aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAnkit Patel <ankit@redhat.com>2007-09-06 13:55:59 +0000
committerAnkit Patel <ankit@redhat.com>2007-09-06 13:55:59 +0000
commit5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523 (patch)
tree771dd25fcb2608f46ff74ee31e6b6598ae8cd45d /po
parentda1c5224206b1f1563d2ddc8088d59680f04823b (diff)
downloadinitscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.tar
initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.tar.gz
initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.tar.bz2
initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.tar.xz
initscripts-5844fd10b947ffc901edd2bc46a16210a10e7523.zip
Completed Gujarati Translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gu.po557
1 files changed, 156 insertions, 401 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 55ed0c64..5937a58b 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,28 +1,19 @@
# translation of gu1.po to Gujarati
-# translation of gu.po to Gujarati
-# translation of initscripts.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu1\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-20 12:16+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-06 19:36+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
@@ -80,8 +71,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
@@ -146,7 +136,7 @@ msgstr "vncserver શરુ થયું"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74
@@ -163,9 +153,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
-#, fuzzy
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "'$NISDOMAIN' ડોમેઈન છે "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -184,9 +173,8 @@ msgid "Checking for hardware changes"
msgstr "હાર્ડવેર ફેરફારો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -205,13 +193,12 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "વપરાશ: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "મોડ્યુલ $module લવાઈ ગયું."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:337
@@ -247,9 +234,8 @@ msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "rwho સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "NIS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "NIS સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc:94
msgid "Starting $subsys: "
@@ -293,9 +279,8 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "pmud ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -347,9 +332,8 @@ msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:69
-#, fuzzy
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "oki4daemon પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "acpi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
@@ -379,9 +363,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી"
+msgstr "PostgreSQL સર્વર ચાલી રહ્યું નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -400,9 +383,8 @@ msgid "Starting restorecond: "
msgstr "restorecond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "SQLgrey બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -413,9 +395,8 @@ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$SERVICE ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -484,9 +465,8 @@ msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "$IP6TABLES_DATA ના ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "fail2ban અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Perlbal અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
@@ -532,9 +512,8 @@ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
msgstr "${CONFDIR} માં કોઈ વર્ચ્યુઅલ સરનામાઓ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-#, fuzzy
msgid "restarting $prog..."
-msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
+msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
@@ -542,25 +521,23 @@ msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી ર
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35
msgid "customized): "
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવાયેલ): "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-#, fuzzy
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "$prog એ અટકાવાયેલ છે"
+msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "ડેટાબેઝ ચકાસણી"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
-#, fuzzy
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -601,7 +578,7 @@ msgstr "NetworkManagerDispatcher ડિમન અટકાવી રહ્યા
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr ""
+msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
@@ -609,13 +586,11 @@ msgstr "syslog-ng.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
+msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
-#, fuzzy
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
@@ -648,7 +623,7 @@ msgstr "Pound અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56
msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI બંધ કરી શકતા નથી. Root એ iSCSI ડિસ્ક પર છે."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -691,9 +666,8 @@ msgid "Starting $ID: "
msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "iSCSI ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
@@ -750,9 +724,8 @@ msgstr ""
"netfilter6 વાપરો"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
@@ -760,12 +733,11 @@ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલન
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr ""
+msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99
-#, fuzzy
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -776,9 +748,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -790,7 +761,7 @@ msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છી
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
msgid "Killing all running contexts"
-msgstr ""
+msgstr "બધા ચાલી રહેલ સંદર્ભો મારી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
msgid "Stopping $servicename: "
@@ -897,9 +868,8 @@ msgid "$base dead but subsys locked"
msgstr "$base મૃત છે પરંતુ subsys તાળું મરાયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$module કર્નલ મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -914,9 +884,8 @@ msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** હાર્ડ ડ્રાઈવો માટે સિસ્ટમ માપ અને ઝડપ."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-#, fuzzy
msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "NIS સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65
msgid "RSA key generation"
@@ -947,9 +916,8 @@ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:87
-#, fuzzy
msgid "named: already running"
-msgstr "$named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
+msgstr "named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -965,7 +933,7 @@ msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) અટકાવ
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr ""
+msgstr "બિનરૂપરેખાંકિત: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -990,16 +958,15 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઈલ ખસેડો"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:427
msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
-#, fuzzy
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -1026,9 +993,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-#, fuzzy
msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "CallWeaver અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -1051,9 +1017,8 @@ msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "RPC gssd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -1067,8 +1032,7 @@ msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
+msgstr "$BASENAME ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39
@@ -1083,17 +1047,15 @@ msgstr "RSA1 કી બનાવવાનું"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
+msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists"
msgstr "$prog મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "hpssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "cyphesis શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1150,9 +1112,8 @@ msgid "$prog is not running"
msgstr "$prog ચાલી રહ્યો નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/named:151
-#, fuzzy
msgid "Stopping named: "
-msgstr "$named અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "named અટકાવાયેલ: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125
msgid "Stopping $prog"
@@ -1205,9 +1166,8 @@ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "hpiod અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "supervisord અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1258,9 +1218,8 @@ msgid "reload"
msgstr "ફરીથી લાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping xen daemons: "
-msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xen ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1291,9 +1250,8 @@ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "$PRIVOXY_PRG શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
-#, fuzzy
msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "/proc પ્રવેશોની દૃશ્યતા ચોક્કસ કરી રહ્યા છીએ..."
