aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorfvalen <fvalen@fedoraproject.org>2009-08-30 22:40:13 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-08-30 22:40:13 +0000
commita02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a (patch)
treef1a4f69af7d7b6a26e2946e43c652e3d40e34df8 /po
parent3d17850841624f771857c1e6cc41d54362796aaf (diff)
downloadinitscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.tar
initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.tar.gz
initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.tar.bz2
initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.tar.xz
initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.zip
Sending translation for Italian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po586
1 files changed, 129 insertions, 457 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5be46b7b..e9c8bc08 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of it.po to Italiano
+# translation of initscripts.master.po to
#
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004, 2008.
# Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004.
@@ -7,16 +7,17 @@
# Silvio Pierro <perplesso82 gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:42+0100\n"
-"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate@ccielogs.com>\n"
-"Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:48+1000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
@@ -73,8 +74,7 @@ msgstr "Impossibile impostare i parametri 802.1Q VLAN."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Il dispositivo $alias ${DEVICE} non sembrerebbe essere presente, ritardo "
"l'inizializzazione."
@@ -115,9 +115,8 @@ msgid "no dictionaries installed"
msgstr "nessun dizionario installato"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -294,9 +293,8 @@ msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "Avvio di Shorewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175
-#, fuzzy
msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-msgstr "Controllo quote filesystem locali: "
+msgstr "Controllo filesystem Oprofile montato: ... "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -322,8 +320,7 @@ msgstr "Disabilitazione servizio cron denyhosts: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Il meccanismo '$mechanism' non è supportato per inviare trigger a radvd"
+msgstr "Il meccanismo '$mechanism' non è supportato per inviare trigger a radvd"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -339,17 +336,15 @@ msgstr "Interruzione del bus di messaggio del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
msgstr "Ricarica nsca in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
-#, fuzzy
msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "$0: errore: privilegi non sufficenti"
+msgstr "Privilegi insufficienti"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -376,10 +371,8 @@ msgstr ""
"restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -405,7 +398,7 @@ msgstr "Aggiornamento notturno yum disabilitato."
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr ""
+msgstr "Riprova gli eventi udev falliti"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -458,14 +451,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "Arresto di $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "Avvio del demone func: "
+msgstr "Avvio del demone pmud: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "Ricarica file syslog-ng.conf in corso: "
+msgstr "Ricarica di syslog-ng in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -528,7 +519,7 @@ msgstr "Avvio di Cronosync Cluster Engine ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio di freshclam"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -606,9 +597,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "Avvio del demone xenstored: "
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "Avvio di ${prog}: "
+msgstr "Avvio di ${ifprog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
msgid "Shutting down SQLgrey: "
@@ -624,7 +614,7 @@ msgstr "Avvio del driver ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazione impostazioni ktune sysctl in corso:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
@@ -644,12 +634,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
@@ -700,9 +689,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "Interruzione della cifratura del disco per $dst"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-#, fuzzy
msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "Arresto di $prog: "
+msgstr "Arresto di rfcomm in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -721,9 +709,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "Arresto di greylistd: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Interruzione del demone xend: "
+msgstr "Interruzione del demone OpenSCADA: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
@@ -850,9 +837,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "pppd avviato per ${DEVNAME} su ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -872,8 +858,7 @@ msgstr "Arresto del demone APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
@@ -928,8 +913,8 @@ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
msgstr "Avvio dello scheduler distributed compiler: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200
-msgid "Current elevator settings:"
-msgstr ""
+msgid "Current elevator stettings:"
+msgstr "Impostazioni attuali di elevator:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
@@ -961,8 +946,7 @@ msgstr "Dispositivi di rete a blocco attivi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito non esiste o non è attivo"
+msgstr "Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito non esiste o non è attivo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -981,9 +965,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "Arresto di postfix:"
+msgstr "Arresto di pkcsslotd:"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -999,13 +982,12 @@ msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "Ricarica di $prog2 in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline}"
+"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
@@ -1013,8 +995,7 @@ msgstr "Disabilitazione di netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr ""
-"impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione"
+msgstr "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
@@ -1025,9 +1006,8 @@ msgid "Resuming logging: "
msgstr "Ripresa di logging: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-#, fuzzy
msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "Impossibile eseguire \"$s\"."
