aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-09-16 01:46:54 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-09-16 01:46:54 +0000
commit606c618dc44af696b54434d562d1f39efe5034a8 (patch)
tree358b7a46244af9b3e9434ff8040d21207ffdc270 /po/vi.po
parent641f4123b47d25fe5bccd00a96534bacdacfed3e (diff)
downloadinitscripts-606c618dc44af696b54434d562d1f39efe5034a8.tar
initscripts-606c618dc44af696b54434d562d1f39efe5034a8.tar.gz
initscripts-606c618dc44af696b54434d562d1f39efe5034a8.tar.bz2
initscripts-606c618dc44af696b54434d562d1f39efe5034a8.tar.xz
initscripts-606c618dc44af696b54434d562d1f39efe5034a8.zip
update-po/refresh-po
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1500
1 files changed, 839 insertions, 661 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index e4dee287..1ef79c8b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "Chạy trình theo dõi UPS (slave): "
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -49,12 +49,12 @@ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "Không thể thiết lập các tham số VLAN 802.1Q."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi t
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439
msgid "Start $x"
msgstr "Chạy $x"
@@ -90,17 +90,23 @@ msgstr ""
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-gateway' (arg 2)\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
-msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}"
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128
+#, fuzzy
+msgid "Formatting dump device: "
+msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
msgstr "chạy vncserver"
@@ -108,44 +114,43 @@ msgstr "chạy vncserver"
msgid "Starting routed (RIP) services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ đã được định tuyến (RIP)"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:76 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:43 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
+#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 /etc/rc.d/init.d/portmap:47
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:59
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/ups:43
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:73
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
msgstr "Chạy $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:175
msgid "Postmaster already running."
msgstr "Postmaster đang chạy rồi."
@@ -153,22 +158,20 @@ msgstr "Postmaster đang chạy rồi."
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp lệ"
-#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153
+#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
#, fuzzy
-msgid "$prog startup"
-msgstr "khởi chạy ipsec"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73
-#, fuzzy
-msgid "reloading $prog: "
-msgstr "Nạp lại $prog: "
+msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+msgstr "Tắt các dịch vụ mcserv: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "Thiết bị ${DEVICE} có địa chỉ MAC không giống như mong muốn, bỏ qua."
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147
+msgid "$dev is not a dump device"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "Đang dừng bus hệ thống: "
@@ -181,11 +184,19 @@ msgstr "Cách dùng: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|restart|status|top}
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Active Mount Points:\n"
+"--------------------"
+msgstr "--------------------"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
#, fuzzy
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
msgstr "X chưa được cấu hình. Chạy redhat-config-xfree86"
@@ -194,7 +205,7 @@ msgstr "X chưa được cấu hình. Chạy redhat-config-xfree86"
msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "Chạy $MODEL: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr ""
@@ -210,9 +221,19 @@ msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "Tắt dịch vụ AppleTalk: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+#: /etc/rc.d/rc:91
+#, fuzzy
+msgid "Starting $subsys: "
+msgstr "Chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}"
@@ -220,7 +241,11 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}"
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Nạp firmware thất bại."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:103
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tChào mừng dùng "
@@ -233,12 +258,20 @@ msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66
+#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79
+#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:47
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration files for $prog: "
+msgstr "Kiểm tra cấu hình sanity cho httpd: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!"
@@ -247,32 +280,38 @@ msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!"
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME được gắn vào $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/mailman:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:144 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "Tắt $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:179
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): "
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "INFO "
msgstr "Thông tin "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin khối mạng (thử lại): "
@@ -284,21 +323,21 @@ msgstr "Gửi tín hiệu TERM đến tất cả các tiến trình..."
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "Hết thời gian cấu hình phần cứng."
