aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSarah Wang <sarahs@redhat.com>2002-03-25 00:50:37 +0000
committerSarah Wang <sarahs@redhat.com>2002-03-25 00:50:37 +0000
commit8fd9f7c109df3584b927d86643c95d6353028eb4 (patch)
treef0b1e06187b2f5df150fbb9c4e76eba9f2698357 /po
parent1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644 (diff)
downloadinitscripts-8fd9f7c109df3584b927d86643c95d6353028eb4.tar
initscripts-8fd9f7c109df3584b927d86643c95d6353028eb4.tar.gz
initscripts-8fd9f7c109df3584b927d86643c95d6353028eb4.tar.bz2
initscripts-8fd9f7c109df3584b927d86643c95d6353028eb4.tar.xz
initscripts-8fd9f7c109df3584b927d86643c95d6353028eb4.zip
updated against the lastest master copies
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN.GB2312.po819
1 files changed, 306 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/zh_CN.GB2312.po b/po/zh_CN.GB2312.po
index 9d69691a..364faf69 100644
--- a/po/zh_CN.GB2312.po
+++ b/po/zh_CN.GB2312.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-15 09:14GMT+10:00\n"
+"Project-Id-Version: initscripts1.1\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-23 13:52GMT+10:00\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "将内建链重设至默认的'接受'策略:"
+msgstr "将内建链重设至默认的‘ACCEPT’策略:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -28,28 +28,27 @@ msgstr "将内建链重设至默认的'接受'策略:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "正在停运 $prog:"
+msgstr "正在停运 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "正在关闭 $KIND 服务:"
+msgstr "正在关闭 $KIND 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "正在关联到 NIS 域:"
+msgstr "正在关联到 NIS 域:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
-#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/pppd 不存在或无法执行"
+msgstr "pppd 不存在或无法执行"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:283
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "正在运行 ${base} (pid $pid)......"
+msgstr "正在运行 ${base} (pid $pid)……"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:"
+msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
@@ -57,15 +56,15 @@ msgstr "*** 开启 RAID 时出错"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "正在卸载 initrd:"
+msgstr "正在卸载 initrd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已经在运行,请先关闭"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "正在配置内核参数:"
+msgstr "正在配置内核参数:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -77,19 +76,19 @@ msgstr "正在检查新硬件"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:"
+msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:"
+msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE 出错: $ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR "
+msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "正在装载键盘映射:"
+msgstr "正在装载键盘映射:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "正在卸载环回文件系统:"
+msgstr "正在卸载环回文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
@@ -110,15 +109,15 @@ msgstr "正在启动 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "正在停运 INND 服务:"
+msgstr "正在停运 INND 服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "自动重启正在运行中"
+msgstr "自动重启正在运行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "正在启动 rwho 服务:"
+msgstr "正在启动 rwho 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
@@ -130,39 +129,39 @@ msgstr "守护进程 iscsi 已在运行"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "正在挂载 SMB 文件系统:"
+msgstr "正在挂载 SMB 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "网络没有配置 - 正在退出"
+msgstr "网络没有配置 - 即将退出"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr "$FILE 出错: IPADDR_START 和 IPADDR_END 相矛盾"
+msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 相矛盾"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46
msgid "No status available for this package"
-msgstr "此软件包无可用状态"
+msgstr "此软件包无状态信息"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "正在停运 RIP 服务:"
+msgstr "正在停运 RIP 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr "请改正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件: "
+msgstr "请改正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "配置文件或钥匙无效"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "使硬件时钟与系统时钟同步"
+msgstr "正在同步硬件时钟与系统时钟"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
@@ -172,44 +171,41 @@ msgstr "用法: ifdown <设备名>"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
+msgstr "警告:链接不支持使用封装 'rawip' 的 IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr "活跃挂载点:"
+msgstr "活跃挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop}"
+msgstr "用法: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "在读写状态下重新挂载根文件系统:"
+msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "正在启动 NetWare 模拟服务器:"
+msgstr "正在启动 NetWare 模拟服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "正在停运 YP 图服务器:"
+msgstr "正在停运 YP 映射图服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0:内核没有微码设备支持"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
-msgstr "所给 IPv4 地址 $ipv4addr 不是全球通用的. 6to4 配置无效!"
+msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全球通用的. 6to4 配置无效"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
@@ -219,28 +215,27 @@ msgstr "$1"
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr ""
+msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但二进制 'logger' 不存在或不可执行"
#: /etc/rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing"
msgstr "缺少随机数据源"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
-#, fuzzy
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置."
+msgstr "6to4 配置无效"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "正在上载 ISDN 模块"
+msgstr "正在卸载 ISDN 模块"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "正在启动 APM 守护进程:"
+msgstr "正在启动 APM 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
-msgstr "正在初始化数据库:"
+msgstr "正在初始化数据库:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
@@ -253,36 +248,36 @@ msgstr "无法制作临时文件"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息..."
+msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息……"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "聆听 NIS 域服务器"
+msgstr "正在聆听 NIS 域服务器"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:"
+msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr."
-msgstr "cardmgr."
+msgstr " cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "正在初始化随机数生成器:"
+msgstr "正在初始化随机数生成器:"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31
#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24
-#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45
#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
-#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
+#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
@@ -295,19 +290,19 @@ msgstr "正在初始化随机数生成器:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "正在启动 $prog:"
+msgstr "正在启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** 当你离开 shell."
+msgstr "*** 当你离开 shell。"
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:188
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "正在关闭界面 $i:"
+msgstr "正在关闭接口 $i:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
@@ -315,34 +310,36 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
+"设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并"
+"重启 (IPv6) 网络"
#: /etc/rc.d/init.d/network:227
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "当前的活跃设备:"
+msgstr "当前的活跃设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr "你必须是根用户才能用这一命令!"
+msgstr "你必须是根用户才能使用这一命令!"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "正在卸载 NFS 文件系统 (重试):"
+msgstr "正在卸载 NFS 文件系统(重试):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "正在初始化 USB 鼠标:"
+msgstr "正在初始化 USB 鼠标:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "正在初始化 USB 键盘:"
+msgstr "正在初始化 USB 键盘:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "正在挂载 proc 文件系统:"
+msgstr "正在挂载 proc 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "正在载入默认的键盘映射:"
+msgstr "正在载入默认的键盘映射:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
@@ -350,36 +347,35 @@ msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 正在退出"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "正在寻找模块倚赖关系:"
+msgstr "正在寻找模块依赖关系:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "正在停运 $prog:"
+msgstr "正在停运 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
msgid "done"
msgstr "完成"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "正在将目标策略改变为 '拒绝'"
+msgstr "正在将目标策略改变为 DENY"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置."
+msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE 出错: 没有指定设备或 ipaddr"
+msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "进程记帐被启用。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:291
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -387,7 +383,7 @@ msgstr "${base} 已死但 pid 文件仍存"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "正在启用交换空间:"
+msgstr "正在启用交换空间:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141
msgid " modules"
@@ -395,60 +391,57 @@ msgstr "模块"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "正在停运 rusers 服务:"
+msgstr "正在停运 rusers 服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr "\r在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查..."
+msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查……"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "正在启动控制太鼠标服务:"
+msgstr "正在启动控制台鼠标服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "正在卸载文件系统"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送, 但现在还没被启用!"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "正在初始化 USB HID 界面:"
+msgstr "正在初始化 USB HID 界面:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "正在停运 Red Hat 网络守护进程:"
+msgstr "正在停运 Red Hat 网络守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "正在重新载入 $prog:"
+msgstr "正在重新载入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "正在启动 YP 服务器的服务:"
+msgstr "正在启动 YP 服务器的服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "\r在 %d 秒内按 N, 文件系统检查将不必被强制..."
+msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制……"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "正在停运 INNWatch 服务:"
+msgstr "正在停运 INNWatch 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
-#, fuzzy
msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
-msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块"
+msgstr "找不到 $DRIVER_MODULE.o"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300
msgid "Stop $command"
@@ -456,15 +449,15 @@ msgstr "停止 $command"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:122
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "关闭交换区:"
+msgstr "关闭交换区:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "正在启动 UPS 显示器 (主):"
+msgstr "正在启动 UPS 显示器(主):"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "正在关闭内核日志记录器:"
+msgstr "正在关闭内核日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
@@ -472,58 +465,56 @@ msgstr "正在载入 $module 模块"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "$FILE 出错: $parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过:"
+msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "正在检查本地文件系统的配额:"
+msgstr "正在检查本地文件系统的配额:"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "正在关闭 NIS 服务: "
+msgstr "正在关闭 AppleTalk 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "正在停运 INN 活跃的服务:"
+msgstr "正在停运 INN 激活的服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "重新启动 $prog:"
+msgstr "将重新启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr "没有发现模块目录 $PC"
+msgstr "没有发现模块目录 $PC。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "正在挂载 USB 文件系统:"
+msgstr "正在挂载 USB 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "正在抽取 kadm5 服务键:"
+msgstr "正在抽取 kadm5 服务键:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "活跃 SMB 挂载点:"
+msgstr "活跃 SMB 挂载点:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "正在设立逻辑卷管理系统:"
+msgstr "正在设立逻辑卷管理系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:"
+msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:"
+msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
@@ -531,25 +522,23 @@ msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则"
#: /etc/rc.d/init.d/network:204
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "禁用 IPv4 包转送:"
+msgstr "禁用 IPv4 包转送:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
msgstr "请看错误日志 /var/log/iscsi.log"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
-msgstr "正在启动 iSCSI iscsilun:"
+msgstr "正在启动 iSCSI iscsilun:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
-#, fuzzy
msgid "Table: $table"
-msgstr "表格: 分裂"
+msgstr "表格:$table"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
@@ -557,11 +546,11 @@ msgstr "vncserver 启动"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则:"
+msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "正在启动 rstat 服务:"
+msgstr "正在启动 rstat 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
@@ -569,7 +558,7 @@ msgstr "正在启动 rstat 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "正在删除用户定义的链:"
+msgstr "正在删除用户定义的链:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
@@ -577,7 +566,7 @@ msgstr "$prog 已经在运行"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "已配置的 NCP 挂载点: "
+msgstr "已配置的 NCP 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:297
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -585,15 +574,13 @@ msgstr "${base} 已死但 subsys 被锁"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
-msgstr ""
-"IPv6to4 配置需要一个在相关界面上的 IPv4 地址或额外指定的. 6to4 配置无效!"
+msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定. 6to4 配置无效"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233
@@ -604,12 +591,12 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}: 文件有错误"
msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
msgstr "正在停运 iSCSI: iscsid"
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
@@ -617,15 +604,15 @@ msgstr "正在停运 $prog"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "正在设立时钟 $CLOCKDEF: '日期'"
+msgstr "正在设立时钟 $CLOCKDEF:‘日期’"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** 用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** 用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "正在载入音响模块 ($alias):"
+msgstr "正在载入声音模块 ($alias):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
@@ -634,62 +621,61 @@ msgstr "将目标策略改变为 DROP"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "活跃NCP 挂载点:"
+msgstr "活跃 NCP 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:330
msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-#, fuzzy
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "用法: ifup-routes <net-device>"
+msgstr "用法:$0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和/或 makedbz"
+msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和/或 makedbz"
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "正在重载配置:"
+msgstr "正在重载配置:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr "已配置的挂载点:"
+msgstr "已配置的挂载点:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "正在设立 ISA PNP 设备:"
+msgstr "正在设立 ISA PNP 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "活跃 NFS 挂载点:"
+msgstr "活跃 NFS 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:223
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: 链接"
+msgstr "$0: 失去链接"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "正在启动 rusers 服务:"
+msgstr "正在启动 rusers 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:247
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "用法: pidofproc {program}"
+msgstr "用法:pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "将目标策略改变为 DENY:"
+msgstr "将目标策略改变为 DENY:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -697,15 +683,15 @@ msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 正在退出"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "正在停运 INNFeed 服务:"
+msgstr "正在停运 INNFeed 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "正在重载 smb.conf 文件:"
+msgstr "正在重载 smb.conf 文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205
msgid "$base shutdown"
@@ -713,16 +699,15 @@ msgstr "$base 关闭"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "重开 $prog 日志文件:"
+msgstr "重开 $prog 日志文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
-#, fuzzy
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "弹出界面 $i:"
+msgstr "弹出环回接口:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
+msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122
msgid "Loading ISDN modules"
@@ -730,11 +715,11 @@ msgstr "正在载入 ISDN 模块"
#: /etc/rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "正在储存随机籽:"
+msgstr "正在储存随机籽:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "正在停运 rstat 服务:"
+msgstr "正在停运 rstat 服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Loading default keymap"
@@ -742,7 +727,7 @@ msgstr "正在载入默认的键盘映射"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "正在卸载文件系统 (重试):"
+msgstr "正在卸载文件系统(重试):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
@@ -752,16 +737,15 @@ msgstr "将内建链重设为默认的 ACCEPT 策略"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
-#, fuzzy
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "用法: fup-aliases <net-device>\n"
+msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "用法: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
@@ -769,31 +753,31 @@ msgstr "硬件配置超时"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "正在启动 YP 口令服务:"
+msgstr "正在启动 YP 口令服务:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "正在设立主机名 ${HOSTNAME}:"
+msgstr "正在设立主机名 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:155
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "用法: killproc {program} [signal]"
+msgstr "用法:killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "正在启动 UPS 显示器 (次):"
+msgstr "正在启动 UPS 显示器(次):"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:163
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "正在卸载文件系统:"
+msgstr "正在卸载文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "正在卸载 SMB 文件系统:"
+msgstr "正在卸载 SMB 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:"
+msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -801,15 +785,15 @@ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行"
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr "没有被定义的打印机"
+msgstr "没有已定义的打印机"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\t按 'I' 进入互动式启动"
+msgstr "\t\t按‘I’进入互动式启动。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:"
+msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:72
msgid "Saving mixer settings"
@@ -817,20 +801,19 @@ msgstr "正在储存混音器设置"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败"
+msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "关掉 配额:"
+msgstr "关掉配额:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:190
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "下次引导, fsck 将会被跳过"
+msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "$alias 设备似乎不在. 正在推迟 ${DEVICE} 初始化"
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgstr "$alias 设备似乎不在。将要推迟 ${DEVICE} 初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
@@ -842,7 +825,7 @@ msgstr "RSA1 键的生成"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "正在停运 YP 服务器的服务:"
+msgstr "正在停运 YP 服务器的服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
@@ -850,12 +833,11 @@ msgstr "DSA 键的生成"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 叫作文件"
+msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:stalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -864,7 +846,7 @@ msgstr "在计算 IPv6to4 前缀时出错"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "缺少 配置文件 $PARENTCONFIG."
+msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
msgid "${base} is stopped"
@@ -876,17 +858,16 @@ msgstr "确定"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "正在启用本地文件系统配额:"
+msgstr "正在启用本地文件系统配额:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
msgid " done."