+msgstr "Interruzione fallita \"$s\". "
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1093,22 +1073,19 @@ msgstr "Avvio del demone PC/SC smart card ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Utilizzo: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "Avvio di $prog per $site: "
+msgstr "Interruzione di $prog per $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "Arresto di $NAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "File di configurazione /etc/sysconfig/arptables mancante"
+msgstr "File di configurazione /etc/radvd.conf mancante"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
@@ -1124,9 +1101,8 @@ msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "Interruzione di smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143
-#, fuzzy
msgid "CTDB is already running"
-msgstr "$prog è già in esecuzione."
+msgstr "CTDB è già in esecuzione"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
msgid "Loading $module kernel module: "
@@ -1149,9 +1125,8 @@ msgid "Starting unbound: "
msgstr "Avvio di unbound: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
-#, fuzzy
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato"
+msgstr "Supporto Tap non disponibile: tunctl non trovato"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1180,7 +1155,7 @@ msgstr "Disattivazione quote: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "Arresto senza errori di $prog meno recenti: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1234,8 +1209,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192
-msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgid "Current ktune sysctl stettings:"
+msgstr "Impostazioni ktune sysctl correnti:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1287,8 +1262,7 @@ msgstr "Riapertura del file di log $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Utilizzo: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
@@ -1315,9 +1289,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tunnel tipo $TYPE non valido"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "Avvio del demone HAL: "
+msgstr "Avvio agent di ZABBIX: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:145
msgid "$message"
@@ -1412,9 +1385,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-#, fuzzy
msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "Avvio del logger di sistema: "
+msgstr "Avvio syslog-ng: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
@@ -1426,9 +1398,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "Trovato file CRASH, srv non avviato"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
-msgid "Preparing $PROG certificate: "
-msgstr "Avvio di $PROG: "
+msgid "Preparing $PROG certificat: "
+msgstr "Preparazione certificato di $PROG:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1447,9 +1418,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Mount point NCP attivi: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
@@ -1522,9 +1492,8 @@ msgstr "${base} inattivo ma subsys bloccato"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
-#, fuzzy
msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-msgstr "Il servizio $prog non supporta l'azione di ricaricamento: "
+msgstr "Il servizio ${0##*/} non supporta l'azione di ricaricamento: "
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
@@ -1536,9 +1505,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "Avvio dei servizi rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "Ricarica configurazione di $prog in corso: "
+msgstr "Ricarica del file di config di ${prog} in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
@@ -1698,23 +1666,20 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "Interruzione di tutti i driver ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110
-#, fuzzy
msgid "$file: "
-msgstr "$rcfile "
+msgstr "$file: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-#, fuzzy
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE è inesistente"
+msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune è inesistente"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1769,8 +1734,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è configurato. "
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
@@ -1823,8 +1787,7 @@ msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "Ricarica servizio NIS in corso: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma "
"non lo è."
@@ -1857,9 +1820,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Disabilitazione cron job di Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "Avvio di Pound: "
+msgstr "Avvio di dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
@@ -1874,9 +1836,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "Arresto di ladvd: "
#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+msgstr "Utilizzo: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1895,14 +1856,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "Avvio del demone distributed compiler: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Avvio del demone xend: "
+msgstr "Avvio del demone OpenSCADA: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "Interruzione di $PROG: "
+msgstr "Interruzione di $PROG:"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
@@ -1938,8 +1897,7 @@ msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno di yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:94
msgid "Reloading postfix: "
@@ -1954,9 +1912,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Parametro 'IPv4 address' (arg 1) mancante"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "Arresto del demone APM: "
+msgstr "Arresto agent di ZABBIX: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -2082,8 +2039,7 @@ msgstr "Interruzione di $SERVICE:"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"Avvio del demone di controllo remoto del mouse ad infrarossi ($prog2): "
+msgstr "Avvio del demone di controllo remoto del mouse ad infrarossi ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
@@ -2166,9 +2122,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "Avvio del BitTorrent seed client: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "Arresto di dund: "
+msgstr "Arresto di pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -2215,7 +2170,7 @@ msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un problema, è necessario un intervento manuale, eseguire il riavvio?"