-#: /etc/rc.d/init.d/network:70
+#: /etc/rc.d/init.d/network:62 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:34
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "Thiết lập các tham số mạng: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:120
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:98
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "Tắt daemon NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NCP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
-msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:"
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Xóa tất cả các chuỗi:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -309,20 +348,19 @@ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu MySQL: "
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:879
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho ${disk[$device]}: "
@@ -330,29 +368,18 @@ msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho ${disk[$device]}: "
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào thời vào $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43
#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 gssd: "
msgstr "Chạy NFS statd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:91
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
-msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "Dừng máy chủ giả lập NetWare: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/random:43
-msgid "The random data source exists"
-msgstr "Tồn tại nguồn dữ liệu ngẫu nhiên"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204
-msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
+#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:104
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "Nạp lại $prog: "
@@ -364,21 +391,16 @@ msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: "
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/udev:114
-#, fuzzy
-msgid "$prog has run"
-msgstr "$prog chưa chạy"
-
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "Nạp keymap mặc định ($KEYTABLE): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
@@ -389,10 +411,6 @@ msgstr ""
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(chưa cấu hình chuột)"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
-msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "iSCSI daemon đang chạy rồi"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -401,35 +419,49 @@ msgstr ""
"Chuyển tiếp IPv6 toàn cục được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại tắt "
"trong hạt nhân"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "Tắt daemon APM: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996
#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90
#, fuzzy
msgid "Shutting down $BASENAME: "
msgstr "Tắt $MODEL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
+#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down hidd: "
+msgstr "Tắt sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556
+#: /etc/rc.d/rc:37
+#, fuzzy
+msgid "Entering interactive startup"
+msgstr "Đang vào chế độ khởi chạy tương tác\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:142
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -437,7 +469,11 @@ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
+msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất"
@@ -458,13 +494,10 @@ msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi"
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "Tắt $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
-msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "Không tìm thấy /etc/iscsi.conf!"
+#: /etc/rc.d/rc:39
+#, fuzzy
+msgid "Entering non-interactive startup"
+msgstr "Đi vào chế độ khởi chạy không tương tác\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
@@ -478,13 +511,13 @@ msgstr ""
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:88
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
#, fuzzy
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
@@ -498,7 +531,7 @@ msgstr ""
msgid "mdmpd"
msgstr "mdadm"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:256
+#: /etc/rc.d/init.d/network:265
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Đang tắt giao diện loopback: "
@@ -514,44 +547,42 @@ msgstr "Chạy trình kernel logger: "
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
-msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "Khởi tạo giao diện USB HID: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn."
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
-msgid "Starting PCMCIA services: "
-msgstr "Đang chạy các dịch vụ PCMCIA:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:209
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
msgstr "$message"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:314
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:316
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318
msgid " done."
msgstr " xong."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback (thử lại):"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270
-msgid "Table: $table"
-msgstr "Bảng: $table"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
-msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tập tin."
+#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting hidd: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:75
+#: /etc/rc.d/init.d/named:99
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog nạp lại"
+#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cups-config-daemon: "
+msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
#, fuzzy
msgid "Starting background readahead: "
@@ -566,33 +597,42 @@ msgstr "Cách dùng: ifup <tên thiết bị>"
msgid "RSA key generation"
msgstr "Sinh khoá RSA"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev:90
-#, fuzzy
-msgid "Creating initial udev device nodes:"
-msgstr "Tạo thư mục initrd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Tắt các quota: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:57
+msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
#, fuzzy
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "Nhận IPv6 MTU nằm ngoài phạm vi\n"
+msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
+msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -608,15 +648,15 @@ msgstr "Cách dùng: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "cách dùng: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Tải keymap mặc định"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:155
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "LỖI: [ipv6_log] không thể log vào kênh '$channel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:73
+#: /etc/rc.d/init.d/network:65
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Đưa ra giao diện loopback: "
@@ -628,7 +668,7 @@ msgstr "Mở lại tập tin log $prog: "
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base tắt"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
@@ -640,23 +680,23 @@ msgstr "Dừng dịch vụ INNFeed: "
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:294
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..."
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:152
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
msgstr "$base khởi động"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:981
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
@@ -673,7 +713,7 @@ msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt."
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Nạp lại cấu hình: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "ERROR "
msgstr "LỖI "
@@ -685,15 +725,16 @@ msgstr "Vui lòng chạy makehistory và/hoặc makedbz trước khi khởi đ
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "Nạp môđun $IP6TABLES bổ sung: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373
-msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:712
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "Bật quota hệ thống tập tin cục bộ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
+#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting mDNSResponder... "
+msgstr "Đang chạy iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NCP: "
@@ -702,11 +743,7 @@ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NCP: "
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Tắt %s: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
-msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
#, fuzzy
msgid ""
"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
@@ -714,36 +751,34 @@ msgstr ""
"Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - việc "
"thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
msgstr "$prog: Bỏ tường lửa mở cho $server cổng 123"
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
-#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..."
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "lỗi trong ifcfg-${parent_device}: các tập tin"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "Tắt các quota NFS : "
@@ -763,12 +798,17 @@ msgstr "$prog: đang chạy rồi"
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: "
+msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "LỖI: không thêm được vlan ${VID} làm ${DEVICE} trên dev ${PHYSDEV}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38
msgid "vncserver startup"
msgstr "Khởi chạy vncserver"
@@ -776,36 +816,42 @@ msgstr "Khởi chạy vncserver"
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:261
+#: /etc/rc.d/init.d/network:270
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "ifup-ppp cho ${DEVICE} đang tồn tại"
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:331
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin root: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:90
+#: /etc/rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân."