-msgstr "完成"
+msgstr "完成。"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
-#, fuzzy
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "正在与时间服务器同步:"
+msgstr "$prog: 正在与时间服务器同步:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
msgid "$message"
@@ -894,7 +875,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/single:47
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "正在告诉 INIT 进入单用户状态"
+msgstr "正在通知 INIT 进入单用户状态"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39
msgid "\\033[1;31m"
@@ -902,36 +883,35 @@ msgstr "\\033[1;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "正在停运 YP 口令服务:"
+msgstr "正在停运 YP 口令服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "用法: ifup <device name>"
+msgstr "用法:ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/network:199
-#, fuzzy
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "正在关闭界面 $i:"
+msgstr "正在关闭环回接口:"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "正在启动 RAID 设备:"
+msgstr "正在启动 RAID 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:201
msgid "$base $killlevel"
@@ -939,30 +919,29 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:64
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "向所有进程发出 KILL 信号..."
+msgstr "向所有进程发出 KILL 信号……"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "正在启动 PCMCIA 服务:"
+msgstr "正在启动 PCMCIA 服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "IPv6 全球转送在配置中被禁用, 但目前却没有在内核中被禁用."
+msgstr "IPv6 全球转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "无法寻到 /etc/iscsi.conf!"
+msgstr "无法寻到 /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148
-#, fuzzy
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "正在装载键盘映射:"
+msgstr "正在载入固件"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行..."
+msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行……"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180
msgid "Shutting down $prog"
@@ -974,27 +953,27 @@ msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "正在关闭系统日志记录器:"
+msgstr "正在关闭系统日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!"
+msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "正在停运 UPS 显示器:"
+msgstr "正在停运 UPS 显示器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "正在将目标策略改变成 DROP:"
+msgstr "正在将目标策略改变成 DROP:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "***在进行系统检查时出错"
+msgstr "***在进行系统检查时出错。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -1002,22 +981,22 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "已配置的 NFS 挂载点:"
+msgstr "已配置的 NFS 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "正在关闭 APM 守护进程:"
+msgstr "正在关闭 APM 守护进程:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "你的系统似乎没有被干净地关闭"
+msgstr "你的系统似乎没有被完整地关闭"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:"
+msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:286
msgid "$prog not running"
@@ -1027,35 +1006,35 @@ msgstr "$prog 没有运行"
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr "IPv6 全球传送在配置中已被启用, 但目前在内核中却没有启用."
+msgstr "IPv6 全球传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "请使用‘/sbin/service network restart’来重启网络"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(无已配置的鼠标)"
+msgstr "(无已配置的鼠标)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
+msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装 'syncppp' 的 IPv6"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "正在载入默认的键盘映射 ($KEYTABLE): "
+msgstr "正在载入默认的键盘映射($KEYTABLE):"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "正在停运 postgresql 服务:"
+msgstr "正在停运 postgresql 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146
msgid "."
@@ -1063,20 +1042,19 @@ msgstr "."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
-msgstr "$0: 请叫我 'rc.halt' or 'rc.reboot' "
+msgstr "$0:请叫我‘rc.halt’或‘rc.reboot’"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "正在挂载本地文件系统:"
+msgstr "正在挂载本地文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "正在启动 YP 图服务器:"
+msgstr "正在启动 YP 映射图服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19
-#, fuzzy
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "正在开启进程记帐"
+msgstr "正在开启进程记帐:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\\033[0;39m"
@@ -1084,15 +1062,15 @@ msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "正在初始化 USB 控制器 ($alias):"
+msgstr "正在初始化 USB 控制器 ($alias):"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "正在重载 $prog:"
+msgstr "正在重载 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "弹出界面 $i:"
+msgstr "弹出界面 $i:"
#: /etc/rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists"
@@ -1100,11 +1078,11 @@ msgstr "随机数据源已存在"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "正在停运 NetWare 模拟服务器:"
+msgstr "正在停运 NetWare 模拟服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
@@ -1113,53 +1091,51 @@ msgstr " $DEVICE ifup-sl 正在退出"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "将硬件参数设立为 ${disk[$device]}: "
+msgstr "将硬件参数设立为 ${disk[$device]}:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统:"
+msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "正在分离环回设备 $dev:"
+msgstr "正在分离环回设备 $dev:"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
-#, fuzzy
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "正在启动 rstat 服务:"
+msgstr "正在启动 AppleTalk 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "正在初始化 MySQL 数据库: "
+msgstr "正在初始化 MySQL 数据库:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "正在转换旧有的用户配额文件:"
+msgstr "正在转换旧有的用户配额文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "正在设立网络参数:"
+msgstr "正在设立网络参数:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:"
+msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "正在设立默认的字体 ($SYSFONT):"
+msgstr "正在设立默认的字体 ($SYSFONT):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168
msgid " failed."
