diff options
author | Ankit Patel <ankit@redhat.com> | 2007-09-06 13:55:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Ankit Patel <ankit@redhat.com> | 2007-09-06 13:55:59 +0000 |
commit | 5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523 (patch) | |
tree | 771dd25fcb2608f46ff74ee31e6b6598ae8cd45d /po | |
parent | da1c5224206b1f1563d2ddc8088d59680f04823b (diff) | |
download | initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.tar initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.tar.gz initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.tar.bz2 initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.tar.xz initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.zip |
Completed Gujarati Translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 557 |
1 files changed, 156 insertions, 401 deletions
@@ -1,28 +1,19 @@ # translation of gu1.po to Gujarati -# translation of gu.po to Gujarati -# translation of initscripts.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu1\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-20 12:16+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-06 19:36+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" @@ -80,8 +71,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 @@ -146,7 +136,7 @@ msgstr "vncserver શરુ થયું" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74 @@ -163,9 +153,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 -#, fuzzy msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "'$NISDOMAIN' ડોમેઈન છે " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -184,9 +173,8 @@ msgid "Checking for hardware changes" msgstr "હાર્ડવેર ફેરફારો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "denyhosts નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -205,13 +193,12 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "વપરાશ: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "" +msgstr "મોડ્યુલ $module લવાઈ ગયું." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:337 @@ -247,9 +234,8 @@ msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115 -#, fuzzy msgid "Shutting down NIS service: " -msgstr "NIS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "NIS સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc:94 msgid "Starting $subsys: " @@ -293,9 +279,8 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "pmud ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59 msgid "Shutting down system logger: " @@ -347,9 +332,8 @@ msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:69 -#, fuzzy msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "oki4daemon પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "acpi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" @@ -379,9 +363,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી" +msgstr "PostgreSQL સર્વર ચાલી રહ્યું નથી." #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -400,9 +383,8 @@ msgid "Starting restorecond: " msgstr "restorecond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "SQLgrey બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -413,9 +395,8 @@ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 -#, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$SERVICE ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -484,9 +465,8 @@ msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "$IP6TABLES_DATA ના ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Perlbal: " -msgstr "fail2ban અટકાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "Perlbal અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 @@ -532,9 +512,8 @@ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" msgstr "${CONFDIR} માં કોઈ વર્ચ્યુઅલ સરનામાઓ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 -#, fuzzy msgid "restarting $prog..." -msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:" +msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " @@ -542,25 +521,23 @@ msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી ર #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35 msgid "customized): " -msgstr "" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવાયેલ): " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 -#, fuzzy msgid "$prog is already stopped." -msgstr "$prog એ અટકાવાયેલ છે" +msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "ડેટાબેઝ ચકાસણી" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 -#, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -601,7 +578,7 @@ msgstr "NetworkManagerDispatcher ડિમન અટકાવી રહ્યા #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 msgid "Service $prog does not support the reload action: " -msgstr "" +msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " @@ -609,13 +586,11 @@ msgstr "syslog-ng.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" +msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 @@ -648,7 +623,7 @@ msgstr "Pound અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -msgstr "" +msgstr "iSCSI બંધ કરી શકતા નથી. Root એ iSCSI ડિસ્ક પર છે." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -691,9 +666,8 @@ msgid "Starting $ID: " msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI daemon: " -msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "iSCSI ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " @@ -750,9 +724,8 @@ msgstr "" "netfilter6 વાપરો" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" @@ -760,12 +733,11 @@ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલન #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -msgstr "" +msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99 -#, fuzzy msgid "Disabling netconsole" -msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -776,9 +748,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -790,7 +761,7 @@ msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છી #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" -msgstr "" +msgstr "બધા ચાલી રહેલ સંદર્ભો મારી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " @@ -897,9 +868,8 @@ msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base મૃત છે પરંતુ subsys તાળું મરાયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$module કર્નલ મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -914,9 +884,8 @@ msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** હાર્ડ ડ્રાઈવો માટે સિસ્ટમ માપ અને ઝડપ." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -#, fuzzy msgid "Starting NIS service: " -msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "NIS સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" @@ -947,9 +916,8 @@ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/named:87 -#, fuzzy msgid "named: already running" -msgstr "$named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" +msgstr "named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -965,7 +933,7 @@ msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) અટકાવ #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: " -msgstr "" +msgstr "બિનરૂપરેખાંકિત: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -990,16 +958,15 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઈલ ખસેડો" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" @@ -1026,9 +993,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 -#, fuzzy msgid "Stopping CallWeaver: " -msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "CallWeaver અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " @@ -1051,9 +1017,8 @@ msgid "Process accounting is enabled." msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "RPC gssd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -1067,8 +1032,7 @@ msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો" +msgstr "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39 @@ -1083,17 +1047,15 @@ msgstr "RSA1 કી બનાવવાનું" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." +msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists" msgstr "$prog મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "hpssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "cyphesis શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1150,9 +1112,8 @@ msgid "$prog is not running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યો નથી" #: /etc/rc.d/init.d/named:151 -#, fuzzy msgid "Stopping named: " -msgstr "$named અટકાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "named અટકાવાયેલ: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125 msgid "Stopping $prog" @@ -1205,9 +1166,8 @@ msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -#, fuzzy msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "hpiod અટકાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "supervisord અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1258,9 +1218,8 @@ msgid "reload" msgstr "ફરીથી લાવો" #: /etc/rc.d/init.d/xend:91 -#, fuzzy msgid "Stopping xen daemons: " -msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "xen ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1291,9 +1250,8 @@ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 -#, fuzzy msgid "Fixing /proc entries visibility" -msgstr "/proc પ્રવેશોની દૃશ્યતા ચોક્કસ કરી રહ્યા છીએ..." +msgstr "/proc entries visibility" #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " @@ -1309,18 +1267,15 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " +msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "" -"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Key file for $dst not found, skipping" @@ -1357,11 +1312,8 @@ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્ર #: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119 #: /etc/rc.d/init.d/ups:135 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "" -"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1408,8 +1360,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 @@ -1417,9 +1368,8 @@ msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "$prog સરળતાથી અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$SERVICE ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" @@ -1435,7 +1385,7 @@ msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108 msgid "netconsole module loaded" -msgstr "" +msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું" #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " @@ -1483,7 +1433,7 @@ msgstr "oki4daemon પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38 msgid "full mode): " -msgstr "" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્થિતિ): " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " @@ -1499,9 +1449,8 @@ msgstr "" "નેટવર્કીંગ ફરીથી શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78 @@ -1555,7 +1504,7 @@ msgstr "વપરાશ: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart} #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" -msgstr "" +msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થઈ ગયેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62 @@ -1584,7 +1533,7 @@ msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા #: /etc/rc.d/init.d/monotone:182 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "મોનોટોન ડેટાબેઝમાં પેકેટોની આયાત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." @@ -1649,14 +1598,12 @@ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 -#, fuzzy msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "auto nice ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:166 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "ડેટાબેઝ સાફ કરી રહ્યા છીએ" +msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણ આમાં ચકાસી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -1664,11 +1611,11 @@ msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝોની આયાત કરી રહ #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "" +msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "" +msgstr "મોડ્યુલ $module લવાયેલ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" @@ -1680,25 +1627,23 @@ msgstr "OpenAIS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog #: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "પેકેટ આયાત" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA કી બનાવવાનું" +msgstr "કી બનાવટ" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110 msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "" +msgstr "cyphesis દુનિયા રચી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" msgstr "બધા ucarp રૂપરેખાંકનો સફળતાપૂર્વક લાગુ પાડવામાં આવેલ હતા:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:132 -#, fuzzy msgid "Reloading xen daemons: " -msgstr "oki4daemon પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "xen ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1732,9 +1677,8 @@ msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (નમ્રતાથી): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "RPC idmapd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1764,9 +1708,8 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28 -#, fuzzy msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "Qpid AMQP ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85 msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" @@ -1789,9 +1732,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1802,9 +1744,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 -#, fuzzy msgid "Binding NIS service: " -msgstr "NIS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "NIS સેવા બાંધી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " @@ -1835,14 +1776,12 @@ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 ફાઈલસિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29 -#, fuzzy msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -msgstr "background readahead શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "પાશ્વભાગ રીડહેડ શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($LTYPE, " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 -#, fuzzy msgid "Loading default device map" -msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ" +msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણ મેપ લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1862,7 +1801,7 @@ msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ બંધ કરી ર #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" -msgstr "" +msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થયેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " @@ -1882,7 +1821,7 @@ msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:125 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "$MONOTONE_KEYID સર્વર માટે RSA કી બનાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:39 msgid "Starting nsd... " @@ -1917,9 +1856,8 @@ msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 -#, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ" +msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" @@ -1930,18 +1868,16 @@ msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "વપરાશ: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:57 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -msgstr "Moodle cron job એ સક્રિય કરેલ છે." +msgstr "માસિક smolt ચકાસણીઓ સક્રિય કરાયેલ છે." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:110 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ડેટાબેઝનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -1953,9 +1889,8 @@ msgid "Firewall is not configured. " msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકિત કરેલ નથી. " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -1990,19 +1925,16 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90 -#, fuzzy msgid "Initializing netconsole" -msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "netconsole આરંભ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2081,7 +2013,7 @@ msgstr "કોષ્ટક: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" -msgstr "" +msgstr "જરૂરી ડિરેક્ટરીઓ બનાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " @@ -2112,14 +2044,12 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 -#, fuzzy msgid "Reloading $PROG: " -msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$PROG પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "PostgreSQL ખાતું બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 msgid "restart" @@ -2130,13 +2060,10 @@ msgid "Starting exim: " msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" -msgstr "" -"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -2147,9 +2074,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:91 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "monotone સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2160,9 +2086,8 @@ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પરથી કાઢી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/named:85 -#, fuzzy msgid "Starting named: " -msgstr "$named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Loading default keymap" @@ -2214,14 +2139,12 @@ msgid "$prog is running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યો છે" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 -#, fuzzy msgid "Starting up $prog: " -msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77 -#, fuzzy msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$SERVICE રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 msgid "Shutting down RPC $PROG: " @@ -2255,9 +2178,8 @@ msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "$BASENAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -#, fuzzy msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરાયેલ છે." +msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2289,7 +2211,7 @@ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્ર #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "જૂની સર્વર પાસફ્રેઝ ફાઈલને નવા સ્થાને ખસેડી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2324,18 +2246,16 @@ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક બનાવવા માટે વાપરો." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:29 -#, fuzzy msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "માસિક Smolt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "WARNING" msgstr "ચેતવણી" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "યજમાનો અવગણવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે." +msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -2354,9 +2274,8 @@ msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -#, fuzzy msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકો રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ" +msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " @@ -2367,9 +2286,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/squid:168 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2421,9 +2339,8 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/xend:63 -#, fuzzy msgid "Starting xen daemons: " -msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "xen ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -2448,9 +2365,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/canna:56 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog: " -msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:" +msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -2458,7 +2374,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -msgstr "" +msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -2523,9 +2439,8 @@ msgstr "" "ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "નિયમો સાથે ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -2544,23 +2459,20 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "વપરાશ: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79 -#, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "denyhosts સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "denyhosts શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "ફાયરવોલ નિયમો સમજી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:478 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" @@ -2587,24 +2499,20 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19 msgid "Adding udev persistent rules" -msgstr "" +msgstr "udev હયાત નિયમો ઉમેરી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 msgid " failed." @@ -2627,9 +2535,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: કર્નલ પાસે CPU માઈક્રોકોડ ઉપકરણ આધાર નથી" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 -#, fuzzy msgid "Starting supervisord: " -msgstr "hpiod શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "supervisord શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** An error occurred during the file system check." @@ -2700,26 +2607,24 @@ msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "liquidwar રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "auto nice ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" -msgstr "" +msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 msgid "Sending switchover request to $NAME " -msgstr "" +msgstr "$NAME ને બદલો અરજી મોકલી રહ્યા છીએ " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "ડેટાબેઝ આરંભ" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " @@ -2777,8 +2682,7 @@ msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી ર msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" -"આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)" +msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " @@ -2805,9 +2709,8 @@ msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}" -msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ" +msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:54 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -2827,9 +2730,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 -#, fuzzy msgid "Starting Perlbal: " -msgstr "fail2ban શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "Perlbal શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" @@ -2845,7 +2747,7 @@ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "" +msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR નું MAC સરનામું ઉકેલી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2873,9 +2775,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -#, fuzzy msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "માસિક Smolt ચકાસણી સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -2950,9 +2851,8 @@ msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/ups:28 -#, fuzzy msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (સ્લેવ): " +msgstr "UPS ડ્રાઈવર નિયંત્રક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " @@ -2988,9 +2888,8 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "PostgreSQL ડેટાબેઝ બનાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3007,20 +2906,19 @@ msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:59 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "Pre-0.26 monotone ડેટાબેઝ હાથે જ રૂપાંતરિત થવો જોઈએ: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" -msgstr "" +msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "greylistd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "SQLgrey શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " @@ -3065,7 +2963,7 @@ msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ ઉમદા IPv4 નથ #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32 msgid "fast mode): " -msgstr "" +msgstr "ઝડપી સ્થિતિ): " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54 msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" @@ -3083,8 +2981,7 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલી msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" +msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -3115,13 +3012,10 @@ msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config સૂચવે છે કે તમારે જાતે લેબલીંગ ચોક્કસ કરવાની જરૂર છે" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reloadstatus}" -msgstr "" -"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloadstatus}" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -3159,9 +3053,8 @@ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કર #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "RPC $PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." @@ -3176,9 +3069,8 @@ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "${FILE} માં કોઈ BIND_ADDRESS મળ્યું નહિં, VIP ID ${ID} રદ કરાયું:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 -#, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "NIS ડોમેઈન સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -3193,8 +3085,7 @@ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" msgstr "એવું લાગે છે કે કોઈ ucarp ડિમન ચાલી રહ્યું નથી:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ." #: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145 @@ -3214,9 +3105,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "hidd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "cyphesis બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3253,9 +3143,8 @@ msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી." #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "cobbler ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -3287,9 +3176,8 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19 -#, fuzzy msgid "Turning off network shutdown. " -msgstr "નેટવર્ક બંધ કરવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ." +msgstr "નેટવર્ક બંધ અટકાવી રહ્યા છીએ. " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" @@ -3308,9 +3196,8 @@ msgid "Starting up CIM server: " msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 -#, fuzzy msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "ejabberd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "CallWeaver શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "PASSED" @@ -3318,7 +3205,7 @@ msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "ચાલી રહેલ PostgreSQL ડેટાબેઝ માટે ચકાસી શક્યા નહિં." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3330,7 +3217,7 @@ msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પ #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" +msgstr "cyphesis સેવા ચલાવવા માટે $CYPHESISUSER વપરાશકર્તા શોધી શકતા નથી." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3452,26 +3339,23 @@ msgstr "innd બંધ કરો" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" -msgstr "" +msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "Denyhosts સક્રિય કરેલ છે." +msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિયકૃત છે." #: /etc/rc.d/init.d/named:219 -#, fuzzy msgid "named reload" -msgstr "$named પુનઃલાવો" +msgstr "named reload" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}: " -msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" @@ -3520,14 +3404,12 @@ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "${FILE} માટે ID મર્યાદા (1-255) ની બહાર છે, VIP ID ${ID} રદ કરાયું:" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19 -#, fuzzy msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "Qpid AMQP ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:60 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરેલ છે." +msgstr "માસિક smolt ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -3554,15 +3436,12 @@ msgid "Starting ConsoleKit: " msgstr "ConsoleKit શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI daemon: " -msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "iSCSI ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " @@ -3577,9 +3456,8 @@ msgstr "" "ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "cobbler ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -3590,9 +3468,8 @@ msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 -#, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "hpssd અટકાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "denyhosts અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:890 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " @@ -3619,9 +3496,8 @@ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 -#, fuzzy msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "APM ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -3632,9 +3508,8 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: હેશ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/named:212 -#, fuzzy msgid "Reloading named: " -msgstr "$named પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "named પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" @@ -3695,9 +3570,8 @@ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 -#, fuzzy msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " +msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:706 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -3712,9 +3586,8 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 -#, fuzzy msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે." +msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિયકૃત છે." #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -3788,10 +3661,8 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" @@ -3834,18 +3705,16 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "denyhosts સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "GFS2 ફાઈલસિસ્ટમો અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ (આળસુ): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3856,9 +3725,8 @@ msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -#, fuzzy msgid "$prog is already running." -msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" +msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -3915,119 +3783,6 @@ msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 -#, fuzzy msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: " -#~ msgstr "ક્રોન ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." -#~ msgstr "$OTRS_PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ.." - -#~ msgid "reloading $prog: " -#~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." -#~ msgstr "crond બંધ કરી શકતા નથી: crond એ ચાલતું નથી." - -#~ msgid "Stopping OpenPBX: " -#~ msgstr "OpenPBX અટકાવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Starting OpenPBX: " -#~ msgstr "OpenPBX શરુ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "iSCSI આરંભ કરનાર સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -#~ msgstr "$prog: વપરાશ: < start | stop | restart | reload | status >" - -#~ msgid "Starting hidd: " -#~ msgstr "hidd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$1 (pid $pid) ચાલી રહ્યું છે..." - -#~ msgid "or install caching-nameserver." -#~ msgstr "અથવા caching-nameserver સ્થાપિત કરો." - -#~ msgid "cannot start crond: crond already running." -#~ msgstr "crond શરુ કરી શકતા નથી: crond પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." - -#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." -#~ msgstr "crond શરૂ કરી શકતા નથી: crond એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." - -#~ msgid "Listening for an NIS domain server." -#~ msgstr "NIS ડોમેઈન સર્વર માટે સાંભળી રહ્યા છીએ." - -#~ msgid "Enabling Moodle cron job: " -#~ msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -#~ msgstr "$prog ( $pid ) ને $sender પર સાંભળી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -#~ msgstr "ipchains અને $IP6TABLES બંને સાથે વાપરી શકાતા નથી." - -#~ msgid "$1 is stopped" -#~ msgstr "$1 અટકાવાયેલ છે" - -#~ msgid "Starting $MODEL: " -#~ msgstr "$MODEL શરુ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Converting old group quota files: " -#~ msgstr "જૂના જૂથની ક્વોટા ફાઈલોને ફેરવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "iSCSI આરંભ સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid " $TYPE tables: " -#~ msgstr " $TYPE કોષ્ટકો: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -#~ msgstr "" -#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" - -#~ msgid "Error in named configuration" -#~ msgstr "નામવાળા રૂપરેખાંકનમાં ભૂલ" - -#~ msgid "Converting old user quota files: " -#~ msgstr "જૂના વપરાશકર્તાની ક્વોટા ફાઈલો ફેરવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " -#~ msgstr "RPC gssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "$OTRS_PROG ની છેલ્લી શરૂઆત.. પૂર્ણ" - -#~ msgid "" -#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" -#~ "bind" -#~ msgstr "" -#~ "હું કોઈપણ રૂપરેખાંકન ફાઈલ શોધી શકતો નથી. તમે તેને system-config-bind ની મદદથી " -#~ "બનાવી શકો છો" - -#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " -#~ msgstr "RPC idmapd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -#~ msgstr "ipchains અને $IPTABLES બંને એકસાથે વાપરી શકાતા નથી." - -#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "$OTRS_PROG ને બંધ કરવાનું છેલ્લું.. પૂર્ણ" +msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " -#~ msgid "Binding to the NIS domain: " -#~ msgstr "NIS ડોમેઈન સાથે સાંકળી રહ્યા છીએ: " |