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:165
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143
msgid "reload"
msgstr "reload"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:516
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:491 /etc/rc.d/rc.sysinit:499 /etc/rc.d/rc.sysinit:623
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
+#, fuzzy
+msgid "Initializing hardware... "
+msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết SMB: "
@@ -821,7 +867,7 @@ msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: "
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 idmapd: "
msgstr "Tắt statd NFS: "
@@ -834,7 +880,7 @@ msgstr "Tắt trình kernel logger: "
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Khởi động trình theo dõi UPS (master): "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:319
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:428
msgid "Stop $command"
msgstr "Dừng $command"
@@ -858,27 +904,36 @@ msgstr "Nạp lại $prog:"
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
#, fuzzy
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "Không hiểu việc chuyển tiếp tham số điều khiển '%s' (arg 1)\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
#, fuzzy
msgid "done. "
msgstr "hoàn thành."
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223
+msgid "TBD"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dund: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Bật không gian swap: "
@@ -894,11 +949,11 @@ msgstr "$0: không thấy cấu hình cho ${1}."
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53
-msgid "done"
-msgstr "xong"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 idmapd: "
msgstr "Chạy NFS statd: "
@@ -922,10 +977,6 @@ msgstr "Bật không gian swap: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717
-msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr "Khởi tạo trình điều khiển firewire ($alias): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "Tắt thiết bị PLX... "
@@ -935,20 +986,16 @@ msgstr "Tắt thiết bị PLX... "
msgid "$prog $site"
msgstr "$prog tắt"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
-msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "Dừng iSCSI:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
#, fuzzy
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "Chạy daemon giám sát: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:284
+#: /etc/rc.d/init.d/network:293
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188
#, fuzzy
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
@@ -961,7 +1008,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:941
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
@@ -970,11 +1017,16 @@ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:141
#, fuzzy
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
@@ -989,50 +1041,42 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "Đang lắng nghe cho Máy chủ miền NIS."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:67
#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 gssd: "
msgstr "Tắt statd NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
-msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr "Thiết tập tin InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
#, fuzzy
msgid "Bridge support not available in this kernel"
msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân."
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "Tắt pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
-msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "Chạy máy chủ giả lập NetWare: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
#, fuzzy
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại"
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
+msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
-msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr ""
-
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "Khởi động Server RADIUS: "
@@ -1046,7 +1090,7 @@ msgstr "Cách dùng: ifdown <tên thiết bị>"
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "Chạy khóa NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1168
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv4-tunnel address' (arg 2)\n"
@@ -1055,28 +1099,29 @@ msgstr "Thiếu tham số 'IPv4-tunnel address' (arg 2)\n"
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
+#, fuzzy
+msgid "Applying arptables firewall rules: "
+msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa iptables"
+
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Đang nạp firmware isicom... "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:71
#, fuzzy
msgid "preparing databases... "
msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
-msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " bạn sẽ phải nâng cấp các gói util-linux"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
@@ -1089,15 +1134,12 @@ msgstr "Dừng dịch vụ INND: "
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "Tắt kiểm toán tiến trình: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
-msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr "Đang cập nhật /etc/fstab"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi"
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dund: "
+msgstr "Tắt pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "Tắt các dịch vụ chuột của console: "
@@ -1118,25 +1160,34 @@ msgstr "Không thể dùng chung $IP6TABLES và ipchains."
msgid "Starting $prog"
msgstr "Chạy $prog:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
-msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '$DEVICE') đã bật rồi, tắt trước"
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432
+#, fuzzy
+msgid "Reload map $command"
+msgstr "Dừng $command"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+msgstr ""
+"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "Tắt dịch vụ $KIND: "
@@ -1146,11 +1197,15 @@ msgstr "Tắt dịch vụ $KIND: "
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "Chưa cấu hình Heartbeat."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200
#, fuzzy
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "Kernel không được biên dịch với hỗ trợ IPv6\n"
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:"
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1159,23 +1214,28 @@ msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "Nạp lại Server RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:528
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:640
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
+#, fuzzy
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr "Buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:407 /etc/rc.d/rc.sysinit:606 /etc/rc.d/rc.sysinit:662
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123"
@@ -1183,12 +1243,7 @@ msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123"
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/udev:117
-#, fuzzy
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "dừng cardmgr"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:113
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
@@ -1196,17 +1251,20 @@ msgstr ""
"Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:106
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "Chạy dịch vụ ${NAME}: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: "
+msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171
-#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog tắt"
@@ -1214,27 +1272,29 @@ msgstr "$prog tắt"
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120
-msgid "cardmgr is already running."