-msgstr "失败了"
+msgstr "失败了。"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167
@@ -1168,72 +1144,70 @@ msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "正在卸载 NFS 文件系统:"
+msgstr "正在卸载 NFS 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "正在挂载其它文件系统:"
+msgstr "正在挂载其它文件系统:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "用户不能控制这一设备"
+msgstr "用户不能控制这一设备。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:224
msgid "Configured devices:"
-msgstr "正在配置设备"
+msgstr "正在配置设备:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "正在转换旧有配额文件:"
+msgstr "正在转换旧有配额文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号..."
+msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号……"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "正在配置 SMB 挂载点: "
+msgstr "正在配置 SMB 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统 (重试):"
+msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统(重试):"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测"
+msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE 出错: IPADDR_START 大于 IPADDR_END"
+msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
-#, fuzzy
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:"
+msgstr "正在应用 ip6tables 防火墙规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$base startup"
msgstr "$base 启动"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "正在关闭 $prog"
+msgstr "正在关闭 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
@@ -1241,56 +1215,55 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-"发现了一个旧版数据库格式.\n"
-"在使用 PostgreSQL 前你应该升级此数据库格式. \n"
-"参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 可获得更多信息."
+"发现了一个旧版数据库格式:\n"
+"在使用 PostgreSQL 前你应该升级此数据库格式:\n"
+"详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:341
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:192
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "下次引导将强制使用 fsck."
+msgstr "下次引导将强制使用 fsck。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "默认设置, 不必强制系统完整性检查"
+msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机键:"
+msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机键:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60
msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-msgstr "正在停运 iSCSI: iscsilun"
+msgstr "正在停运 iSCSI:iscsilun"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "设备 '$DEVICE' 已在运行,请先关闭"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "正在激活交换分区:"
+msgstr "正在激活交换分区:"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
-msgstr "没在启动 $prog:"
+msgstr "没在启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
-#, fuzzy
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t欢迎来到:"
+msgstr "\t\t欢迎来到"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
@@ -1298,33 +1271,33 @@ msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块"
#: /etc/rc.d/init.d/network:209
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "正在禁用 IPv4 自动重组: "
+msgstr "正在禁用 IPv4 自动重组:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
-msgstr "用法: (halt|reboot) {start}"
+msgstr "用法:(halt|reboot) {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
+msgstr "警告:接口 'tun6to4' 不支持 'IPV6_DEFAULTGW',忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "排除所有当前规则及用户定义的链:"
+msgstr "清除所有当前规则及用户定义的链:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
msgid "cardmgr is stopped"
@@ -1332,11 +1305,11 @@ msgstr "cardmgr 已停"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "正在停运 rwho 服务:"
+msgstr "正在停运 rwho 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "正在启动 内核日志记录器:"
+msgstr "正在启动内核日志记录器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
@@ -1344,11 +1317,11 @@ msgstr "正将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "正在启动 $KIND 服务:"
+msgstr "正在启动 $KIND 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:319
msgid "FAILED"
@@ -1360,7 +1333,7 @@ msgstr " cardmgr"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "正在检查根文件系统配额: "
+msgstr "正在检查根文件系统配额:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
@@ -1368,15 +1341,15 @@ msgstr " rawdevices 现在位于 /dev/raw/ 目录中"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
-msgstr ""
+msgstr "$prog:在 $ntpconf 和 $ntpstep 中无服务器"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "正在分配设备: "
+msgstr "正在分配设备:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "错误, 某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址."