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
@@ -2270,9 +2225,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "Applicazione delle regole firewall arptables: "
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
@@ -2380,8 +2334,7 @@ msgstr "Interruzione del demone cobbler: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
+msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100
msgid ""
@@ -2396,9 +2349,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "Avvio di Crossfire game server: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "Arresto del server CIM: "
+msgstr "Arresto del server ZABBIX: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
@@ -2433,9 +2385,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Non è stato possibile attivare il dispositivo di tunnel '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "Avvio di $prog per $site: "
+msgstr "Avvio di $prog per $file: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
@@ -2456,8 +2407,7 @@ msgstr "Arresto di ${prog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2513,9 +2463,8 @@ msgid "Starting nsd:"
msgstr "Avvio di nsd:"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "Arresto di $prog: "
+msgstr "Arresto del proxy di ZABBIX: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2577,7 +2526,7 @@ msgstr "Usare \"scandvb -o vdr\" dal pacchetto dvb-apps per crearne una."
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "Ritorno a ${KERNEL_ELEVATOR} elevator in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2650,21 +2599,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "Avvio del demone abrt: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-#, fuzzy
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "Avvio di $master_prog: "
+msgstr "Avvio nuovo $prog master: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
msgstr "Creazione dell'account di PostgreSQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Utilizzo: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
@@ -2709,8 +2657,7 @@ msgstr "Mount point NCP configurati: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
-"Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'"
+msgstr "Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
msgid "Starting UPS driver controller: "
@@ -2804,20 +2751,17 @@ msgid "status $rc of $prog"
msgstr "stato $rc di $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-#, fuzzy
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "Interruzione del demone abrt: "
+msgstr "Interruzione del demone Gadget: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato"
+msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione."
+msgstr "Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
@@ -2840,9 +2784,8 @@ msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "$DAEMON non è impostato."
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
-#, fuzzy
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "Avvio di pand: "
+msgstr "Avvio di pkcsslotd: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2953,9 +2896,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Avvio del demone Gnokii SMS ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-#, fuzzy
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "Avvio del demone abrt: "
+msgstr "Avvio del demone Gadget: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2974,9 +2916,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivi configurati:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "Interruzione del servizio INND (modalità dura): "
+msgstr "Interruzione del servizio INND (PID non trovato, modalità dura): "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -3013,16 +2954,14 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "Ricarica $desc ($prog) in corso:"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
"Utilizzo: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -3030,7 +2969,7 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr ""
+msgstr "Implementazione impostazioni di sysctl da $SYSCTL_POST: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748
@@ -3075,14 +3014,12 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "Avvio di $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "Avvio di $prog: "
+msgstr "Avvio proxy di ZABBIX: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"Interruzione del demone controllo temperatura del disco fisso ($prog): "
+msgstr "Interruzione del demone controllo temperatura del disco fisso ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
@@ -3093,9 +3030,8 @@ msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "Avvio di ${prog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160
-#, fuzzy
msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "Avvio di $ID: "
+msgstr "Avvio di $DCBD: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
@@ -3134,9 +3070,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "Arresto del controllore del traffico di rete Bandwidthd: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "Avvio di $PROG: "
+msgstr "Preparazione configurazione di $PROG: "
#
#
@@ -3221,43 +3156,36 @@ msgid "Stopping unbound: "
msgstr "Interruzione di unbound: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "Pulizia di $prog: "
+msgstr "Pulizia degli script di systemtap: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella cache ($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "Avvio di $prog per $site: "
+msgstr "Riavvio di $prog per $file: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog non in esecuzione"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
+msgstr "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Interruzione del servizio passwd YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3335,7 +3263,7 @@ msgstr "Ricarica dei demoni Condor in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179
msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-msgstr ""
+msgstr "Controllo gruppo/permessi del filesystem Oprofile..."