-msgstr "cardmgr đang chạy rồi."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408
+#, fuzzy
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "Nhận IPv6 MTU nằm ngoài phạm vi\n"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "Chạy hệ thống INND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
-msgid "Generating ident key: "
-msgstr "Tạo khóa định danh: "
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270
+msgid "Table: $table"
+msgstr "Bảng: $table"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Điiểm gắn kết SMB được cấu hình: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:149
msgid "Initializing database: "
msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
@@ -1242,7 +1302,7 @@ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "Đặt chain cho chính sách $policy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:140 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
msgstr "restart"
@@ -1251,19 +1311,19 @@ msgstr "restart"
msgid "Starting exim: "
msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:367
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi."
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
-msgid "Assigning devices: "
-msgstr "Gán thiết bị: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:115
+msgid "Shutting down NFS services: "
+msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Điểm gắn kết NCP được cấu hình: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
@@ -1273,14 +1333,10 @@ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
msgid "FAILED"
msgstr " LỖI "
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "Chạy dịch vụ $KIND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
-msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "dừng cardmgr"
-
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
@@ -1288,29 +1344,34 @@ msgstr "dừng cardmgr"
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Cảnh báo: giao diện 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
#, fuzzy
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "Chạy $MODEL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:266
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843
+#, fuzzy
+msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
+msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:275
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "Không dùng phân mảnh tự động IPv4: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:373
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:527
#, fuzzy
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "Thiết bị tunnel 'sit0' vẫn chạy - LỖI TRẦM TRỌNG!\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
msgid "mdadm"
msgstr "mdadm"
@@ -1327,21 +1388,15 @@ msgstr "Nạp môđun $IPTABLES bổ sung: "
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
-"device is specified"
-msgstr ""
-
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "Đang nạp các module PLX (isicom)... "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "Tắt NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:213
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới."
@@ -1349,15 +1404,15 @@ msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới."
msgid "WARNING"
msgstr "Cảnh Báo"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:88
+#: /etc/rc.d/init.d/network:80
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:110
+#: /etc/rc.d/init.d/named:134
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:133
msgid ""
"An old version of the database format was found.\n"
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
@@ -1367,37 +1422,33 @@ msgstr ""
"Bạn cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n"
"Hãy xem $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist để biết thêm."
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "lỗi trong $FILE: IPADDR_START lớn hơn IPADDR_END"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
+msgid " storage"
msgstr ""
-"Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - việc "
-"thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378
#, fuzzy
msgid "No Mountpoints Defined"
msgstr "Chưa định nghĩa máy in"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:702
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của nhóm cũ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:281
+#: /etc/rc.d/init.d/network:290
msgid "Configured devices:"
msgstr "Thiết bị đã cấu hình:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:784
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:792
#, fuzzy
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
@@ -1406,7 +1457,7 @@ msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn c
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "Dừng các Server RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:43
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr ""
@@ -1414,11 +1465,11 @@ msgstr ""
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin khác: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
@@ -1430,13 +1481,10 @@ msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr"
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Dừng khóa NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294
+#, fuzzy
+msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
+msgstr "Thiếu tham số 'forwarding control' (arg 1)\n"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
@@ -1461,11 +1509,11 @@ msgstr "ifup-ppp cho ${DEVNAME} đang tồn tại"
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "ifup-sl cho $DEVICE đang tồn tại"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "WARN "
msgstr "CẢNH BÁO "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
@@ -1475,18 +1523,14 @@ msgstr ""
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Bật giao diện $i: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609
msgid "(RAID Repair)"
msgstr "(Sửa chữa RAID)"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver tắt"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151
-msgid "done."
-msgstr "hoàn thành."
-
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES không tồn tại."
@@ -1495,64 +1539,65 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES không tồn tại."
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134
-msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-msgstr "Đang tắt các dịch vụ PCMCIA: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "Bỏ tất các quy tắc tường lửa: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): "
-#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27
+#: /etc/rc.d/init.d/iiim:32
#, fuzzy
msgid "Stopping IIIMF input server: "
msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:104
#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "LỖI: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '$level' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/udev:104
-#, fuzzy
-msgid "Removing udev device nodes: "
-msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130
msgid "NOTICE "
msgstr "THÔNG BÁO "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:305
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:414
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog chưa chạy"
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
-msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ "
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330
+msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
+msgstr "Hệ thống của bạn không được tắt tường minh"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
#, fuzzy
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Việc đưa ra thiết bị '%s' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299
+#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nifd services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ SMB: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320
msgid " failed."
msgstr " lỗi."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "CRITICAL "
msgstr "NGHIÊM TRỌNG "
@@ -1560,16 +1605,25 @@ msgstr "NGHIÊM TRỌNG "
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "Chạy các quota NFS: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030
+#, fuzzy
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 /etc/rc.d/rc.sysinit:661
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip"
@@ -1577,15 +1631,20 @@ msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip"
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
-msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "Chưa định nghĩa module PCIC trong các tùy chọn khởi chạy!"