+msgstr "错误,某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
@@ -1385,48 +1358,47 @@ msgstr "vncserver 关闭"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符, 忽略."
+msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "正在关闭 PCMCIA 服务:"
+msgstr "正在关闭 PCMCIA 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键: "
+msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr "cardmgr 已经在运行"
+msgstr "cardmgr 已经在运行。"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "邮件主控器已在运行. "
+msgstr "邮件主控器已在运行。"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "正在开启进程记帐"
+msgstr "正在关闭进程记帐:"
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "正在生成标识键: "
+msgstr "正在生成标识键:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "正在卸载环回文件系统 (重试):"
+msgstr "正在卸载环回文件系统(重试):"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "正在启动 INND 系统:"
+msgstr "正在启动 INND 系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "正在启动 RIP 服务:"
+msgstr "正在启动 RIP 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机键: "
+msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机键:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
@@ -1435,89 +1407,87 @@ msgstr "关闭 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "正在启动系统日志记录器:"
+msgstr "正在启动系统日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "进程记帐被禁用。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:223
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "用法: pidfileofproc {program}"
+msgstr "用法:pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:275
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "用法: status {program}"
+msgstr "用法:status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "正在关闭 NIS 服务: "
+msgstr "正在关闭 NIS 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr ""
+"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "正在关闭 $MODEL: "
+msgstr "正在关闭 $MODEL:"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32
msgid "Loading system font: "
-msgstr "正在载入系统字体: "
+msgstr "正在载入系统字体:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:73
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "正在重装 INN 服务: "
+msgstr "正在重载 INN 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "正在检查 /etc/auto.master 中的变化..."
+msgstr "正在检查 /etc/auto.master 中的变化……"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "正在启动 Red Hat 网络守护进程:"
+msgstr "正在启动 Red Hat 网络守护进程:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** 正将你送入 shell, 系统将重启"
+msgstr "*** 将把你送入 shell,系统将重启"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:308
msgid "Start $x"
msgstr "启动 $x"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229
-#, fuzzy
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$dev 附带着 $pn"
+msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr "用法: ifup-routes <net-device>"
+msgstr "用法:ifup-routes <net-device>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "默认设置, 正在强制系统完整性检查."
+msgstr "默认设置,正在强制系统完整性检查。"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "正在启动 $MODEL:"
+msgstr "正在启动 $MODEL:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
-#, fuzzy
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "所给 IPv6 接力地址不属 6to4 类, 6to4 配置无效!"
+msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
-#, fuzzy
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "RADVD 控制已启用, 但其配置却不完整!"
+msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
@@ -1525,11 +1495,11 @@ msgstr "RADVD 控制已启用, 但其配置却不完整!"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "排除所有链: "
+msgstr "清除所有链:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:430
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续? [Y] "
+msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
@@ -1542,182 +1512,5 @@ msgstr "启动 vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "IPv6 支持没有被编译入内核"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"
-#~ msgstr "缺少参数 'IPv6AddrToTest' (参数2)"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "正在启动 $prog"
-
-#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
-#~ msgstr "创建隧道设备 '$device' 没有成功 - 错误!"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-#~ msgstr "缺少参数 'IPv6-network' (参数 1)"
-
-#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr "所给地址 '$testipv6addr_valid' 中缺少 '前缀长度'"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "缺少参数 'local IPv4 address' (参数 2)"
-
-#~ msgid "Starting junkbuster: "
-#~ msgstr "正在启动 junkuster:"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#~ msgstr "缺少参数 'IPv4-tunnel address' (参数 2)"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr "隧道设备 'sit0' 仍在运行 - 致命错误!"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#~ msgstr "缺少参数 'IPv6-address' (参数 2)"
-
-#~ msgid "$*"
-#~ msgstr "$*"
-
-#~ msgid "Devices with modified configuration:"
-#~ msgstr "配置被修改过的设备:"
-
-#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr "不理解转发控制的参数 '$fw_control' (参数 1)"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-#~ msgid "Bringing up device $device: "
-#~ msgstr "弹出 $device 设备:"
-
-#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation"
-#~ msgstr "触发 RADVD 以重计算 IPv6to4 前缀"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-#~ msgstr "缺少参数 'device' (参数 1)"
-
-#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS."
