diff options
author | James Hashida <khashida@redhat.com> | 2002-07-17 02:13:47 +0000 |
---|---|---|
committer | James Hashida <khashida@redhat.com> | 2002-07-17 02:13:47 +0000 |
commit | 97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa (patch) | |
tree | ec442b40592b09b8a49838792f1c2144c3cb97d7 /po | |
parent | 8652237f167a2737c3f5d957f75b00895dfe1cdf (diff) | |
download | initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.tar initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.tar.gz initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.tar.bz2 initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.tar.xz initscripts-97abe79272f33d8e83bb9eeff1f72d0430a281fa.zip |
update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 816 |
1 files changed, 393 insertions, 423 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ +# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-25 00:29GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-17 12:20GMT+10:00\n" "Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n" -"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:446 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "サービス $1 を開始しますか? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "泣若 $1 紮障? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: " +msgstr "UPS≪(鴻若)莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 @@ -23,16 +24,16 @@ msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "ユーザ定義チェインを削除: " +msgstr "若九臂сゃ潟: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中" +msgstr "憜若$IPTABLES_CONFIG篆絖筝" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "YPマップサーバを停止中: " +msgstr "YP泣若罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 @@ -40,157 +41,155 @@ msgstr "YPマップサーバを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 msgid "Start $x" -msgstr "$xを起動" +msgstr "$x莎桁" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: " +msgstr "潟潟純若鴻泣若鴻莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: " +msgstr "Red Hat 若若≪潟莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "INNサービスを再読み込み中: " +msgstr "INN泣若鴻茯粋昭推賢: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "システムフォントを読み込み中: " +msgstr "激鴻潟茯粋昭推賢: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "$MODELを停止中: " +msgstr "$MODEL罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:103 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|statusfullstatus|" +"篏帥: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|statusfullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "YPパスワードサービスを起動中: " +msgstr "YP鴻若泣若鴻莎桁筝鐚 " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "NISサービスを停止中: " +msgstr "NIS泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: " +msgstr "kadm5 泣若鴻若緇筝: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "使い方: pidfileofproc {program}" +msgstr "篏帥: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" -msgstr "vncserver起動" +msgstr "vncserver莎桁" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "システムロガーを起動中: " +msgstr "激鴻若莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog停止" +msgstr "$prog罩" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "SSH2 RSAホストキーを生成中: " +msgstr "SSH2 RSA鴻若筝: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "routed(RIP)サービスを起動中: " +msgstr "routed(RIP)泣若鴻莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:342 msgid "PASSED" -msgstr "パスワード" +msgstr "鴻若" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "INNDシステムを起動中: " +msgstr "INND激鴻莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" +msgstr "若<ゃ激鴻≪潟潟筝 (荅茵):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 msgid "Table: $table" -msgstr "テーブル: $table" +msgstr "若: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "設定されたSMBマウントポイント: " +msgstr "荐絎SMB潟ゃ潟: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " カードマネージャは既に実行中です" +msgstr " 若若吾c≪絎茵筝с" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " -msgstr "データベースを初期化中: " +msgstr "若帥若鴻筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "トンネルのリモートIPv4 アドレスがありません。設定は無効です。" +msgstr "潟≪若IPv4 ≪鴻障荐絎≦鴻с" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "PCMCIAサービスを停止中:" +msgstr "PCMCIA泣若鴻罩≫賢:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:690 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: " +msgstr "${disk[$device]}ゃ若c鴻<若帥荐絎筝: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 -#, fuzzy msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "$MODELを起動中: " +msgstr "$PRIVOXY_PRG莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: " +msgstr "cron若≪活┃絎茯粋昭推賢: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" -"デバイス ${DEVICE}は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っていますが、" -"無視します" +"ゃ ${DEVICE}篋MAC≪鴻違≪鴻c障" +"∴障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です" +msgstr "若≪篁鴻≪ ${IPADDR}篏睡筝с" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49 msgid "Assigning devices: " -msgstr "デバイス割り当て中: " +msgstr "ゃ劫蚊綵筝: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " +msgstr "荐絎NCP潟ゃ潟: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:258 -#, fuzzy msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "篏帥: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "ip6tablesファイアウォールルールを適用中: " +msgstr "ip6tables<ゃ≪若若筝: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:320 msgid "OK" @@ -198,114 +197,113 @@ msgstr "OK" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中: " +msgstr "憜若$IPTABLES_CONFIG篆絖筝: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "$KINDサービスを起動中: " +msgstr "$KIND泣若鴻莎桁筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中" +msgstr "${DEVICE}${MASTER}鴻若筝" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "rwhoサービス停止中: " +msgstr "rwho泣若劫罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "カードマネージャ停止" +msgstr "若若吾e罩" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" +msgstr "憜鴻若若九臂сゃ潟筝:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" -"警告:インターフェースtun6to4'はIPV6_DEFAULTGW',をサポートしません。無視しま" -"す。" +"茘鐚ゃ潟帥若с若tun6to4'IPV6_DEFAULTGW',泣若障∴" +"" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Wineゃ綵√潟若脂蚊障" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制" +msgstr "罔羣荐絎<ゃ激鴻絎ф祉綣桁" #: /etc/rc.d/init.d/network:211 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: " +msgstr "IPv4違≦劫筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" -msgstr "使い方: ifup-routes <net-device>" +msgstr "篏帥: ifup-routes <net-device>" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:29 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tようこそ" +msgstr "\t\t" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "rstatサービスを停止中: " +msgstr "rstat泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" -msgstr "" +msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "デバイス$DEVICE'はすでに動作中です。先ず終了してください。" +msgstr "ゃ$DEVICE'с篏筝с腟篋" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます" +msgstr "罨≦莎桁fsck絎茵障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされてい" -"ません" +"綺IPv6荵∫荐絎х≦鴻c障若с≦鴻" +"障" #: /etc/rc.d/init.d/halt:41 -#, fuzzy msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: 'rc.halt'あるいは'rc.reboot'として呼び出して下さい!" +msgstr "$0: 'halt' 'reboot'若喝冴筝!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:353 msgid "WARNING" -msgstr "警告" +msgstr "茘" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAMEは$DEVICE に接続されています" +msgstr "$NAME$DEVICE ・膓障" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" @@ -313,11 +311,11 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"旧形式のデータベースがみつかりました\n" -"PostgreSQLを使う前にデータ形式を更新する必要があります\n" -"より詳細な情報については、\n" -"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-distを\n" -"参照して下さい" +"у就綣若帥若鴻帥ゃ障\n" +"PostgreSQL篏帥若水就綣贋違綽荀障\n" +"荅括完宴ゃ\n" +"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist\n" +"с筝" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 @@ -327,105 +325,104 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "$progを停止中: " +msgstr "$prog罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " +msgstr "<ゃ激鴻≪潟潟筝 (荅茵): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています" +msgstr "$FILE: IPADDR_STARTIPADDR_END紊сc障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー" +msgstr "${DEVICE}ゃ≪${IPADDR}菴遵筝" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...." +msgstr "/etc/auto.master紊眼莎井私賢 ...." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " +msgstr "若<ゃ激鴻≪潟潟筝 (荅茵): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:451 /etc/rc.d/rc.sysinit:491 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します" +msgstr "*** 激с腱肢激鴻莎桁障" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..." +msgstr "鴻祉鴻TERM激違篆>賢..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: " +msgstr "smb.conf<ゃ茯粋昭推賢: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:285 /etc/rc.d/rc.sysinit:523 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: " +msgstr "с違若若帥<ゃ紊筝: " #: /etc/rc.d/init.d/network:226 msgid "Configured devices:" -msgstr "設定されたデバイス:" +msgstr "荐絎ゃ:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125 msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -msgstr "" +msgstr "iSCSI≪吾ャ若≪潟若с障с" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "篏帥: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "他のファイルシステムをマウント中: " +msgstr "篁<ゃ激鴻潟筝: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" -msgstr "プリンタ定義なし" +msgstr "潟水臂" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS mountd: " -msgstr "UPSモニタを停止中: " +msgstr "NFS mountd罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "ネットワークパラメータを設定中: " +msgstr "若<若帥荐絎筝: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "NFS<ゃ激鴻≪潟潟筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193 