-
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275
+#: /etc/rc.d/rc:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $subsys: "
+msgstr "Dừng slurpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93
+msgid "cannot find ipsec command"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " lỗi, không có liên kết. Kiểm tra cable chứ?"
@@ -1597,11 +1656,20 @@ msgstr "Đang nạp Firmware"
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
+msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107
+#, fuzzy
+msgid "Saving panic dump: "
+msgstr "Khởi chạy pand: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:261 /etc/rc.d/init.d/netdump:268
msgid "disabling netdump"
msgstr "tắt netdump"
@@ -1609,50 +1677,62 @@ msgstr "tắt netdump"
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
+#, fuzzy
+msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
-#: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:92 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ntpd:177
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:226
-msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr "Điểm gắn kết được cấu hình:"
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configured Mount Points:\n"
+"------------------------"
+msgstr "------------------------"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:103
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: Đồng bộ với server thời gian: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 /etc/rc.d/rc.sysinit:697
+msgid "Converting old user quota files: "
+msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:"
+
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "Chạy $prog cho $site: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:353
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr "Không buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định"
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:62
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} is stopped"
msgstr "$(base} đã dừng"
@@ -1669,20 +1749,20 @@ msgstr "Sinh khoá DSA"
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "Dừng các dịch vụ máy chủ YP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:211
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "fsck sẽ bị bỏ qua trong lần khởi động tiếp theo."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
msgstr ""
@@ -1690,29 +1770,34 @@ msgstr ""
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488
#, fuzzy
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Việc bật thiết bị tunnel 'sit0' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291
+#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
#, fuzzy
-msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "Thiếu tham số 'forwarding control' (arg 1)\n"
+msgid "Starting Bluetooth services:"
+msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tNha^'n 'I' dde^? va`o kho*?i cha.y tu*o*ng ta'c."
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: "
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân cho thiết bị ${DEVICE}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
@@ -1720,20 +1805,20 @@ msgstr ""
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin SMB: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:181
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: "
@@ -1741,7 +1826,7 @@ msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: "
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:171
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: "
@@ -1749,7 +1834,7 @@ msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: "
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "LỖI: [ipv6_log] thiếu 'message' (arg 1)"
@@ -1758,12 +1843,12 @@ msgstr "LỖI: [ipv6_log] thiếu 'message' (arg 1)"
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "cách dùng: $0 <net-device>"
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$prog: đang chạy rồi"
-#: /etc/rc.d/init.d/random:36
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
msgstr "Lưu khởi đầu ngẫu nhiên: "
@@ -1776,10 +1861,9 @@ msgstr "Nạp môđun ISDN"
msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840
-#, fuzzy
-msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20
+msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -1790,7 +1874,21 @@ msgstr "Không thể tìm thấy $PRIVOXY_CONF, thoát."
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221
+#, fuzzy
+msgid "diskdump not enabled"
+msgstr "Bật isdn4linux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38
+msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
+#, fuzzy
+msgid "reloading $prog: "
+msgstr "Nạp lại $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:607 /etc/rc.d/rc.sysinit:663
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell."
@@ -1802,11 +1900,21 @@ msgstr "Chạy sm-client: "
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98
-#: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting nifd... "
+msgstr "Đang chạy iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1818,19 +1926,19 @@ msgstr "Cách dùng: pidofproc {program}"
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "Kiểm tra hệ thống tạp tin root"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:465
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81
msgid "${base} has run"
msgstr "${base} đã chạy"
@@ -1838,25 +1946,25 @@ msgstr "${base} đã chạy"
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "Chạy daemon NFS : "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992
#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "Đang chạy công cụ tái cấu hình hệ thống"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:102
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:235
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Cấu hình các tham số của hạt nhân: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -1864,34 +1972,31 @@ msgstr ""
"Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp "
"được chỉ định."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
-msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "Khởi tạo bàn phím USB:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:51
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Chạy daemon NFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting cups-config-daemon: "
+msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
msgstr " TỐT "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207
#, fuzzy
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Việc tạo thiết bị tunnel '%s' không làm việc - Lỗi!\n"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414
-msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "Nạp module âm thanh ($alias): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
-#, fuzzy
-msgid "module directory $PC not found."
-msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1899,11 +2004,16 @@ msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`"
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:415 /etc/rc.d/rc.sysinit:614 /etc/rc.d/rc.sysinit:670
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin"
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:26
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145
+#, fuzzy
+msgid "Starting diskdump: "
+msgstr "Chạy diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
msgstr "Khởi chạy pand: "
@@ -1912,34 +2022,39 @@ msgstr "Khởi chạy pand: "
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78
msgid "error! "
msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:618
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:714
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:910
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1087
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1121
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1163
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1247
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1305
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1358
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1397
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1534
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
@@ -1947,33 +2062,44 @@ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES không tồn tại."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:467
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Bỏ qua cấu hình ISA PNP khi người dùng yêu cầu: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66
#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
-msgid "yY"
-msgstr "yY"
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
-msgid "$STRING"
-msgstr "$STRING"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
+#, fuzzy
+msgid "$BASENAME startup"
+msgstr "$base khởi động"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251
+#, fuzzy
+msgid "initializing netconsole"
+msgstr "đang khởi tạo netdump"
# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
msgstr " QUA "
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
+#, fuzzy
+msgid "disabling netconsole"
+msgstr "tắt netdump"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "Khởi động lại $prog:"
@@ -1989,12 +2115,12 @@ msgstr "Hủy nạp các môđun $IPTABLES: "
msgid "Loading $module module"
msgstr "Đang nạp môđun $module"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803
#, fuzzy
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "thiếu 'độ dài tiền tố' cho địa chỉ được trao '%s'\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Tắt swap: "
@@ -2002,20 +2128,24 @@ msgstr "Tắt swap: "
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Không tìm thấy $PRIVOXY_BIN, thoát."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi"
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "Dừng dịch vụ INNWatch: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6 MTU' (arg 2)\n"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
msgstr ""
@@ -2034,11 +2164,11 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgid "Failed to load module: isicom"
msgstr "Thất bại nạp môđun: isicom"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Starting $prog:"
msgstr "Chạy $prog:"
@@ -2046,9 +2176,9 @@ msgstr "Chạy $prog:"
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "Chạy NFS statd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1132
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
@@ -2056,67 +2186,75 @@ msgstr ""
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
-msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "Khởi tạo trình điều khiển USB ($alias): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131
-msgid " umount"
-msgstr " umount"
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139
+msgid "permission denied (must be superuser)"
+msgstr "không được phép (phải là người dùng cao cấp)"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "Dừng $prog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp cho ${DEVICE} đang tồn tại"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210
+msgid " audio"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
-msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr "Khởi động iSCSI: iscsi"
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:294
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Tải keymap mặc định : "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:215
-msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "Khởi tạo chuột USB: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): "
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64
-msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:135 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "start"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245
+#: /etc/rc.d/init.d/network:244 /etc/rc.d/init.d/network:254
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Tắt giao diện $i: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
+#, fuzzy
+msgid " done"
+msgstr " xong."
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/random:25
-msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "Khởi chạy trình phát sinh số ngẫu nhiên: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203
+msgid " network"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
+"device is specified"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218
+#, fuzzy
+msgid "diskdump enabled"
+msgstr "Bật isdn4linux"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "Dừng NFS statd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:266
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '$DEVICE') đã bật rồi, tắt trước"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:367
msgid "could not make temp file"
msgstr "không thể tạo tập tin temp"
@@ -2141,15 +2279,11 @@ msgstr "Khởi chạy daemon APM: "
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Cấu hình 6to4 không hợp lệ"
-#: /etc/rc.d/init.d/random:45
-msgid "The random data source is missing"
-msgstr "Thiếu nguồn dữ liệu ngẫu nhiên"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
@@ -2157,12 +2291,15 @@ msgstr ""
"LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại hoặc "
"không thể thực thi"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+"Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - việc "
+"thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
msgid "initializing netdump"
msgstr "đang khởi tạo netdump"
@@ -2174,11 +2311,11 @@ msgstr "$0: hạt nhân không hỗ trợ thiết bị microcode"
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "Hủy nạp các môđun $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "X chưa được cấu hình. Khởi động Setup Agent"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
#, fuzzy
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Việc bật thiết bị '%s' không làm việc - Lỗi Trầm Trọng!\n"
@@ -2187,19 +2324,15 @@ msgstr "Việc bật thiết bị '%s' không làm việc - Lỗi Trầm Trọng
msgid "nN"
msgstr "kKnN"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:350
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:230
-msgid "Active Mount Points:"
-msgstr "Điểm gắn kết hoạt động:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống"
@@ -2207,23 +2340,19 @@ msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ th
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ"
-#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
-msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " Hãy hiệu chỉnh tập tin /etc/sysconfig/rawdevices:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:448
msgid "cC"
msgstr "cCcC"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "DEBUG "
msgstr "Gỡ Rối "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857
#, fuzzy
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
@@ -2236,17 +2365,17 @@ msgstr "Mạng chưa được cấu hình - thoát"
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin MSB: "
-#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19
+#: /etc/rc.d/init.d/iiim:20
#, fuzzy
msgid "Starting IIIMF input server: "
msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:395
#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-network' (arg 1)\n"
@@ -2256,7 +2385,7 @@ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-network' (arg 1)\n"
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "dừng miniserv.pl\n"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:673
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Đang tự động khởi động lại."