-#~ msgstr "$prog 在运行, PIDs: $PIDS."
-
-#~ msgid "Shutting down device $device: "
-#~ msgstr "正在关闭设备 $device:"
-
-#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'"
-#~ msgstr "从'$localipv4' 中生成的 6to4 前缀"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration "
-#~ "is not valid!"
-#~ msgstr "IPv6to4 配置需要一个 IPv6to4 接力地址, 6to4 配置无效!"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr "启用隧道设备 'sit0' 没有成功 - 致命错误!"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'device'"
-#~ msgstr "缺少参数 'device'"
-
-#~ msgid "Bringing up interface lo: "
-#~ msgstr "弹出界面 lo:"
-
-#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!"
-#~ msgstr "不支持隧道创建状态 '$IPV6_TUNNELMODE' -- 跳过!"
-
-#~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr "启用设备 '$device' 没有成功 - 致命错误!"
-
-#~ msgid "Table: filter"
-#~ msgstr "表: 过滤程序"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
-#~ "128)"
-#~ msgstr "所给地址 '$testipv6addr_valid' 上 '前缀长度' 超出范围 (0 - 128)"
-
-#~ msgid "Stopping junkbuster: "
-#~ msgstr "正在停运 junkbuster:"
-
-#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
-#~ msgstr "正在添加内部 IPX 网络 $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
-
-#~ msgid "Bringing up alias $device: "
-#~ msgstr "弹出别名 $device:"
-
-#~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!"
-#~ msgstr "弹出隧道设备 '$device' 没有成功 -- 错误!"
-
-#~ msgid "Bringing up route $device: "
-#~ msgstr "弹出路由 $device:"
-
-#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range"
-#~ msgstr "所给 IPv6 MTU 超出范围"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "缺少参数 'forwarding control' (参数 1)"
-
-#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸载环回文件系统: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration "
-#~ "is not valid!"
-#~ msgstr "所给的接力地址不是全球启用的, 6to4 配置无效!"
-
-#~ msgid "Table: nat"
-#~ msgstr "表: nat"
-
-#~ msgid "Deleting internal IPX network: "
-#~ msgstr "正在删除内部 IPX 网络"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
-#~ msgstr "缺少参数 'IPv6-route' (参数 3)"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "所给 IPv6 地址 '$testipv6addr_valid' 无效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead!"
-#~ msgstr "每一设备的 IPv6 转发不能通过 sysctl 来控制 - 请使用 netfilter6!"
-
-#~ msgid "Turning off accounting: "
-#~ msgstr "停止记帐:"
-
-#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-#~ msgstr "用法: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-
-#~ msgid " Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable "
-#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!"
-#~ msgstr ""
-#~ "'ip' 工具 (iproute 软件包中) 不存在或无法执行 - 建立非 NBMA 类型的隧道不成"
-#~ "功!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
-#~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr ""
-#~ "在隧道设备 '$device' 上所给远程地址 '$addressipv4tunnel' 已在设备 "
-#~ "'$devnew' 上被配置 - 致命错误!"
-
-#~ msgid "Devices that are down:"
-#~ msgstr "不在运行的设备: "
-
-#~ msgid "$prog not running."
-#~ msgstr "$prog 不在运行."
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#~ msgstr "缺少参数 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#~ msgstr "缺少参数 'IPv6 MTU' (arg 2)"