msgid " failed." -msgstr " 失敗" +msgstr " 紊掩" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 /etc/rc.d/rc.sysinit:144 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "標準フォント($SYSFONT)を設定中: " +msgstr "罔羣潟($SYSFONT)荐絎筝: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "NCPファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "NCP<ゃ激鴻≪潟潟筝: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:149 msgid "disabling netdump" -msgstr "" +msgstr "netdump≦鴻障" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ" +msgstr "若с∵┃絎" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "INNFサービスを停止中: " +msgstr "INNF泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 @@ -433,77 +430,77 @@ msgstr "INNFサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "すべてのチェインを初期化: " +msgstr "鴻сゃ潟: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE絖障" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "MySQLデータベースを初期化中: " +msgstr "MySQL若帥若鴻筝: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "AppleTalkサービスを開始中: " +msgstr "AppleTalk泣若鴻紮筝: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: " +msgstr "若ゃ $dev 罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "若<ゃ激鴻≪潟潟筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "ユーザはこのデバイスを制御できません" +msgstr "若吟ゃ鴻九勝с障" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:62 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "カーネルパラメータを設定中l: " +msgstr "若<若帥荐絎筝l: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "${DEVNAME}に対するifup-pppを終了中" +msgstr "${DEVNAME}絲障ifup-ppp腟篋筝" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: " +msgstr "iptables<ゃ≪若若筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "$DEVICEに対するifup-slが存在しています" +msgstr "$DEVICE絲障ifup-sl絖障" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "NetWareエミュレートサーバを停止中: " +msgstr "NetWareャ若泣若罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています" +msgstr "箙掩亥榊羣≪絖障" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "USBファイルシステムをマウント中: " +msgstr "USB<ゃ激鴻潟筝: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver停止" +msgstr "vncserver罩" #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Windows≪宴若激с括ゃ潟若脂画Вゃ障" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:33 msgid "\\033[0;39m" @@ -511,32 +508,31 @@ msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:20 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "プロセスアカウントを開始中" +msgstr "祉鴻≪潟紮筝" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "YPマップサーバを起動中: " +msgstr "YP泣若莎桁筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: " +msgstr "若<ゃ激鴻潟筝: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:81 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS quotas: " -msgstr "UPSモニタを停止中: " +msgstr "NFS 若帥罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "このパッケージについてはステータスを利用できません" +msgstr "宴若吾ゃ鴻若帥鴻с障" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: " +msgstr "PostgreSQL泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: " +msgstr "罔羣若($KEYTABLE)茯粋昭推賢: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -544,94 +540,92 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"警告:ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 カプセル" -"化'syncppp'を使用しています。" +"茘鐚ipppd(若2.4.x篁ヤ)IPv6泣若障 祉" +"'syncppp'篏睡障" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(マウスは設定されません)" +msgstr "(鴻荐絎障)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 -#, fuzzy msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "iscsiデーモンは既に実行中です" +msgstr "iSCSI若≪潟≪絎茵筝с" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な'$level' (arg 2)ではありません。" +msgstr ":[ipv6_log] 違鴻'$level' (arg 2)с障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -"広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされてい" -"ません" +"綺IPv6荵∫荐絎с鴻c障若ч鴻" +"障" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" -msgstr "$progは実行中ではありません" +msgstr "$prog絎茵筝с障" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:" +msgstr "憜鴻若若九臂сゃ潟贋筝:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています" +msgstr " rawゃ鴻篁с/dev/raw/篁ヤ臀c障" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "APMデーモンを停止中: " +msgstr "APM若≪潟罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" -msgstr "$base起動" +msgstr "$base莎桁" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:59 -#, fuzzy msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "クォータを無効化中: " +msgstr "NFS若帥莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "NFSマウントポイントを設定中: " +msgstr "NFS潟ゃ潟荐絎筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}絖障" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー" +msgstr "*** <ゃ激鴻罎私賢" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " +msgstr "帥若蚊激若DROP紊岩賢: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "UPSモニタを停止中: " +msgstr "UPS≪帥罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!" +msgstr "PCIC≪吾ャ若莎桁激с喝ф絎臂с!