@@ -2264,20 +2393,11 @@ msgstr "Đang tự động khởi động lại."
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48
-msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr "Không thể nạp môđun iscsi.o"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
-#, fuzzy
-msgid "$BASENAME startup"
-msgstr "$base khởi động"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
-msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "Hệ thống của bạn không được tắt tường minh"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
#, fuzzy
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "Chạy sm-client: "
@@ -2286,15 +2406,15 @@ msgstr "Chạy sm-client: "
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "hệ thống tập tin /proc không tồn tại"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:105
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "Chạy NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:496
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Gặp lỗi khi khởi chạy RAID"
@@ -2302,7 +2422,7 @@ msgstr "*** Gặp lỗi khi khởi chạy RAID"
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:343
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
@@ -2316,54 +2436,176 @@ msgstr "Nối kết với miền NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
#: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:31
#: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70
-#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83
-#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
+#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:68
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 /etc/rc.d/init.d/named:67
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/ups:67
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Dừng $prog: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "$prog startup"
+#~ msgstr "khởi chạy ipsec"
+
+#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
+#~ msgstr "Dừng máy chủ giả lập NetWare: "
+
+#~ msgid "The random data source exists"
+#~ msgstr "Tồn tại nguồn dữ liệu ngẫu nhiên"
+
+#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
+#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "$prog has run"
+#~ msgstr "$prog chưa chạy"
+
+#~ msgid "iSCSI daemon already running"
+#~ msgstr "iSCSI daemon đang chạy rồi"
+
+#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
+#~ msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+
+#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
+#~ msgstr "Không tìm thấy /etc/iscsi.conf!"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Khởi tạo giao diện USB HID: "
+
+#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
+#~ msgstr "Đang chạy các dịch vụ PCMCIA:"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
+#~ msgstr " Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tập tin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
+#~ msgstr "Tạo thư mục initrd"
+
+#~ msgid "Activating swap partitions: "
+#~ msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: "
+
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "xong"
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
+#~ msgstr "Khởi tạo trình điều khiển firewire ($alias): "
+
+#~ msgid "Stopping iSCSI:"
+#~ msgstr "Dừng iSCSI:"
+
+#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
+#~ msgstr "Thiết tập tin InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!"
+
+#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
+#~ msgstr "Chạy máy chủ giả lập NetWare: "
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
+#~ msgstr " bạn sẽ phải nâng cấp các gói util-linux"
+
+#~ msgid "Updating /etc/fstab"
+#~ msgstr "Đang cập nhật /etc/fstab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "$prog is stopped"
+#~ msgstr "dừng cardmgr"
+
+#~ msgid "cardmgr is already running."
+#~ msgstr "cardmgr đang chạy rồi."
+
+#~ msgid "Generating ident key: "
+#~ msgstr "Tạo khóa định danh: "
+
+#~ msgid "Assigning devices: "
+#~ msgstr "Gán thiết bị: "
+
+#~ msgid "cardmgr is stopped"
+#~ msgstr "dừng cardmgr"
+
+#~ msgid "done."
+#~ msgstr "hoàn thành."
+
+#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
+#~ msgstr "Đang tắt các dịch vụ PCMCIA: "
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
+#~ msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ "
+
+#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
+#~ msgstr "Chưa định nghĩa module PCIC trong các tùy chọn khởi chạy!"
+
+#~ msgid "Configured Mount Points:"
+#~ msgstr "Điểm gắn kết được cấu hình:"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Khởi tạo bàn phím USB:"
+
+#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
+#~ msgstr "Nạp module âm thanh ($alias): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "module directory $PC not found."
+#~ msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC."