+msgstr "/proc entries visibility"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
msgid "Stopping INN actived service: "
@@ -1309,18 +1267,15 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
@@ -1357,11 +1312,8 @@ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્ર
#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119
#: /etc/rc.d/init.d/ups:135
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1408,8 +1360,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
@@ -1417,9 +1368,8 @@ msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "$prog સરળતાથી અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$SERVICE ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
@@ -1435,7 +1385,7 @@ msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108
msgid "netconsole module loaded"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
@@ -1483,7 +1433,7 @@ msgstr "oki4daemon પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38
msgid "full mode): "
-msgstr ""
+msgstr "સંપૂર્ણ સ્થિતિ): "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
@@ -1499,9 +1449,8 @@ msgstr ""
"નેટવર્કીંગ ફરીથી શરુ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78
@@ -1555,7 +1504,7 @@ msgstr "વપરાશ: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr ""
+msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થઈ ગયેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62
@@ -1584,7 +1533,7 @@ msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:182
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "મોનોટોન ડેટાબેઝમાં પેકેટોની આયાત કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
msgid "$prog is running..."
@@ -1649,14 +1598,12 @@ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-#, fuzzy
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "auto nice ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:166
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "ડેટાબેઝ સાફ કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણ આમાં ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -1664,11 +1611,11 @@ msgstr "$BASENAME ડેટાબેઝોની આયાત કરી રહ
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr ""
+msgstr "મોડ્યુલ $module લવાયેલ નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
@@ -1680,25 +1627,23 @@ msgstr "OpenAIS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "પેકેટ આયાત"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA કી બનાવવાનું"
+msgstr "કી બનાવટ"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr ""
+msgstr "cyphesis દુનિયા રચી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80
msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
msgstr "બધા ucarp રૂપરેખાંકનો સફળતાપૂર્વક લાગુ પાડવામાં આવેલ હતા:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading xen daemons: "
-msgstr "oki4daemon પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xen ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1732,9 +1677,8 @@ msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (નમ્રતાથી): "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "RPC idmapd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1764,9 +1708,8 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Qpid AMQP ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
@@ -1789,9 +1732,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1802,9 +1744,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "NIS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "NIS સેવા બાંધી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
@@ -1835,14 +1776,12 @@ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "GFS2 ફાઈલસિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29
-#, fuzzy
msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-msgstr "background readahead શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "પાશ્વભાગ રીડહેડ શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($LTYPE, "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
-#, fuzzy
msgid "Loading default device map"
-msgstr "મૂળભૂત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણ મેપ લાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1862,7 +1801,7 @@ msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ બંધ કરી ર
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr ""
+msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થયેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
@@ -1882,7 +1821,7 @@ msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:125
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "$MONOTONE_KEYID સર્વર માટે RSA કી બનાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:39
msgid "Starting nsd... "
@@ -1917,9 +1856,8 @@ msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -1930,18 +1868,16 @@ msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "વપરાશ: sys-unconfig"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:57
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "Moodle cron job એ સક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "માસિક smolt ચકાસણીઓ સક્રિય કરાયેલ છે."
