diff options
author | Pedro Morais <pmmm@rnl.ist.utl.pt> | 2002-02-13 11:52:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Pedro Morais <pmmm@rnl.ist.utl.pt> | 2002-02-13 11:52:49 +0000 |
commit | d4173c9974d60a5b71bcde575b39cf21f5cad43c (patch) | |
tree | 28cee2ce3b0e5d34653c0d0e42f1398161a81843 /po | |
parent | d5d6a5fdf00062fbfda103fa35eb40dbd6f352b1 (diff) | |
download | initscripts-d4173c9974d60a5b71bcde575b39cf21f5cad43c.tar initscripts-d4173c9974d60a5b71bcde575b39cf21f5cad43c.tar.gz initscripts-d4173c9974d60a5b71bcde575b39cf21f5cad43c.tar.bz2 initscripts-d4173c9974d60a5b71bcde575b39cf21f5cad43c.tar.xz initscripts-d4173c9974d60a5b71bcde575b39cf21f5cad43c.zip |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 433 |
1 files changed, 87 insertions, 346 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-27 12:34+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-13 11:54+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,14 +37,12 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 -#, fuzzy msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS... " +msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:272 msgid "${base} (pid $pid) is running..." @@ -59,9 +57,8 @@ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 -#, fuzzy msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " +msgstr "A desmontar o initrd: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:96 msgid "Starting $prog" @@ -100,7 +97,6 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " @@ -111,7 +107,7 @@ msgstr "A iniciar o $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" -msgstr "" +msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " @@ -131,32 +127,28 @@ msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network' (arg1)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33 -#, fuzzy msgid "iscsi daemon already running" -msgstr "O postmaster já está a correr." +msgstr "O servidor iscsi já está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 -#, fuzzy msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado" +msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 -#, fuzzy msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "A rede não está configurada - a terminar\n" +msgstr "A rede não está configurada - a terminar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" @@ -172,18 +164,16 @@ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" +msgstr "Falta o parâmetro 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "A parar o serviço routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23 -#, fuzzy msgid "Starting junkbuster: " -msgstr "A iniciar o slurpd: " +msgstr "A iniciar o junkbuster: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -193,9 +183,8 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunneladdress'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 @@ -219,13 +208,12 @@ msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 -#, fuzzy msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "A parar o serviço YP passwd: " +msgstr "A parar o servidor de mapeamento YP:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "Dispositvo de tunel 'sit0' ainda está activo - ERRO FATAL!" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " @@ -239,7 +227,7 @@ msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" msgid "" "Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 " "configuration is not valid!" -msgstr "" +msgstr "O endereço IPv4 dado $ipv4addr não é globalmente utilizável, a configuração 6-para-4 não é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:78 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -247,18 +235,16 @@ msgstr "A terminar os módulos de RDIS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "A iniciar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114 -#, fuzzy msgid "Initializing database: " -msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " +msgstr "A inicializar a base de dados: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" @@ -331,9 +317,8 @@ msgid "Devices with modified configuration:" msgstr "Dispositivos com configuração modificada:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94 -#, fuzzy msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control'" +msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " @@ -428,9 +413,8 @@ msgid "Reloading $prog:" msgstr "A recarregar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27 msgid "Starting YP server services: " @@ -465,9 +449,8 @@ msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:32 -#, fuzzy msgid "Loading $module module" -msgstr "A carregar os módulos de RDIS" +msgstr "A carregar os módulos $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -476,9 +459,8 @@ msgstr "" "$devseen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 -#, fuzzy msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros: " +msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -511,7 +493,7 @@ msgstr "Nenhuma impressora definida" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "" +msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -519,7 +501,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206 msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -msgstr "" +msgstr "Activar o RAVD para recalcular prefixos IPv6-para-4" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:291 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " @@ -533,7 +515,7 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " "specified, 6to4 configuration is not valid!" -msgstr "" +msgstr "A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou extra especificado, a configuração 6-para-4 não é válida!