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
@@ -3468,7 +3396,7 @@ msgstr "lo stato del servizio o del programma è sconosciuto"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188
msgid "ktune stettings are not applied."
-msgstr ""
+msgstr "Le impostazioni ktune non sono state applicate."
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3559,9 +3487,8 @@ msgid "Server key already installed"
msgstr "Chiave server già installata"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-#, fuzzy
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Avvio dei servizi Bluetooth: "
+msgstr "Abilitazione dispositivi Bluetooth in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -3597,9 +3524,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo di tunnel 'sit0'"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-#, fuzzy
msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "Avvio di $prog: "
+msgstr "Avvio di rfcomm: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3617,7 +3543,7 @@ msgstr "\t\tPremere 'I' per avviare lo startup interattivo."
#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
-msgstr ""
+msgstr "clement stop"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -3635,7 +3561,7 @@ msgstr "Interruzione di $display_name:"
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171
msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-msgstr ""
+msgstr "Controllo caricamento driver di Oprofile..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3667,8 +3593,7 @@ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3692,7 +3617,7 @@ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] il 'messaggio' (arg 1) è mancante"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr ""
+msgstr "il demone freshclam NON è in esecuzione (si prega di controllare)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -3762,9 +3687,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "demone del protocollo di ridondanza indirizzo comune"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-#, fuzzy
msgid "certs generation"
-msgstr "generazione chiave"
+msgstr "generazione certificati"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602
@@ -3772,11 +3696,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** alla chiusura della shell."
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69
msgid "Starting sm-client: "
@@ -3788,8 +3709,7 @@ msgstr "Avvio di $NAME:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
-"I database monotone precedenti alla 0.26 devono essere migrati manualmente: "
+msgstr "I database monotone precedenti alla 0.26 devono essere migrati manualmente: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3804,9 +3724,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
-#, fuzzy
msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "Ricarica configurazione in corso: "
+msgstr "Controllo configurazione in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
msgid "Starting SQLgrey: "
@@ -3821,9 +3740,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "Montaggio dei filesystem CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
-#, fuzzy
msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "Generazione dei tasti di controllo e certificati non collegati: "
+msgstr "Generazione certificato exim in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
@@ -3843,9 +3761,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Avvio dei servizi rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-#, fuzzy
msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "Compilazione di $prog: "
+msgstr "Compilazione script di systemtap in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -3922,9 +3839,8 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: "
msgstr "Avvio del demone target SCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-#, fuzzy
msgid "No scripts exist."
-msgstr "nessuno script presente."
+msgstr "Non è presente alcuno script."
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
@@ -3988,8 +3904,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "Interruzione di $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori "
"informazioni"
@@ -4024,8 +3939,7 @@ msgstr "Interruzione del server di gioco Crossfire: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408
@@ -4105,9 +4019,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "Arresto del demone DNS Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
-#, fuzzy
msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "Interruzione di smokeping: "
+msgstr "Interruzione di syslog-ng in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -4119,8 +4032,7 @@ msgstr "Attesa di eventi allega/separa del lettore..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Utilizzo: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:110
msgid "$prog flush"
@@ -4131,9 +4043,8 @@ msgid "$base reload"
msgstr "ricarica di $base"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Arresto di sm-client: "
+msgstr "Arresto di amavisd-snmp-subagent: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -4165,8 +4076,7 @@ msgstr "Interruzione del server di gioco liquidwar: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'utente $CYPHESISUSER per avviare il servizio cyphesis."
+msgstr "Impossibile trovare l'utente $CYPHESISUSER per avviare il servizio cyphesis."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -4273,9 +4183,8 @@ msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "Generazione chiave di comando chrony: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241
-#, fuzzy
msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
-msgstr "$0: reload non supportato."
