diff options
author | Francesco Valente <fvalen@redhat.com> | 2006-01-18 05:35:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Francesco Valente <fvalen@redhat.com> | 2006-01-18 05:35:52 +0000 |
commit | f8bd0d1aa8f2d79aa457de1974d62f6166da1664 (patch) | |
tree | c78ee705446528f1367f8ce516eb028b8415d979 /po | |
parent | eb7e6135abea8fdb1ce48c43d9a4402c9d79013d (diff) | |
download | initscripts-f8bd0d1aa8f2d79aa457de1974d62f6166da1664.tar initscripts-f8bd0d1aa8f2d79aa457de1974d62f6166da1664.tar.gz initscripts-f8bd0d1aa8f2d79aa457de1974d62f6166da1664.tar.bz2 initscripts-f8bd0d1aa8f2d79aa457de1974d62f6166da1664.tar.xz initscripts-f8bd0d1aa8f2d79aa457de1974d62f6166da1664.zip |
Updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 429 |
1 files changed, 120 insertions, 309 deletions
@@ -2,25 +2,25 @@ # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to +# translation of it.po to # translation of it.po to Italian # Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004. # Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004. -# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004, 2005. +# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-16 10:59+0200\n" -"Last-Translator: Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>\n" -"Language-Team: <fedora-trans-it@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:34+1000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "Eseguire l'unmount dei filesystem CIFS: " +msgstr "Eseguire l'unmount della dir CFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -47,9 +47,8 @@ msgstr "" "di '$tunnelmtu', ignorato" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} è inattivo ma il file pid esiste" +msgstr "$base inattivo ma il file pid esiste" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -57,10 +56,8 @@ msgstr "Impossibile impostare i parametri 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:67 @@ -88,9 +85,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Avvio demone Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: già in esecuzione" +msgstr "$prog già in esecuzione" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -101,9 +97,8 @@ msgstr "" "'$device' è già configurato nel dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "Avvio del server map YP: " +msgstr "Avvio del server CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -139,9 +134,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "Avvio vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog non si è avviato..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -198,13 +192,11 @@ msgstr "Avvio di $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida" +msgstr "L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "Avvio $base" +msgstr "Avvio $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -226,13 +218,11 @@ msgstr "Arresto del bus di messaggio del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "L'accounting dei processi è disattivo." +msgstr "Denyhosts è disabilitato." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -253,16 +243,15 @@ msgstr "X non è configurato. Eseguendo system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Arresto demone mouse controllo remoto agli infrarossi ($prog2):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} diventa slave di ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Avvio del demone NetworkManager: " +msgstr "Avvio del demone NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -274,8 +263,7 @@ msgstr "Avvio di $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" +msgstr "Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 @@ -301,18 +289,16 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Interruzione servizi rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "Avvio del demone acpi: " +msgstr "Avvio del demone pmud: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Arresto del logger del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} interrotto" +msgstr "$base è stato arrestato" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -328,9 +314,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 -#, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "Ricaricamento della configurazione: " +msgstr "Controllo file di configurazione per $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -384,13 +369,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Invio del segnale TERM a tutti i processi..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "Avvio di $prog: " +msgstr "Rotazione log: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** il clamav-server può essere configurato" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -402,12 +386,11 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "le voci /proc non sono state corrette" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Avvio del server map YP: " +msgstr "Avvio del driver ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -418,9 +401,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzione..." +msgstr "$base (pid $pid) in esecuzione..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -448,8 +430,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto" +msgstr "L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -468,9 +449,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "Avvio di $prog: " +msgstr "Avvio $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -484,9 +464,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "Ricaricamento $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: il datafile microcode non è presente (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: il datafile CPU microcode non è presente ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -502,7 +481,7 @@ msgstr "Avvio del server map YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "controllo database" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -534,19 +513,16 @@ msgstr "" "kernel." #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Interruzione demone di gestione della rete: " +msgstr "Interruzione demone NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Arresto del demone acpi: " +msgstr "Arresto del demone PC/SC smart card($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "Ricaricamento file smb.conf: " +msgstr "Ricaricamento file syslog-ng.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -561,23 +537,20 @@ msgstr "Arresto del demone APM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Avvio del demone acpi: " +msgstr "Avvio del demone Avahi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 valido (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 -#, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "Arresto di $MODEL: " +msgstr "Arresto di $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -596,9 +569,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "Inizio avvio interattivo" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -617,18 +589,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE non è un dispositivo a carattere?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "Avvio $MODEL: " +msgstr "Avvio $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non comunicano" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "Ricaricamento della configurazione: " +msgstr "Ricaricamento Configurazione Risorse: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -677,8 +647,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "" -"impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione" +msgstr "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -721,19 +690,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback (riprova):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "Interruzione di $prog: " +msgstr "Interruzione di hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} inattivo ma subsys bloccato" +msgstr "$base inattivo ma subsys bloccato" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: Utilizzo: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -761,9 +727,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "Generazione chiave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilizzo: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -786,14 +751,12 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Avvio del demone NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 -#, fuzzy msgid "done. " -msgstr "eseguito." +msgstr "eseguito. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzione..." +msgstr "$1 (pid $pid) in esecuzione..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -808,18 +771,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "ricarica di $prog" +msgstr "ricaricamento $named" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "spostare il file passphrase" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "Avvio di hidd: " +msgstr "Avvio di hpssd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -830,9 +791,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "utilizzo: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "Avvio monitor UPS (master): " +msgstr "Avvio tracker BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -896,9 +856,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "Ricaricamento della configurazione: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "Avvio del server map YP: " +msgstr "Avvio di Wesnoth game server: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -921,14 +880,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Mount point NCP attivi: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "Disabilitazione di hidd: " +msgstr "Disabilitazione di exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -964,9 +921,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$O: Utilizzo: demone [+/-nicelevel]{program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "Montaggio dei filesystem CIFS: " +msgstr "Montaggio dir CFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -996,7 +952,6 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1029,9 +984,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Mount point SMB attivi: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Avvio di pand: " +msgstr "Avvio di openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1047,12 +1001,11 @@ msgstr "Interruzione servizio INN attivato: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Abilitazione modalità Athlon powersaving..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1063,9 +1016,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Avvio monitor UPS (master): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Arresto di sm-client: " +msgstr "Arresto di BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1076,14 +1028,12 @@ msgid "Halting system..." msgstr "Arrestando sistema... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Avvio network plug daemon: " +msgstr "Avvio demone controllo remoto agli infrarossi ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "controllo postfix" +msgstr "controllo $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1106,8 +1056,7 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Arresto del demone $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma " "non lo è." @@ -1119,13 +1068,11 @@ msgstr "Arresto del demone $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido" +msgstr "Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "Arresto del $base" +msgstr "Arresto di amd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1137,16 +1084,15 @@ msgstr "Interruzione servizi rusers" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Disabilitazione Moodle cron job: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Avvio di dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "Interruzione di $subsys: " +msgstr "Interruzione di hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1165,9 +1111,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "PASSATO" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "Smontaggio dei filesystem NFS (riprova): " +msgstr "Smontaggio dei filesystem GFS (lazy): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1185,8 +1130,7 @@ msgstr "Abilitazione yum update notturno: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " @@ -1197,9 +1141,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Disabilitando i dispositivi PLX... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Inizializzazione del database: " +msgstr "Inizializzazione terminali OpenCT smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1226,9 +1169,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 -#, fuzzy msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilizzo: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." @@ -1240,7 +1182,7 @@ msgstr "Controllo dei dispositivi SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "Importazione pacchetti su database monotone: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1253,7 +1195,7 @@ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Gli handler del formato binario Wine sono registrati." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1264,9 +1206,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Riparare filesystem)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Utilizzo: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" @@ -1276,11 +1217,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Avvio demone mouse del controllo remoto agli infrarossi ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "Controllo formato database in" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1292,16 +1233,15 @@ msgstr "Il supporto Bridge non é disponibile in questo kernel" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "importare pacchetto" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "Generazione chiave RSA" +msgstr "generazione chiave" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Abilitzione Moodle cron job: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1312,12 +1252,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** Controllare /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "Avvio di sm-client: " +msgstr "Avvio BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1325,7 +1264,7 @@ msgstr "Arresto di pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Eliminazione handler binario per applicazioni di Windows" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1344,10 +1283,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1371,41 +1308,36 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Avvio del demone acpi: " +msgstr "Avvio del demone PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "Arresto di $prog: " +msgstr "Arresto di $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Non è stata fornita una ragione per spedire un trigger a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Update notturno yum disabilitato." +msgstr "Aggiornamento notturno apt disabilitato." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Interruzione servizi rstat: " +msgstr "Interruzione terminali OpenCT smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) in ascolto su $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Caricando il firmware isicom..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 -#, fuzzy msgid "preparing databases... " -msgstr "Inizializzazione del database: " +msgstr "inizializzazione database... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1425,7 +1357,7 @@ msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1444,23 +1376,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Impostazione del nome del dominio NIS $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "Arresto dei servizi NIS: " +msgstr "Arresto server CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "Avvio di $prog: " +msgstr "Avvio di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "Generazione della chiave RSA per il server $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "Avvio di nifd... " +msgstr "Avvio di nsd..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1472,7 +1401,7 @@ msgstr "Ricarica mappa $command" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "nessun file ifcfg-${BIND_INTERFACE} trovato per la configurazione carp ${FILE}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1491,9 +1420,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Dato che l'indirizzo IPv4 '$ipv4addr' non è utilizzabile globalmente" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Inizializzazione del database: " +msgstr "Inizializzazione del database" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1525,9 +1453,8 @@ msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Ricaricamento del server RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "Arresto dell'interfaccia $i: " +msgstr "Arresto tracker BitTorrent: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1538,9 +1465,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} interrotto" +msgstr "$1 è stato arrestato" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1567,9 +1493,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Avvio servizi ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "Smontaggio dei filesystem blocco di rete: " +msgstr "Dispositivi di rete a blocco attivi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1588,9 +1513,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Interruzione servizio INNWatch: " +msgstr "Interruzione driver ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1601,9 +1525,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "Avvio sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr interrotto" +msgstr "è interrotto" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1615,9 +1538,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Mount point SMB configurati: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "Nightly yum update abilitato." +msgstr "Aggiornamento APT notturno abilitato." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -1636,9 +1558,8 @@ msgid "restart" msgstr "riavviare" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 -#, fuzzy msgid "Starting exim: " -msgstr "Avvio di hidd: " +msgstr "Avvio di exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1649,23 +1570,20 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Arresto dei servizi NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Interruzione server map YP: " +msgstr "Interruzione server monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Mount point NCP configurati: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Mount point NFS attivi: " +msgstr "Mount point GFS attivi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" -"Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'" +msgstr "Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Loading default keymap" @@ -1675,16 +1593,15 @@ msgstr "Caricamento configurazione tastiera di default" msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo ${DEVICE} presenta l'indirizzo MAC ${FOUNDMACADDR}, al posto dell'indirizzo configurato ${HWADDR}. Ignora." #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "FALLITO" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Arresto del servizio ${NAME}: " +msgstr "Arresto di tutti i driver ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1705,13 +1622,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" +msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione." +msgstr "Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 #, fuzzy @@ -1988,13 +1903,11 @@ msgstr "$prog non in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" +msgstr "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 #, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "Utilizzo: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status| " "condrestart}" @@ -2221,8 +2134,7 @@ msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" -"Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)" +msgstr "Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -2412,8 +2324,7 @@ msgstr "Avvio demone NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)" +msgstr "L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" @@ -2506,8 +2417,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Arresto del demone $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori " "informazioni" @@ -2522,8 +2432,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'" +msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2698,8 +2607,7 @@ msgstr "Impossibile caricare il modulo isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito" +msgstr "L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 #, fuzzy @@ -2794,8 +2702,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" -"ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" +msgstr "ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "Enabling swap space: " @@ -2828,8 +2735,7 @@ msgstr "Interruzione di NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" +msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 @@ -3095,98 +3001,3 @@ msgstr "ricarica di $prog" msgid "Stopping $prog: " msgstr "Interruzione di $prog: " -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "Spegnimento del display manager:" - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "Disabilitazione dei servizi mDNSResponder: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev non è un dispositivo di scarico" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "Arresto dei servizi AppleTalk:" - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "Consenti agli utenti di effettuare il login dal display manager:" - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "Arresto di tutti i domini Xen: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop)" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "ricarica di postfix" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "Avvio servizi PCMCIA:" - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "sto determinando il database degli alias" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "Errore nel file di configurazione /etc/named.conf : $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "Avvio di mDNSResponder... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "Inizializzazione hardware..." - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "Avvio di auto Xen domains: " - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "arresto postfix" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "utilizzo di yenta_socket al posto di $PCIC" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr già in esecuzione." - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " storage" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "Avvio servizi AppleTalk:" - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "Arresto dei servizi PCMCIA:" - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "Interruzione IIIMF input server: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "Modulo PCIC non definito nelle opzioni di startup!" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "avvio postfix" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " audio" - -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "Avvio del display manager: " - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " eseguito" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " rete" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "Avvio del server IIIMF input server: " |