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:110
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ડેટાબેઝનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -1953,9 +1889,8 @@ msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકિત કરેલ નથી. "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1990,19 +1925,16 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90
-#, fuzzy
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "netconsole આરંભ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:256
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "ઉપયોગીતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2081,7 +2013,7 @@ msgstr "કોષ્ટક: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
-msgstr ""
+msgstr "જરૂરી ડિરેક્ટરીઓ બનાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
@@ -2112,14 +2044,12 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલીલ ૧)"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$PROG પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "PostgreSQL ખાતું બનાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
msgid "restart"
@@ -2130,13 +2060,10 @@ msgid "Starting exim: "
msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -2147,9 +2074,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "monotone સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2160,9 +2086,8 @@ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પરથી કાઢી શકતા નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/named:85
-#, fuzzy
msgid "Starting named: "
-msgstr "$named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Loading default keymap"
@@ -2214,14 +2139,12 @@ msgid "$prog is running"
msgstr "$prog ચાલી રહ્યો છે"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-#, fuzzy
msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77
-#, fuzzy
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$SERVICE રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
msgid "Shutting down RPC $PROG: "
@@ -2255,9 +2178,8 @@ msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "$BASENAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરાયેલ છે."
+msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2289,7 +2211,7 @@ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્ર
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "જૂની સર્વર પાસફ્રેઝ ફાઈલને નવા સ્થાને ખસેડી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2324,18 +2246,16 @@ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક બનાવવા માટે વાપરો."
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "માસિક Smolt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "WARNING"
msgstr "ચેતવણી"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "યજમાનો અવગણવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -2354,9 +2274,8 @@ msgid "Starting ${prog_base}:"
msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકો રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2367,9 +2286,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/squid:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2421,9 +2339,8 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:63
-#, fuzzy
msgid "Starting xen daemons: "
-msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "xen ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -2448,9 +2365,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:56
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
+msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -2458,7 +2374,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr ""
+msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -2523,9 +2439,8 @@ msgstr ""
"ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "નિયમો સાથે ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -2544,23 +2459,20 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79
-#, fuzzy
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "denyhosts સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "denyhosts શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "ફાયરવોલ નિયમો સમજી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:478
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
@@ -2587,24 +2499,20 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19
msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr ""
+msgstr "udev હયાત નિયમો ઉમેરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211
msgid " failed."
@@ -2627,9 +2535,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: કર્નલ પાસે CPU માઈક્રોકોડ ઉપકરણ આધાર નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-#, fuzzy
msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "hpiod શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "supervisord શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2700,26 +2607,24 @@ msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "auto nice ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
msgid "Stopping all running guests"
-msgstr ""
+msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94
msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr ""
+msgstr "$NAME ને બદલો અરજી મોકલી રહ્યા છીએ "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "ડેટાબેઝ આરંભ"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
@@ -2777,8 +2682,7 @@ msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી ર
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)"
+msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
msgid "Stopping oki4daemon: "
@@ -2805,9 +2709,8 @@ msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:54
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -2827,9 +2730,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "fail2ban શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Perlbal શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
@@ -2845,7 +2747,7 @@ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR નું MAC સરનામું ઉકેલી શકતા નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2873,9 +2775,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "માસિક Smolt ચકાસણી સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -2950,9 +2851,8 @@ msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
#: /etc/rc.d/init.d/ups:28
-#, fuzzy
msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (સ્લેવ): "
+msgstr "UPS ડ્રાઈવર નિયંત્રક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
@@ -2988,9 +2888,8 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "PostgreSQL ડેટાબેઝ બનાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3007,20 +2906,19 @@ msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:59
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "Pre-0.26 monotone ડેટાબેઝ હાથે જ રૂપાંતરિત થવો જોઈએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr ""
+msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "SQLgrey શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -3065,7 +2963,7 @@ msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ ઉમદા IPv4 નથ
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32
msgid "fast mode): "
-msgstr ""
+msgstr "ઝડપી સ્થિતિ): "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54
msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
@@ -3083,8 +2981,7 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલી
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
+msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
msgid "Disabling nightly apt update: "
@@ -3115,13 +3012,10 @@ msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr "*** /etc/selinux/config સૂચવે છે કે તમારે જાતે લેબલીંગ ચોક્કસ કરવાની જરૂર છે"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reloadstatus}"
-msgstr ""
-"વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloadstatus}"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
@@ -3159,9 +3053,8 @@ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કર
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "RPC $PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
@@ -3176,9 +3069,8 @@ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr "${FILE} માં કોઈ BIND_ADDRESS મળ્યું નહિં, VIP ID ${ID} રદ કરાયું:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "NIS ડોમેઈન સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -3193,8 +3085,7 @@ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
msgstr "એવું લાગે છે કે કોઈ ucarp ડિમન ચાલી રહ્યું નથી:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
#: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145
@@ -3214,9 +3105,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "hidd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "cyphesis બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3253,9 +3143,8 @@ msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "cobbler ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -3287,9 +3176,8 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19
-#, fuzzy
msgid "Turning off network shutdown. "
-msgstr "નેટવર્ક બંધ કરવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ."