+msgstr "Il ricaricamento di $DCBD non è supportato:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4369,9 +4278,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "Ricarica configurazione del demone $prog in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "Ricarica configurazione di $prog in corso: "
+msgstr "Ricaricamento del file di config ${prog} in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
@@ -4408,12 +4316,10 @@ msgstr "Aggiornamento RPMS nel gruppo $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}"
+msgstr "ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Impossibile abilitare metodo privacy IPv6 '$IPV6_PRIVACY', non è supportato "
"dal kernel"
@@ -4535,26 +4441,23 @@ msgstr "Avvio del demone imapproxy: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:58
msgid "Stopping $name: "
msgstr "Interruzione di $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "Avvio del server RADIUS: "
+msgstr "Avvio del server ZABBIX: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "Implementazione di ${ELEVATOR} elevator: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-#, fuzzy
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Avvio di sm-client: "
+msgstr "Avvio di amavisd-snmp-subagent: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
@@ -4624,7 +4527,7 @@ msgstr "AVVISO"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr ""
+msgstr "Ritorno alle impostazioni di sysctl salvate:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG "
@@ -4659,9 +4562,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IP6TABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $DCBD: "
-msgstr "Arresto di $prog: "
+msgstr "Arresto di $DCBD: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
@@ -4685,9 +4587,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IP6TABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati."
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "Interruzione di $prog: "
+msgstr "Interruzione di ${ifprog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4699,7 +4600,7 @@ msgstr "Arresto dei servizi ctdbd: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
-msgstr ""
+msgstr "aggiunta conf"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
@@ -4738,9 +4639,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "Abilitazione servizio cron denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "Avvio di $PROG: "
+msgstr "Avvio di $PROG:"
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
msgid "Stopping func daemon: "
@@ -4757,8 +4657,7 @@ msgstr "Ricarica smokeping in corso: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
@@ -4869,230 +4768,3 @@ msgstr "Interruzione di $prog: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Arresto del demone Audio Entropy: "
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è "
-#~ "valido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE non esiste per $DEVICE"
-
-#~ msgid "Loading uinput module: "
-#~ msgstr "Caricamento del modulo uinput: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'IPv6 forwarding per dispositivo non può essere controllato via sysctl - "
-#~ "usare netfilter6"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point SMB configurati: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point SMB attivi: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone $prog senza errori: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "Ricarica di oki4daemon in corso: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "Utilizzo: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip è inesistente o non è eseguibile"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip è inesistente o non è eseguibile per $DEVICE"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "Il servizio $prog non in esecuzione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "Dispositivo di tunnel 'sit0' è ancora attivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilità 'ip' (package: iproute) non esiste o non è eseguibile - stop"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "L'IPv6 address '$testipv6addr_valid' non è valido"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "Interruzione di moomps: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Parametro 'forwarding control' (arg 1) mancante"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "uscita ifup-sl per $DEVICE"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "Avvio di moomps: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La lunghezza del prefisso nell'indirizzo '$testipv6addr_valid' fornito è "
-#~ "fuori range (valido: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione di oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem SMB: "
-
-#~ msgid "$servicename is not running."
-#~ msgstr "$servicename non è in esecuzione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilità 'sysctl' (pacchetto: procps) non esiste o non è eseguibile - "
-#~ "stop"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lunghezza del prefisso mancante per l'indirizzo '$testipv6addr_valid'"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "Force-reload non supportato."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr ""
-#~ "La porzione $c dell'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito è fuori "
-#~ "range"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem SMB: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "Avvio di oki4daemon: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "Avviata connessione di $DEVICE su $MODEMPORT a $LINESPEED"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica Configurazione Risorse in corso: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Avvio di $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "Impossibile arrestare iSCSI. La root è su un disco iSCSI."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone iSCSI: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoints GFS2 attivi: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "Avvio della cifratura del disco: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "Avvio della cifratura del disco usando l'RNG:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "Interruzione di $DESC $NAME: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem GFS (lazy): "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "Avvio di nsd... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoint GFS attivi: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "Arresto di RPC $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "Avvio di $DESC $NAME :"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem GFS: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoint GFS configurati: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "Attesa arresto dei servizi: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem GFS: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Interruzione di $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Avvio di ltsp-$prog: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "I servizi sono stati arrestati."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Mountpoints GFS2 configurati: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Arresto di ltsp-$prog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Avvio di $prog:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "Impossibile avviare $prog: SELinux non abilitato"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone iSCSI: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystems GFS2 (lazy): "