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "システムロガーを停止中: " +msgstr "激鴻若罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:287 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "使い方: status {program}" +msgstr "篏帥: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" @@ -639,56 +633,55 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0: マイクロコードステータスの読み込みはまだサポートされていません。" +msgstr "$0: ゃ潟若鴻若帥鴻茯粋昭帥障泣若障" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "$MODELを起動中: " +msgstr "$MODEL莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "$prog停止中" +msgstr "$prog罩≫賢" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..." +msgstr "若若吾 (PID $pid) 絎茵筝..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr "紊掩障鐚ゃ潟障宴若腆肴?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "ファームウェアを読み込み中" +msgstr "<若с≪茯粋昭推賢" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!" +msgstr "/etc/iscsi.conf帥ゃс障с!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "システムロガーを停止中: " +msgstr "sm-client罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "PCMCIAサービスを起動中:" +msgstr "PCMCIA泣若鴻莎桁筝:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84 msgid " iscsilun" -msgstr "" +msgstr " iscsilun" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..." +msgstr "鴻祉鴻KILL激違篆>賢..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: " +msgstr "ISA PNPゃ鴻荐絎筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:402 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "RAIDデバイスを起動中: " +msgstr "RAIDゃ鴻莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 @@ -696,37 +689,36 @@ msgstr "RAIDデバイスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "ループバックインターフェース を終了中 " +msgstr "若ゃ潟帥若с若 腟篋筝 " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "篏帥: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" +msgstr "篏帥: ifup <ゃ劫>" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "YPパスワードサービスを停止中: " +msgstr "YP鴻若泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 -#, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "APMデーモンを起動中: " +msgstr "NFS若≪潟莎桁筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:529 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: " +msgstr "若<ゃ激鴻若帥罎私賢: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告" +msgstr "INIT激潟違若吟≪若腱肢絎e" #: /etc/rc.d/init.d/halt:183 msgid "$message" @@ -734,21 +726,21 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog:時間サーバと同期中: " +msgstr "$prog:泣若筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:518 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " +msgstr "с若吟若帥<ゃ紊筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:187 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:191 msgid " done." -msgstr " 完了" +msgstr " 絎篋" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません" +msgstr "$FILE: IPADDR_STARTIPADDR_END筝眼障" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -776,295 +768,290 @@ msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "$progを起動中: " +msgstr "$prog莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:312 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base}は停止しています" +msgstr "${base}罩≪障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "設定ファイル$PARENTCONFIGがありません" +msgstr "荐絎<ゃ$PARENTCONFIG障" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " -msgstr "identキーを生成中: " +msgstr "ident若筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生" +msgstr "IPv6to4 prefix荐膊筝主榊" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています" +msgstr " 潟潟'raw'/dev/raw<ゃс障" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "DSAキー生成" +msgstr "DSA主" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "YPサーバサービスを停止中: " +msgstr "YP泣若泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Windows≪宴若激с括ゃ潟若脂俄賢с" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "RSAキー生成" +msgstr "RSA主" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -msgid "" -"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "$aliasデバイスは存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます" +msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgstr "$aliasゃ鴻絖с${DEVICE}障" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます" +msgstr "罨<莎桁fsck違障" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "クォータを無効化中: " +msgstr "若帥≦劫筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:227 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗" +msgstr "${DEVICE}羇紙у紊掩" #: /etc/rc.d/init.d/halt:67 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "ミキサー設定を保存中" +msgstr "泣取┃絎篆絖筝" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: " +msgstr "NFS<ゃ激鴻潟筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" -"IPv6to4設定は関連づけられた,又は 他の方法で指定されたインターフェースの IPv4" -"アドレス を必要とします。