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325 @@ -548,9 +530,8 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:893 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'device'" +msgstr "Falta o parâmetro 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " @@ -562,12 +543,11 @@ msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -msgstr "" +msgstr "Veja o registo de erros em /var/log/iscsi.log" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI iscsilun: " -msgstr "A iniciar o NFS statd: " +msgstr "A iniciar o iscsilun do ISCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33 msgid "vncserver startup" @@ -588,9 +568,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 -#, fuzzy msgid "$prog: already running" -msgstr " o cardmgr já está a correr." +msgstr "$prog: já está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -602,7 +581,7 @@ msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/named:74 msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -msgstr "" +msgstr "$prog está a correr, PIDs: $PIDS." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 @@ -610,9 +589,8 @@ msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:63 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI: iscsid" -msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" +msgstr "A pagar o iSCSI: iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 @@ -710,7 +688,7 @@ msgstr "A desligar o dispositivo $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -msgstr "" +msgstr "Gerei o prefixo 6-para-4 '$prefix6to4' a partir de '$localipv4'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -720,7 +698,7 @@ msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is " "not valid!" -msgstr "" +msgstr "A configuração IPv6-para-4 necessita de um endereço de 'relay' IPv6-para-4, a configuração 6-para-4 não é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -728,7 +706,7 @@ msgstr "A parar o serviço INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "A activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou - ERRO FATAL!" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " @@ -743,9 +721,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 -#, fuzzy msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A recarregar $prog: " +msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68 msgid "Loading ISDN modules" @@ -769,9 +746,8 @@ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 -#, fuzzy msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." @@ -814,14 +790,13 @@ msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "A iniciar a interface lo: " #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62 -#, fuzzy msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99 msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" -msgstr "" +msgstr "Modo de criação de túnel '$IPV6_TUNNELMODE' não suportado - ignorado!" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -833,7 +808,7 @@ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "Não consegui activar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -844,10 +819,9 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 -#, fuzzy msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "A adiar a inicialização de ${DEVICE}." +msgstr "O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" @@ -862,9 +836,8 @@ msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A parar o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 -#, fuzzy msgid "DSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +msgstr "Geração de chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." @@ -872,7 +845,7 @@ msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 @@ -896,9 +869,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 -#, fuzzy msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " +msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:177 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:179 @@ -923,9 +895,8 @@ msgstr "A parar o serviço YP passwd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35 -#, fuzzy msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>" +msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -944,7 +915,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515 msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "A activação do dispositivo '$device' não resultou - ERRO FATAL!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " @@ -970,11 +941,11 @@ msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não está desactivado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:30 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "" +msgstr "Não consegui encontrar /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -986,14 +957,13 @@ msgstr "A desligar o $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:218 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653 -#, fuzzy msgid "" "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" "128)" -msgstr "'prefix length' do endereço dado não está na gama aceitável (0-128)" +msgstr "'prefix length' do endereço '$testipv6addr_valid' não está na gama aceitável (0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -1002,7 +972,7 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!" -msgstr "" +msgstr "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar activa, mas não está!