+msgstr "નેટવર્ક બંધ અટકાવી રહ્યા છીએ. "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
@@ -3308,9 +3196,8 @@ msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-#, fuzzy
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "ejabberd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "CallWeaver શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
msgid "PASSED"
@@ -3318,7 +3205,7 @@ msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "ચાલી રહેલ PostgreSQL ડેટાબેઝ માટે ચકાસી શક્યા નહિં."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3330,7 +3217,7 @@ msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પ
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "cyphesis સેવા ચલાવવા માટે $CYPHESISUSER વપરાશકર્તા શોધી શકતા નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3452,26 +3339,23 @@ msgstr "innd બંધ કરો"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "domain not found"
-msgstr ""
+msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "Denyhosts સક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિયકૃત છે."
#: /etc/rc.d/init.d/named:219
-#, fuzzy
msgid "named reload"
-msgstr "$named પુનઃલાવો"
+msgstr "named reload"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
@@ -3520,14 +3404,12 @@ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr "${FILE} માટે ID મર્યાદા (1-255) ની બહાર છે, VIP ID ${ID} રદ કરાયું:"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Qpid AMQP ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:60
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "માસિક smolt ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -3554,15 +3436,12 @@ msgid "Starting ConsoleKit: "
msgstr "ConsoleKit શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI daemon: "
-msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "iSCSI ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
@@ -3577,9 +3456,8 @@ msgstr ""
"ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "cobbler ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -3590,9 +3468,8 @@ msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "NFS statd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "hpssd અટકાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "denyhosts અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:890
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
@@ -3619,9 +3496,8 @@ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
-#, fuzzy
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "APM ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -3632,9 +3508,8 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: હેશ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/named:212
-#, fuzzy
msgid "Reloading named: "
-msgstr "$named પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "named પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
@@ -3695,9 +3570,8 @@ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે."
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
+msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:706
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -3712,9 +3586,8 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે."
+msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિયકૃત છે."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -3788,10 +3661,8 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "ઉપયોગીતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય તેવી નથી - અટકાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
@@ -3834,18 +3705,16 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
msgstr "GFS2 ફાઈલસિસ્ટમો અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ (આળસુ): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3856,9 +3725,8 @@ msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-#, fuzzy
msgid "$prog is already running."
-msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે"
+msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -3915,119 +3783,6 @@ msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-#~ msgstr "ક્રોન ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "$OTRS_PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ.."
-
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-#~ msgstr "crond બંધ કરી શકતા નથી: crond એ ચાલતું નથી."
-
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "OpenPBX અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "OpenPBX શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "iSCSI આરંભ કરનાર સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "$prog: વપરાશ: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#~ msgid "Starting hidd: "
-#~ msgstr "hidd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$1 (pid $pid) ચાલી રહ્યું છે..."
-
-#~ msgid "or install caching-nameserver."
-#~ msgstr "અથવા caching-nameserver સ્થાપિત કરો."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "crond શરુ કરી શકતા નથી: crond પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "crond શરૂ કરી શકતા નથી: crond એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "NIS ડોમેઈન સર્વર માટે સાંભળી રહ્યા છીએ."
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-#~ msgstr "$prog ( $pid ) ને $sender પર સાંભળી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "ipchains અને $IP6TABLES બંને સાથે વાપરી શકાતા નથી."
-
-#~ msgid "$1 is stopped"
-#~ msgstr "$1 અટકાવાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "$MODEL શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "જૂના જૂથની ક્વોટા ફાઈલોને ફેરવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "iSCSI આરંભ સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid " $TYPE tables: "
-#~ msgstr " $TYPE કોષ્ટકો: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "નામવાળા રૂપરેખાંકનમાં ભૂલ"
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "જૂના વપરાશકર્તાની ક્વોટા ફાઈલો ફેરવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "$OTRS_PROG ની છેલ્લી શરૂઆત.. પૂર્ણ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
-#~ "bind"
-#~ msgstr ""
-#~ "હું કોઈપણ રૂપરેખાંકન ફાઈલ શોધી શકતો નથી. તમે તેને system-config-bind ની મદદથી "
-#~ "બનાવી શકો છો"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "ipchains અને $IPTABLES બંને એકસાથે વાપરી શકાતા નથી."
-
-#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "$OTRS_PROG ને બંધ કરવાનું છેલ્લું.. પૂર્ણ"
+msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ડોમેઈન સાથે સાંકળી રહ્યા છીએ: "