diff options
author | Felix Iyadurai <ifelix@redhat.com> | 2006-04-21 12:55:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Felix Iyadurai <ifelix@redhat.com> | 2006-04-21 12:55:55 +0000 |
commit | 26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c (patch) | |
tree | f79aebf325b28b22eead621402a69dac8018458c /po | |
parent | 25f93b9c736dbb3ab23e1b8ec878f720f15343a2 (diff) | |
download | initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.tar initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.tar.gz initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.tar.bz2 initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.tar.xz initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.zip |
Tamil translation of Fedora updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ta.po | 752 |
1 files changed, 175 insertions, 577 deletions
@@ -3,26 +3,26 @@ # Hariram Aatreya <hari@localhost.localdomain>, 2003. # Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004. # Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004. +# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-10 12:38+0530\n" -"Last-Translator: Jayaradha N <njaya@redhat.com>\n" -"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 18:13+0530\n" +"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n" +"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" "\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பு வெளியேற்றம்: " +msgstr "CFS அடைவு வெளியேற்றம்: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN அளவுருக்களை அமைக்க மு #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்" #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 @@ -80,16 +79,14 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "முனைய சுட்டி சேவையை துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "mDNSரெஸ்பான்டர் சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:" +msgstr "router discovery சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat வலைப்பின்னல் மாயாவியை துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" @@ -102,9 +99,8 @@ msgstr "" "அமைக்கப்பட்டுவிட்டது '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: " +msgstr "CIM சேவையத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -140,14 +136,12 @@ msgid "vncserver start" msgstr "vncசேவகன் துவக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog ஆரம்பிக்கவில்லை..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd துவக்குகிறது: " +msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -205,9 +199,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$base துவக்கம்" +msgstr "$prog துவக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -219,8 +212,7 @@ msgstr "$prog மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது." +msgstr "சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -228,13 +220,11 @@ msgstr "கணினி செய்தி பஸ்களை நிறுத் #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" +msgstr "Denyhosts செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -262,9 +252,8 @@ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} ஐ ${MASTER} கீழ் கொண்டுவா" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "NetworkManagerDispatcher daemon ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -290,9 +279,8 @@ msgid "Failed to load firmware." msgstr "நிலைபொருளை ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "$prog daemon ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 msgid "\t\tWelcome to " @@ -371,18 +359,16 @@ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "வலைப்பின்னல் பகுதி கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது(மீண்டும் முயலவும்)" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "$prog துவங்குகிறது: " +msgstr "${prog_base} ஐ துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "TERM சங்கேதத்திற்கு வேலைகளை அனுப்புகிறது...." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "$prog துவங்குகிறது: " +msgstr "பதிவுகளை சுழற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" @@ -401,9 +387,8 @@ msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: " +msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -414,9 +399,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" +msgstr "முன் ஒட்டினை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" @@ -459,9 +443,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "$prog துவங்குகிறது: " +msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -476,9 +459,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: மைக்ரோகோட் தகவல் கோப்பை காணவில்லை (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: CPU நுண் குறி தரவு கோப்பு ($DATAFILE)ல் இல்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -501,9 +483,8 @@ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "பயனர்: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" +msgstr "${prog_base}ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -531,19 +512,16 @@ msgstr "" "செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:" +msgstr "NetworkManagerDispatcher daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " +msgstr "syslog-ng.conf கோப்பினை மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -558,14 +536,12 @@ msgstr "APM மாயாவியை பணி நீக்கம் செய #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "Avahi daemon ஐ துவக்குகிறது... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -592,9 +568,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "விவரமான துவக்கத்தில் நுழைகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -613,18 +588,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE எழுத்துரு சாதனம் இல்லை?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "$MODEL துவங்குகிறது: " +msgstr "$ID ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE இல் பிழை: IPADDR_START மற்றும் IPADDR_END ஏற்காதே" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " +msgstr "மூல கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -667,13 +640,11 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "" -"IPv6 முன்னனுப்பலை sysctl வழியாக கட்டுப்படுத்த முடியாது - netfilter6 ஐ பயன்படுத்து" +msgstr "IPv6 முன்னனுப்பலை sysctl வழியாக கட்டுப்படுத்த முடியாது - netfilter6 ஐ பயன்படுத்து" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "cron மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் மீளேற்ற முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -716,14 +687,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" +msgstr "hpiod ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: பயன்பாடு: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -751,22 +720,20 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "பயன்பாடு: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "ஒதுக்க கோப்புகளை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "அடைப்புக்குறிகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' காலியாக உள்ளது, radvd க்கு துவக்கத்தை அனுப்ப முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "RPC svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -781,9 +748,8 @@ msgid "done. " msgstr "முடிந்தது." #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..." +msgstr "$1 (pid $pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -798,18 +764,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது" +msgstr "$named மீளேற்றப்படுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "hidd துவங்குகிறது: " +msgstr "hpssd துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -820,9 +784,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "பயன்பாடு: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): " +msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -846,9 +809,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "cardmgr ஏற்கெனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது." +msgstr "crondஐ துவக்க முடியாது: crond ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -889,9 +851,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: " +msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -918,19 +879,16 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "RPC gssd பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" +msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -947,7 +905,7 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} இல் பிழை: கோப்புகள #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "" +msgstr "Avahi daemon நிறுத்தப்பட்டுள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -958,9 +916,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: பயன்பாடு: மாயாவி [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: " +msgstr "CFS அடைவினை இணைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -988,9 +945,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" @@ -1005,9 +961,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd துவக்குகிறது:" +msgstr "RPC gssd ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -1022,9 +977,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "SMB ஏற்ற புள்ளிகள் செயலில் உள்ளது: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "pand ஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "openvpn துவக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1044,8 +998,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது" +msgstr "$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1056,9 +1009,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "BitTorrent seed கிளையனை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1069,19 +1021,16 @@ msgid "Halting system..." msgstr "கணினியை நிறுத்துகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "Avahi daemonஐ மீளேற்றுகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "அகச்சிவப்பு தூர கட்டுப்பாடு ஆரம்பமாகிறது ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog சோதனை" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1096,34 +1045,30 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'உள் IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் " "அவ்வாறு இல்லை." #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "$prog நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "'$fw_control' (arg 1) கட்டுப்பாடு அளவுருக்கள் செல்லாது" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "$base பணிநிறுத்தம்" +msgstr "amd பணிநிறுத்தம்" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1135,16 +1080,15 @@ msgstr "rusers சேவைகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle cron பணியை செயலிழக்கச்செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "dund ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "$subsy நிறுத்துகிறது:" +msgstr "hpssd நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1163,9 +1107,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): " +msgstr "GFS கோப்பு அமைப்புகளை வெளியேற்றுகிறது (மெதுவாக): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1186,18 +1129,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "பின் ஒட்டினை மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX சாதனத்தை செயல்நீக்கம் செய்கிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:" +msgstr "OpenCT smart card முனைகளை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1228,9 +1169,8 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடுகள்: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr ஏற்கெனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது." +msgstr "crond ஐ ஆரம்பிக்க முடியாது: crond ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1241,9 +1181,8 @@ msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73 -#, fuzzy msgid "$prog is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..." +msgstr "$prog இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1267,14 +1206,12 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(கோப்பு அமைப்புகளை சரிபார்க்கிறது)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "பயன்பாடு: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " @@ -1297,18 +1234,16 @@ msgid "packet import" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்" +msgstr "விசை உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:193 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" -msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]" +msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1319,12 +1254,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப் பார்க்கவும்" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "sm-client துவங்குகிறது: " +msgstr "BitTorrent seed கிளையனை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1345,15 +1279,12 @@ msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [< #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1377,23 +1308,20 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog) ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" +msgstr "$desc ($prog) பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd யை தூண்டியதற்கான காரணம் புரியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது" +msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" @@ -1408,9 +1336,8 @@ msgid "preparing databases... " msgstr "தரவுதளத்தை உருவாக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|restart}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1445,23 +1372,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS டொமைன் பெயரை $NISDOMAIN அமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "NIS சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:" +msgstr "CIM சேவையகத்தை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "$prog துவங்குகிறது: " +msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "nifd துவக்குகிறது..." +msgstr "nsd ஐ துவக்குகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1492,9 +1416,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்த முடியாது" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:" +msgstr "தரவுத்தளத்தை ஆரம்பிக்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1526,9 +1449,8 @@ msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS சேவகனை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "$i இடைமுகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "BitTorrent tracker ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" @@ -1539,9 +1461,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை நீக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது" +msgstr "$1 நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1556,9 +1477,8 @@ msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLES நெருப்பு சுவர் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது : " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78 -#, fuzzy msgid "$prog is stopped" -msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது" +msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" @@ -1573,9 +1493,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "வலைப்பின்னல் பகுதி அமைப்புக்கோப்பை வெளியேற்றுகிறது: " +msgstr "பிணையம் தடுக்கும் சாதனங்களை செயல்படுத்து:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1594,9 +1513,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "INNWatch சேவையை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1607,9 +1525,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "INND கணினியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr நிறுத்தப்பட்டது" +msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 @@ -1649,18 +1566,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:" +msgstr "monotone சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளிகள் அமைக்கப்பட்டது:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: " +msgstr "செயலிலுள்ள GFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1681,9 +1596,8 @@ msgid "FAILED" msgstr "FAILED" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "APM மாயாவியை பணி நீக்கம் செய்கிறது" +msgstr "Avahi டீமானை பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1711,9 +1625,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "எச்சரிக்கை: இடைமுகம் 'tun6to4' ஆதரவு இல்லை 'IPV6_DEFAULTGW', தவிர்க்கப்பட்டது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்" +msgstr "சாதனம் ${DEVICE} இங்கு தோன்றவில்லை, துவக்குவதை தாமதப்படுத்துகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1732,9 +1645,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" +msgstr "இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1757,18 +1669,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "$DEVICE க்கான /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ஐ காணவில்லை " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" +msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom)பகுதியை ஏற்றுகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog வெளியேறியது" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1812,7 +1722,7 @@ msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் எதுவும் க #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " சரி " #: /etc/rc.d/init.d/network:287 msgid "Configured devices:" @@ -1835,37 +1745,32 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: " +msgstr "router discovery ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "இன்டல் IA32 மைக்ரோகோட் புதுப்பித்தலை செயல்படுத்துகிறது" +msgstr "இன்டல் சிபியு நுண் குறியீடு புதுப்பித்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" +msgstr "moomps ஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 -#, fuzzy msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "பயன்பாடு: pidofproc {program}" +msgstr "பயன்பாடு: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "rwho சேவைகளை துவக்குகிறது: " +msgstr "நிறுத்தப்பட்ட சேவைகளை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1876,9 +1781,8 @@ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -1893,23 +1797,20 @@ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பு $matchவெளியேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பு ஏற்றத்தை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "GFS கோப்பு அமைப்புகள் ஏற்றத்தை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "$prog துவங்குகிறது: " +msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd இல்லை அல்லது ${DEVICE} க்காக இயக்க முடியாது" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: " +msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1946,36 +1847,32 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver பணிநிறுத்தம்" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "சாதனங்களை அமைக்கிறது:" +msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட பிணைய தடை சாதனங்கள்:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "நெருப்பு சுவர் விதிகளை வெளியேற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "cron மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "பெயரிடப்பட்ட கட்டமைப்பில் பிழை" #: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "பைப் கோப்பு முறையை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: " +msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை கட்டமைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -1998,10 +1895,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை தூய்மைப்படுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2020,14 +1915,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS ஒதுக்கத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: கர்னலுக்கு மைக்ரோ கோட் சாதனத்தின் ஆதரவு இல்லை" +msgstr "$0: கர்னலுக்கு சிபியு நுண் குறியீடு சாதனத்தின் ஆதரவு இல்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2042,23 +1935,20 @@ msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "DROP ற்கான இலக்கு கொள்கைகளை மாற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 -#, fuzzy msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "பயன்பாடு: நிலை {program}" +msgstr "பயன்பாடு: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "$prog மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "${prog_base} மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "புதிய ${PEERCONF} config கோப்பை அமைக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2073,18 +1963,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "'$selection' ஆதரவில்லாத தேர்வு குறிப்பிடப்பட்டது (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "$named ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "தோல்வி. இணைப்பு எதுவும் இல்லை, கேபிளை சோதிக்கவும்?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "pand ஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "moomps ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2096,35 +1984,31 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestar #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "தரவுத்தளம் ஆரம்பமாகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "எல்லா செயல்களையும் நிறுத்த KILL அனுப்பப்படுகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: " +msgstr "GFS கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file உரிமையாளர் \"$user\"" +msgstr "\"$user\" ஆல் $file ஐ படிக்க இயலாது " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "$prog மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "$ARPTABLES_CONFIG தற்போதைய விதிகளை சேமிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "NFS மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "Avahi DNS daemon ஐ துவக்குகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2141,9 +2025,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது" +msgstr "அனைத்து ${MODULE_NAME} இயக்கிகளையும் நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" @@ -2162,9 +2045,8 @@ msgstr "" "(செல்லக்கூடிய வரம்பு: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" +msgstr "$named ஏற்கனவே இயங்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2179,9 +2061,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$prog $site க்காக துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2197,18 +2078,16 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG அமைப்பு கோப்பை காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd துவங்குகிறது" +msgstr "RPC idmapd ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA விசை உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog நிறுத்து" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2219,9 +2098,8 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "PLX சாதனத்தை செயல்நீக்கம் செய்கிறது... " +msgstr "denyhosts செயலிழக்கச்செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:225 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2261,9 +2139,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" +msgstr "$prog ஏற்கனவே இயங்குகிறது..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2278,9 +2155,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "புரவலன் பெயரை மாற்றி அமைக்கிறது ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கிறது: " +msgstr "பிணைய-இணைப்பு கோப்பு அமைப்புகளை சோதிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2332,9 +2208,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN பகுதியை ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "nifd சேவையை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "nsd சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2362,9 +2237,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறும் போது." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "ஸ்வாப் இடைவெளியை செயல்படுத்துகிறது: " +msgstr "denyhosts செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2397,9 +2271,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "pand பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "openvpn ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2436,11 +2309,12 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2455,9 +2329,8 @@ msgid "/proc entries were fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "RPC idmapd ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -2468,9 +2341,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' உருவாக்கம் வேலை செய்யவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "hidd துவங்குகிறது: " +msgstr "hpiod ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349 msgid "Unmounting file systems" @@ -2497,13 +2369,11 @@ msgid "error! " msgstr "பிழை! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 @@ -2549,8 +2419,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை" +msgstr "கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 @@ -2566,9 +2435,8 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" +msgstr "$prog flush" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2597,9 +2465,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "netdump செயல்நீக்கம் செய்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "புதிய வன்பொருளுக்காக சோதிக்கிறது" +msgstr "வன்பொருள் மாற்றத்திற்கு சோதிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -2610,9 +2477,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:" +msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2623,9 +2489,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES பகுதி ஏற்றத்தை நீக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2648,14 +2513,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "தூண்டலை radvd அனுப்ப ஆதரவில்லாததற்கு காரணம் '$reason'" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:" +msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "NFS4 idmapd துவங்குகிறது" +msgstr "imapproxyd ஐ துவக்குகிறது: : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2695,8 +2558,7 @@ msgstr "பகுதியை ஏற்றுவதில் தோல்வி: #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது" +msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" @@ -2726,7 +2588,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts செயல்படுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2745,18 +2607,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "இயல்பான விசைப்பலகை அமைப்பை ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..." +msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" +msgstr "Moodle cron வேலை செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2779,9 +2639,8 @@ msgid "start" msgstr "துவக்கு" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "வலைப்பின்னல் அளவுருக்களை அமைக்கிறது:" +msgstr "பிணைய அளவுருக்களை அமைக்கிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " @@ -2800,9 +2659,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" +msgstr "imapproxyd பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2822,8 +2680,7 @@ msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்" +msgstr "சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 @@ -2831,9 +2688,8 @@ msgid "could not make temp file" msgstr "தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "கலவர டம்ப்பை துவக்குகிறது: " +msgstr "பெனிக் டம்பை மாற்று பகிர்விலிருந்து காக்கிறது: \r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2848,9 +2704,8 @@ msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "$prog துவங்குகிறது: " +msgstr "பின் ஒட்டினை துவங்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" @@ -2877,26 +2732,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 அமைப்பு செல்லாது" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "பயன்பாடு: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump ஐ துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" +msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2916,7 +2766,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -2927,18 +2777,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை எழுது-படி பாங்கில் மீளேற்றுகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "இரவு யம் மேம்படுத்தல் துவக்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" +msgstr "$namedஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -2964,17 +2812,15 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" -"கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரியின் பகுதி $c '$testipv4addr_valid' வரம்பிற்குள் இல்லை" +msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரியின் பகுதி $c '$testipv4addr_valid' வரம்பிற்குள் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "வலைப்பின்னல் அமைக்கப்படவில்லை - வெளியேறுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 -#, fuzzy msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "cardmgr (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..." +msgstr "Avahi daemon இயக்கத்தில் உள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -3002,18 +2848,16 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "dund ஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "$named ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client ஐ மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3032,9 +2876,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: " +msgstr "monotone சேவையகத்தினை துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3045,14 +2888,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS டொமைனை கொண்டுவருகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது." +msgstr "Moodle cron பணி செயல்படுத்தப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது" +msgstr "$base ஐ மீளேற்று" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3090,246 +2931,3 @@ msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது" msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" -#, fuzzy -#~ msgid "$base dead but pid file exists" -#~ msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$base is stopped" -#~ msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது" - -#, fuzzy -#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..." - -#, fuzzy -#~ msgid "$base dead but subsys locked" -#~ msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nightly apt update is disabled." -#~ msgstr "இரவு யம் புதுப்பித்தல் செயல்நீக்கம் செய்யப்பட்டது" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nightly apt update is enabled." -#~ msgstr "இரவு யம் மேம்படுத்தல் துவக்கப்பட்டது" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disabling nightly apt update: " -#~ msgstr "இரவு யம் மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Enabling nightly apt update: " -#~ msgstr "உங்கள் இரவு யம் புதுப்பித்தலை செயல்படுத்துகிறது" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "pand பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "mDNSரெஸ்பான்டர் சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:" - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev டம்ப் சாதனம் இல்லை" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "AppleTalk சேவையை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "pand பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}" - -#, fuzzy -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "PCMCIA சேவையை துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "அமைப்பு கோப்பில் பிழை /etc/named.conf : $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "mDNSResponder ஐ துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "வன்பொருளை துவக்குகிறது...." - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "APM மாயாவியை துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "$PCIC க்கு பதிலாக yenta_socket ஐ பயன்படுத்துகிறது" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr ஏற்கெனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது." - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " கிடங்கு" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "AppleTalk சேவையை துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "முடிந்தது." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "PCMCIA சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:" - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "IIIMF உள்ளிடும் சேவகனை நிறுத்துகிறது: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "PCIC துவக்க தேர்வில் குறிப்பிடப்படவில்லை!" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "சரி" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " ஒலி" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "pand ஐ துவக்குகிறது: " - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " முடிந்தது " - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " வலைப்பின்னல்" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "IIIMF உள்ளிடும் சேவகனை துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "டம்ப் சாதனங்களை வடிவமைக்கிறது: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "பாதைஅமைத்த (RIP)சேவைகளை துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "வன்பொருள் அமைப்பு காலம் கடந்தது." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "${disk[$device]} க்கான வன்பொருள் அளவுருவை அமைக்கிறது." - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "'IPv6 முகவரி முன்னொட்டு நீளம்' அளவுரு காணவில்லை (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: மைக்ரோகோட் நிலையை படிக்க ஆதரவு இல்லை" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "மீண்டும் கண்டுபிடிக்க '/usr/sbin/kudzu' ஐ கட்டளை வரியிலிருந்து இயக்கவும்" - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "பயன்பாடு: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "பயன்பாடு 'sysctl' (package: procps) இல்லை அல்லது இயக்க முடியவில்லை - நிறுத்து" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பு பங்கை சோதிக்கிறது: " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "பாதையுள்ள (RIP) சேவைகளை நிறுத்துகிறது: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "அளவுருக்களை காணவில்லை 'சோதிப்பதற்கான IPv6 முகவரி' (arg 2)" - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "இயல்பான அமைப்பு கோப்பு அமைப்பு முழுமையடைந்த நிலையில் இருக்க வலியுருத்தும்" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "தரவுத்தளத்தின் பழைய பதிப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது.\n" -#~ "PostgreSQL ஐ பயனபடுத்தி தகவல் வடிவமைப்பை மேம்படுத்த வேண்டும்\n" -#~ "$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist மேலும் தகவலுக்கு பார்க்கவும்." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(RAID பழுதுபார்த்தல்)" - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "உங்கள் கணினி சரியான முறையில் பணிநிறுத்தம் செய்யப்படவில்லை" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "RAID சாதனத்தை துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "பெயர் சேவகனை $nameserver நெருப்பு சுவர்வழியாக துண்டுகிறது" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "இயல்பான அமைப்பு கோப்பு அமைப்பு முறைமையை வலியுறுத்தவில்லை" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "வட்டுஅடைப்பு செயல்படுத்தப்படவில்லை" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "சாதனம் குறிப்பிடப்படவில்லை $CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "ISA PNP சாதனங்களை அமைக்கிறது: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "கர்னல் அளவுருக்களை அமைக்கிறது: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "பகுதி அடைவு $PC ஐ காணவில்லை." - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "பயனர் கேட்கும் போது ISA PNP அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "$module பகுதி ஏற்றப்படுகிறது" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "%d நொடிகளுக்குள் N ஐ அழுத்தி கோப்பு அமைப்பு சரியாக உள்ளதா என சோதிக்கவும்" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "வட்டுடம்ப் செயல்படுத்தப்பட்டது" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "பிழை: [ipv6_log] Syslog தேர்வு செய்யப்பட்டது, ஆனால் இருநிலை 'பதிவேட்டை' " -#~ "காணவில்லை அல்லது இயக்க முடியாது." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "பயன்பாடு 'ip' (package: iproute) இல்லை அல்லது இயக்க முடியவில்லை - stop" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "***RAID துவங்கும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்தது" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "%d நொடிக்குள் Y ஐ அழுத்தி கோப்பு அமைப்பு முறையை சோதிக்கவும்" |