6to4設定は無効です。" +"IPv6to4荐絎∫cャ, 篁号ф絎ゃ潟帥若с若鴻 IPv4" +"≪ 綽荀障6to4荐絎≦鴻с" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" +msgstr "\\t\\t絲乗沿儀≪若腱祉 'I'若筝" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " +msgstr "SSH2 DSA鴻若筝: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." -msgstr "Postmasterは既に実行中です" +msgstr "Postmaster≪絎茵筝с" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "カーネルロガーを起動中: " +msgstr "若若莎桁筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" +msgstr "/usr/sbin/dip 絖絎茵純c障" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: " +msgstr "鴻 ${HOSTNAME}荐絎筝: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "SMB<ゃ激鴻≪潟潟筝: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "<ゃ激鴻≪潟潟筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:181 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "USBキーボードを初期化中" +msgstr "USB若若筝" #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "使い方: killproc {program} [signal]" +msgstr "篏帥: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:154 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: " +msgstr "鴻若${HOSTNAME}荐絎筝: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "再検出のために'/usr/sbin/kudzu'をコマンド行から実行して下さい" +msgstr "罎冴'/usr/sbin/kudzu'潟潟茵絎茵筝" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "使い方: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "篏帥: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "篏帥: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "エラー: [ipv6_log]メッセージ(arg 1)がありません" +msgstr ": [ipv6_log]<祉若(arg 1)障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "使い方: $0 <net-device>" +msgstr "篏帥: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中" +msgstr "腟莨若帥сゃ潟罔羣ACCEPT激若荐絎筝" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Loading default keymap" -msgstr "標準キーマップを読み込み中" +msgstr "罔羣若茯粋昭推賢" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "乱数種を保存中: " +msgstr "箙掩亥┏篆絖筝: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "ISDNモジュールを読み込み中" +msgstr "ISDN≪吾ャ若茯粋昭推賢" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "エラー :[ipv6_log]チャンネル$channel'にログできません。'" +msgstr " :[ipv6_log]c潟$channel'違с障'" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "ループバックインターフェイスを呼び込み中" +msgstr "若ゃ潟帥若сゃ鴻若活昭推賢" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "$progログファイルを再読み込み: " +msgstr "$prog違<ゃ茯粋昭: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base停止" +msgstr "$base罩" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "/sbin/service network restart'でネットワークを再起動してください。" +msgstr "/sbin/service network restart'с若莎桁" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中: " +msgstr "憜若$IPCHAINS_CONFIG篆絖筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:492 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** シェルを抜けるとき" +msgstr "*** 激с" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56 -#, fuzzy msgid "Starting sm-client: " -msgstr "システムロガーを起動中: " +msgstr "sm-client莎桁筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..." +msgstr "${DEVICE}IP宴罎坂賢..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中: " +msgstr "帥若蚊激若DENY紊岩賢: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "使い方: pidofproc {program}" +msgstr "篏帥: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "rusersサービスを起動中: " +msgstr "rusers泣若鴻莎桁筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です" +msgstr "radvd潟潟若鴻c障config筝絎с" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: リンクがダウンしています" +msgstr "$0: 潟潟障" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "NFSマウントポイントを活性化: " +msgstr "NFS潟ゃ潟羇紙у: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "プロセスアカウントは停止しています。" +msgstr "祉鴻≪潟罩≪障" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "マウントポイントを設定: " +msgstr "潟ゃ潟荐絎: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: " +msgstr "USB潟潟若($alias)筝: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "設定を再読み込み: " +msgstr "荐絎茯粋昭: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい" +msgstr "innd莎桁makehistorymakedbz絎茵筝" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:211 -#, fuzzy msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "$progを停止中: " +msgstr "$PRIVOXY_PRG罩≫賢: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: " +msgstr "若<ゃ激鴻若帥劫筝: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:57 -#, fuzzy msgid "Starting NFS services: " -msgstr "$KINDサービスを起動中: " +msgstr "NFS泣若鴻莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "NCPマウントポイントを活性化: " +msgstr "NCP潟ゃ潟羇紙у: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中" +msgstr "帥若蚊激若DROP紊岩賢" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:370 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): " +msgstr "泣潟≪吾ャ若茯粋昭推賢 ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:76 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS daemon: " -msgstr "UPSモニタを停止中: " +msgstr "NFS若≪潟罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** 