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" @@ -1026,7 +996,7 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "" +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -1050,9 +1020,8 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33 -#, fuzzy msgid "Stopping junkbuster: " -msgstr "A parar o slurpd: " +msgstr "A parar o junkbuster: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -1067,7 +1036,7 @@ msgstr "" msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não está activado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/network:242 msgid "Bringing up alias $device: " @@ -1075,7 +1044,7 @@ msgstr "A activar o 'alias' $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" -msgstr "" +msgstr "A activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" @@ -1102,9 +1071,8 @@ msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 -#, fuzzy msgid "Starting YP map server: " -msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " +msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " @@ -1152,14 +1120,12 @@ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 -#, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 -#, fuzzy msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "A desligar o dispositivo $device: " +msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Bringing up route $device: " @@ -1167,17 +1133,15 @@ msgstr "A iniciar a 'route' $device: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022 msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -msgstr "" +msgstr "O MTU de IPv6 dado está fora da gama aceitável" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control'" +msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 -#, fuzzy msgid "Unmounting loobpack filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -1189,13 +1153,13 @@ msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "" +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "" "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is " "not valid!" -msgstr "" +msgstr "O endereço dado para o 'relay' não é globalmente utilizável, a configuração 6-para-4 não é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 msgid "Table: nat" @@ -1219,9 +1183,8 @@ msgstr " falhou." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route' (arg 3)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -1243,16 +1206,15 @@ msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "" +msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556 -#, fuzzy msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "A activar as quotas para os sistemas de ficheiros locais: " +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -1263,15 +1225,14 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 -#, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead!" -msgstr "" +msgstr "Reencaminhamento de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado por sysctl - utilize o netfilter6." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 @@ -1310,6 +1271,9 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" +"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" +"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 msgid "Unmounting file systems" @@ -1328,18 +1292,16 @@ msgid "Turning off accounting: " msgstr "A desligar a contabilidade: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 -#, fuzzy msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_real_all interfacename" +msgstr "Utilização: ifdown_ipv6to4 interfacename" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" msgstr " Linux" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:55 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" +msgstr "A parar o iSCSI: iscsilun" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " @@ -1347,7 +1309,7 @@ msgstr "Não iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -msgstr "" +msgstr "Não consegui carregar o módulo $DRIVER_MODULE" #: /etc/rc.d/init.d/named:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" @@ -1357,7 +1319,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgid "" "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable - " "non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" -msgstr "" +msgstr "O utilitário 'ip' (do pacote iproute) não existe ou não é executável - a configuração de tunéis não-NBMA não irá funcionar!" #: /etc/rc.d/init.d/network:194 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1386,7 +1348,7 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew' - ERRO FATAL!" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 @@ -1405,7 +1367,7 @@ msgstr "A parar os serviços rwho: " msgid "" "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " "valid!" -msgstr "" +msgstr "O endereço IPv6 do 'relay' não é um 6-para-4, a configuração 6-para-4 não é válida!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" @@ -1445,7 +1407,7 @@ msgstr "A atribuir os dispositivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "" +msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 msgid "vncserver shutdown" @@ -1454,16 +1416,15 @@ msgstr "vncserver shutdown" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:63 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 -#, fuzzy msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " +msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." @@ -1529,22 +1490,20 @@ msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225 msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!" -msgstr "" +msgstr "O controlo RAVD está activo, mas a sua configuração não foi terminada!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/named:71 -#, fuzzy msgid "$prog not running." -msgstr "$prog não está a correr" +msgstr "$prog não está a correr." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: status {program}" @@ -1607,9 +1566,8 @@ msgid "Starting $MODEL: " msgstr "A iniciar o $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -1627,238 +1585,21 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: ../rc.d/rc.sysinit:249 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" +msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." #: ../rc.d/rc.sysinit:224 msgid "" "\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..." -msgstr "" +msgstr "\rCarregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." #: ../rc.d/rc.sysinit:210 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "" +msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" #: ../rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" +msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." #: ../rc.d/rc.sysinit:226 msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..." -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ospf6d: " -#~ msgstr "A desligar o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " -#~ msgstr "A iniciar o NFS statd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ospfd: " -#~ msgstr "A iniciar o slapd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ripngd: " -#~ msgstr "A desligar o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting zebra: " -#~ msgstr "A iniciar o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down bgpd: " -#~ msgstr "A desligar o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting bgpd: " -#~ msgstr "A iniciar o slapd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ripngd: " -#~ msgstr "A iniciar o slurpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down zebra: " -#~ msgstr "A desligar o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ripd: " -#~ msgstr "A iniciar o slurpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ospfd: " -#~ msgstr "A desligar o $prog: " - -#~ msgid "Unmounting proc file system: " -#~ msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: " - -#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Utilização: routed {start|stop|status|restart|reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ripd: " -#~ msgstr "A desligar o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ospf6d: " -#~ msgstr "A iniciar o slapd: " - -#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " -#~ msgstr "A parar o Serviço de Propagação do Kerberos 5: " - -#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " -#~ msgstr "A desligar os serviços de 'file locking' do NFS: " - -#~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" -#~ msgstr "A remover o fornecedor '$provider' do disposito '$device'" - -#~ msgid "Starting NFS mountd: " -#~ msgstr "A iniciar o mountd do NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " -#~ msgstr "A parar o KDC do Kerberos 5: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "Loading mixer settings: " -#~ msgstr "A carregar a configuração dos canais sonoros: " - -#~ msgid "Checking postgresql installation: " -#~ msgstr "A verificar a instalação do postgresql: " - -#~ msgid "Stopping slapd: " -#~ msgstr "A parar o slapd: " - -#~ msgid "Restarting NFS services: " -#~ msgstr "A reiniciar os serviços NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " -#~ msgstr "A iniciar o Servidor de Administração do Kerberos 5: " - -#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " -#~ msgstr "A desligar o servidor de NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "A parar o Servidor Kerberos 5-to-4: " - -#~ msgid "Shutting down NFS services: " -#~ msgstr "A desligar os serviços NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " -#~ msgstr "A iniciar o Servidor de Propagação Kerberos 5: " - -#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " -#~ msgstr "A desligar as quotas de NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS services: " -#~ msgstr "A iniciar os serviços NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS daemon: " -#~ msgstr "A iniciar o servidor de NFS: " - -#~ msgid "Shutting down ADSL link: " -#~ msgstr "A desligar a ligação ADSL: " - -#~ msgid "rpc.mountd " -#~ msgstr "rpc.mountd" - -#~ msgid "Setting up LVM:" -#~ msgstr "A configurar o LVM:" - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" -#~ msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_tunner_all interfacename IPv4-tunneladdress" - -#~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" -#~ msgstr "utilização: $0 yes|no [dispositivo]" - -#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" -#~ msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6/tam-prefixo-IPv6" - -#~ msgid "Starting NFS quotas: " -#~ msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " - -#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" -#~ msgstr "Utilização: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" - -#~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Utilização: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "A iniciar o Servidor Kerberos 5-to-4: " - -#~ msgid "usage: $0 <net-device>" -#~ msgstr "utilização: $0 <dispositivo de rede>" - -#~ msgid "Bringing up ADSL link: " -#~ msgstr "A activar a ligação ADSL: " - -#~ msgid "Starting rarpd daemon: " -#~ msgstr "A iniciar o servidor rarpd: " - -#~ msgid "Shutting down NFS lockd: " -#~ msgstr "A desligar o lockd do NFS: " - -#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " -#~ msgstr "A desligar o mountd do NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS lockd: " -#~ msgstr "A iniciar o lockd do NFS: " - -#~ msgid "Starting NFS file locking services: " -#~ msgstr "A iniciar os serviços de 'file locking' do NFS: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " -#~ msgstr "A iniciar o Kerberos 5 KDC: " - -#~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" -#~ msgstr "Utilização: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" - -#~ msgid "Starting postgresql service: " -#~ msgstr "A iniciar o serviço postgresql: " - -#~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" -#~ msgstr "A adicionar o fornecedor '$prov' ao disposito '$device'" - -#~ msgid "Shutting down NFS statd: " -#~ msgstr "A desligar o statd do NFS: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " -#~ msgstr "A parar o Servidor de Administração do Kerberos 5: " - -#~ msgid "Stopping rarpd daemon: " -#~ msgstr "A parar o servidor rarpd: " - -#~ msgid "Generating $proto $algo host key: " -#~ msgstr "A gerar a chave $algo da máquina para $proto: " - -#~ msgid "$proto $algo key generation" -#~ msgstr "geração de chave $algo para $proto" +msgstr "\rCarregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." |