使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** 篏帥: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:109 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`" +msgstr "荐 $CLOCKDEF 荐絎筝: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" -msgstr "$progを停止中" +msgstr "$prog罩≫賢" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/nfs:116 @@ -1072,281 +1059,275 @@ msgstr "$progを停止中" #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:49 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop}" +msgstr "篏帥: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:261 /etc/rc.d/rc.sysinit:457 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "ファイルシステムをアンマウント中" +msgstr "<ゃ激鴻≪潟潟筝" #: /etc/rc.d/init.d/functions:91 /etc/rc.d/init.d/functions:119 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: 篏帥: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base}は停止していますがサブシテムがロックされています" +msgstr "${base}罩≪障泣激障" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: 既に実行中です" +msgstr "$prog鐚 ≪絎茵筝с" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "rstatサービスを起動中: " +msgstr "rstat泣若鴻莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中: " +msgstr "ipchains<ゃ≪若若筝: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" -msgstr "vncserver起動" +msgstr "vncserver莎桁" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "インターフェース $iを活性化中: " +msgstr "ゃ潟帥若с若 $i羇紙у筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "システムは正常に終了されなかったようです" +msgstr "激鴻罩e幻腟篋cс" #: /etc/rc.d/init.d/network:206 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: " +msgstr "IPv4宴荵∫≦劫筝: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "若<ゃ激鴻≪潟潟筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:289 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: " +msgstr "若<ゃ激鴻若帥罎私賢: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "$progを再読み込み中: " +msgstr "$prog茯粋昭推賢: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中" +msgstr "ipchains<ゃ≪若若筝" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:" +msgstr "若吟荀茫ISA PNP荐絎違障:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 msgid "FAILED" -msgstr "失敗" +msgstr "紊掩" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "NCPファイルシステムをマウント中: " +msgstr "NCP<ゃ激鴻潟筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:311 /etc/rc.d/rc.sysinit:467 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "論理ボリューム管理を設定中:" +msgstr "茫ャ若膊∞荐絎筝:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: " +msgstr "SMB潟ゃ潟羇紙у筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー " +msgstr "ifcfg-${parent_device}:<ゃ " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr "モジュールディレクトリ $PC は存在しません" +msgstr "≪吾ャ若c $PC 絖障" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "$prog:を再起動中" +msgstr "$prog:莎桁筝" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません" +msgstr "pppd絖絎茵純c障" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: " +msgstr "SSH1 RSA鴻若筝: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "INNサービスを停止中: " +msgstr "INN泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "AppleTalk サービスを停止中: " +msgstr "AppleTalk 泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" -"$FILE内にエラー: デバイス$parent_device:$DEVNUM は$devseen内に既に存在してい" -"ます" +"$FILE: ゃ$parent_device:$DEVNUM $devseen≪絖" +"障" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "モジュール$moduleを読み込み中" +msgstr "≪吾ャ若$module茯粋昭推賢" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "カーネルロガーを停止中: " +msgstr "若若罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: " +msgstr "UPS≪(鴻)莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " -msgstr "スワップを無効化: " +msgstr "鴻≦劫: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" -msgstr "$command を停止" +msgstr "$command 罩" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "INNWatchサービスを停止中: " +msgstr "INNWatch泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:219 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制しない" +msgstr "罔羣荐絎<ゃ激鴻絎ф祉綣桁吟" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "" -"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." +msgstr "<ゃ激鴻腟延ф祉綣桁吟%d腱N若筝..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "YPサーバサービスを起動中: " +msgstr "YP泣若泣若鴻莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "$progを再読み込み中:" +msgstr "$prog茯粋昭推賢:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: " +msgstr "Red Hat 若若≪潟罩≫賢: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: " +msgstr "USB HIDゃ潟帥若с若鴻筝: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 -#, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "INNDシステムを起動中: " +msgstr "NFS statd莎桁筝: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" -"ん" +"6to4RADVD IPv6荵∫篏睡絽吾鴻鴻с鴻c障" +"" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "rusersサービスを停止中: " +msgstr "rusers泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "スワップスペースを有効化中: " +msgstr "鴻鴻若鴻劫筝: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています" +msgstr "${base} 罩≪障PID<ゃ罧c障" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:29 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。" +msgstr "祉鴻≪潟鴻c障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません" +msgstr "$0: ${1}絲障荐絎帥ゃ障" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中" +msgstr "帥若蚊激若DENY紊岩賢" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "スワップパーティションを活性化中: " +msgstr "鴻若c激с潟羇紙у筝: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104 msgid " umount" -msgstr "" +msgstr " umount" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "done" -msgstr "完了" +msgstr "絎篋" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "$progを停止中:" +msgstr "$prog罩≫賢:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:354 /etc/rc.d/rc.sysinit:356 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "モジュール依存関係を検索中: " +msgstr "≪吾ャ若箴絖≫罎膣≫賢: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中" +msgstr "${DEVICE}ifup-ppp腟篋筝" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr "iSCSI iscsilun起動中: " +msgstr "iSCSI: iscsi莎桁筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "標準キーマップを読み込み中: " +msgstr "罔羣若茯粋昭推賢: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "procファイルシステムをマウント中: " +msgstr "proc<ゃ激鴻潟筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:182 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "USBマウスを初期化中: " +msgstr "USB鴻筝: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "iSCSI開始中: iscsid" +msgstr "iSCSI罩≫賢:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): " +msgstr "NFS<ゃ激鴻≪潟潟筝(荅茵): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!" +msgstr "潟潟篏帥rootс違障!" #: /etc/rc.d/init.d/network:229 msgid "Currently active devices:" -msgstr "現在活動中のデバイス:" +msgstr "憜羇糸筝ゃ:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Wineゃ綵√潟若脂蚊障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 @@ -1354,88 +1335,85 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"Device '$DEVICE' はここではサポートされません。IPV6_AUTOTUNNEL の設定をして " -"(IPv6) networkingを再起動してください。" +"Device '$DEVICE' с泣若障IPV6_AUTOTUNNEL 荐絎 " +"(IPv6) networking莎桁" #: /etc/rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "インターフェース $iを停止中: " +msgstr "ゃ潟帥若с若 $i罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:31 -#, fuzzy msgid "\\033[0;31m" -msgstr "\\033[1;31m" +msgstr "\\033[0;31m" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "$progを停止中: " +msgstr "NFS locking罩≫賢: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "乱数発生源を初期化中: " +msgstr "箙掩亥榊羣筝: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." -msgstr "カードマネージャ" +msgstr "若若吾" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "NISドメインサーバを検索中" +msgstr "NIS<ゃ潟泣若罎膣≫賢" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE') Device 'tun6to4' с篏筝с障罩≪" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "could not make temp file" -msgstr "一時ファイルを作成できませんでした" +msgstr "筝<ゃ篏с障с" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中" +msgstr "憜若$IPCHAINS_CONFIG篆絖筝" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "RSA1キー生成" +msgstr "RSA1主" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "APMデーモンを起動中: " +msgstr "APM若≪潟莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "ISDNモジュールを取り外し中" +msgstr "ISDN≪吾ャ若紊筝" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4設定は無効です。" +msgstr "6to4荐絎≦鴻с" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr "乱数発生源がありません" +msgstr "箙掩亥榊羣障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" -" エラー:[ipv6_log] Syslogが選択されました。しかしバイナリ'logger' は存在しな" -"いか または実行できません。'" +" 種[ipv6_log] Syslog御障ゃ'logger' 絖" +" 障絎茵с障'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:15 msgid "$1 " @@ -1446,124 +1424,118 @@ msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" -"与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません。6to4設定は有" -"効ではありません。" +"筝IPv4≪ $ipv4addr 違若с篏睡с障6to4荐絎" +"鴻с障" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:142 -#, fuzzy msgid "initializing netdump" -msgstr "データベースを初期化中: " +msgstr "netdump筝: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持ちません。" +msgstr "$0:若ゃ潟若ゃ鴻泣若<障" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " +msgstr "NetWareャ若帥泣若莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "篏帥: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:307 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: " +msgstr "若<ゃ激鴻茯炊吾≪若у潟筝: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|restart}" +msgstr "篏帥: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" +msgstr "潟ゃ潟≪c:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" -"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" +msgstr "茘鐚潟IPv6泣若障祉'rawip'篏睡障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>" +msgstr "篏帥: ifdown <ゃ劫>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48 -#, fuzzy msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "$progを起動中: " +msgstr "NFS locking莎桁筝: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:113 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中" +msgstr "若с∽激鴻筝" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です。" +msgstr "荐絎<ゃ障若≦鴻с" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:" +msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices 篆罩c筝:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: " +msgstr "routed(RIP)泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " -msgstr "$progは起動しません: " +msgstr "$prog莎桁障: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "篏帥: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:79 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS services: " -msgstr "INNDサービスを停止中: " +msgstr "NFS泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中" +msgstr "若荐絎障 - 腟篋筝" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: " +msgstr "SMB<ゃ激鴻潟筝: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい" +msgstr " util-linux宴若吾≪違若筝" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "$progを起動中:" +msgstr "$prog莎桁筝:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "rwhoサービス起動中: " +msgstr "rwho泣若壕儀筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "自動再起動実行中" +msgstr "莎桁絎茵筝" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "INNDサービスを停止中: " +msgstr "INND泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:24 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "プロセスアカウントを終了中" +msgstr "祉鴻≪潟腟篋筝" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49 -#, fuzzy msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!" +msgstr "≪吾ャ若iscsi.o若堺ャ障с" #: /etc/rc.d/init.d/functions:421 msgid "$STRING" @@ -1572,57 +1544,55 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" -msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中" +msgstr "iptable<ゃ≪若若筝" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "キーマップを読み込み中: " +msgstr "若茯粋昭推賢: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR" +msgstr "$FILE: $ipseen ≪絖≪ $IPADDR" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: " +msgstr "潟潟純若鴻泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "NISドメイン名 $NISDOMAINを設定中: " +msgstr "NIS<ゃ喝 $NISDOMAIN荐絎筝: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "新規ハードウェアを検査中" +msgstr "域若с≪罎私賢" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "rstatサービスを停止中: " +msgstr "NFS statd罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "/procファイルシステムが利用できません" +msgstr "/proc<ゃ激鴻с障" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 -#, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "APMデーモンを起動中: " +msgstr "NFS mountd莎桁筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "initrdをアンマウント中: " +msgstr "initrd≪潟潟筝: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました" +msgstr "*** RAID紮篏若榊障" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です" +msgstr "$FILE: ゃ鴻障IP≪鴻絎с" #: /etc/rc.d/init.d/functions:295 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." +msgstr "${base} (pid $pid) 絎茵筝..." #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1639,53 +1609,53 @@ msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "$progを停止中: " +msgstr "$prog罩≫賢: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "NISドメインにバインド中: " +msgstr "NIS<ゃ潟ゃ潟筝: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "$KINDサービスを停止中: " +msgstr "$KIND泣若鴻罩≫賢: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:209 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" -"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." +msgstr "<ゃ激鴻腟延ф祉綣桁吟%d腱Y若筝..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" +msgstr "腟莨若帥сゃ潟罔羣ACCEPT激若荐絎:" #~ msgid " modules" -#~ msgstr " モジュール" +#~ msgstr " ≪吾ャ若" #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -#~ msgstr "$DRIVER_MODULEが見付かりませんでした" +#~ msgstr "$DRIVER_MODULE荀篁障с" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -#~ msgstr "/var/log/iscsi.logの中のエラーログを参照して下さい" +#~ msgstr "/var/log/iscsi.log筝若違с筝" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "使い方: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "篏帥: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -#~ msgstr "iSCSI停止中: iscsilun" +#~ msgstr "iSCSI罩≫賢: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -#~ msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした" +#~ msgstr "≪吾ャ若$DRIVER_MODULE茯粋昭障с" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -#~ msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}" +#~ msgstr "篏帥: (halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" -#~ msgstr " カードマネージャ" +#~ msgstr " 若若吾" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -#~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。" +#~ msgstr "$prog鐚$ntpconf$ntpstep泣若障" + |