+
+#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
+#~ msgstr "Khởi tạo trình điều khiển USB ($alias): "
+
+#~ msgid " umount"
+#~ msgstr " umount"
+
+#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
+#~ msgstr "Khởi động iSCSI: iscsi"
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Khởi tạo chuột USB: "
+
+#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
+#~ msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Khởi chạy trình phát sinh số ngẫu nhiên: "
+
+#~ msgid "The random data source is missing"
+#~ msgstr "Thiếu nguồn dữ liệu ngẫu nhiên"
+
+#~ msgid "Active Mount Points:"
+#~ msgstr "Điểm gắn kết hoạt động:"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
+#~ msgstr " Hãy hiệu chỉnh tập tin /etc/sysconfig/rawdevices:"
+
+#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
+#~ msgstr "Không thể nạp môđun iscsi.o"
+
#~ msgid " cardmgr is already running."
#~ msgstr " cardmgr đang chạy rồi."
#~ msgid "Shutting down PCMCIA services:"
#~ msgstr "Tắt các dịch vụ PCMCIA: "
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: "
-
#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
#~ msgstr "Kiểm tra các thay đổi ở /etc/auto.master ...."
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Xóa tất cả các chuỗi:"
-
#~ msgid "Loading system font: "
#~ msgstr "Nạp font hệ thống: "
#~ msgid "No status available for this package"
#~ msgstr "Không có sẵn trạng thái cho gói này"
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
-
#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
#~ msgstr "Thiết lập lại built-in chains vào chính sách Chấp Thuận mặc định"
@@ -2403,16 +2645,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Unmounting initrd: "
#~ msgstr "Bỏ gắn kết initrd: "
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: "
-
#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -2535,9 +2767,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Stopping portmap services: "
#~ msgstr "Dừng các dịch vụ portmap: "
-#~ msgid "Starting iprofd ..."
-#~ msgstr "Đang chạy iprofd ..."
-
#~ msgid "start|stop|restart|status"
#~ msgstr "start|stop|restart|status"
@@ -2582,9 +2811,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "Cách dùng: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgid "Starting boa: "
-#~ msgstr "Chạy boa: "
-
#~ msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
#~ msgstr "Thực hiện alsactl để lưu trữ các thiết lập bộ trộn..."
@@ -2962,9 +3188,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Starting MySQL Server"
#~ msgstr "Chạy máy chủ MySQL"
-#~ msgid "Entering interactive startup\n"
-#~ msgstr "Đang vào chế độ khởi chạy tương tác\n"
-
#~ msgid "There is no way to reload rwhod as their isn't any config file.\n"
#~ msgstr "Không có cách nào để nạp lại rwhod vì không có tập tin cấu hình.\n"
@@ -3056,9 +3279,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Stopping slapd: "
#~ msgstr "Dừng slapd: "
-#~ msgid "Stopping slurpd: "
-#~ msgstr "Dừng slurpd: "
-
#~ msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
#~ msgstr "NUT đang khởi chạy UPS model drivers: "
@@ -3139,9 +3359,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Restarting INN Service: "
#~ msgstr "Chạy dịch vụ INN: "
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "không được phép (phải là người dùng cao cấp)"
-
#~ msgid "Mounting loopback filesystems: "
#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
@@ -3190,9 +3407,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
#~ msgstr "NUT đang tắt UPS model drivers"
-#~ msgid "Checking configuration sanity for httpd: "
-#~ msgstr "Kiểm tra cấu hình sanity cho httpd: "
-
#~ msgid "Not starting %s: "
#~ msgstr "không chạy %s: "
@@ -3202,9 +3416,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ..."
#~ msgstr "Đang tắt CUPS-LPD mini daemon ..."
-#~ msgid "Starting diald: "
-#~ msgstr "Chạy diald: "
-
#~ msgid "Shutting down NFS lockd: "
#~ msgstr "Tắt NFS lockd: "
@@ -3214,9 +3425,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
#~ msgstr "Dừng daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
-#~ msgid "Shutting down mcserv services: "
-#~ msgstr "Tắt các dịch vụ mcserv: "
-
#~ msgid "Starting ibod-daemon: "
#~ msgstr "Đang chạy ibod-daemon: "
@@ -3241,9 +3449,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "IP Forwarding Enabled"
#~ msgstr "Bật chạy chuyển tiếp IP"
-#~ msgid "------------------------"
-#~ msgstr "------------------------"
-
# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
#~ msgid " [ OK ]\n"
#~ msgstr " [ OK ]\n"
@@ -3480,9 +3685,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "/etc/exports does not exist\n"
#~ msgstr "/etc/exports không tồn tại\n"
-#~ msgid "isdn4linux is enabled"
-#~ msgstr "Bật isdn4linux"
-
#~ msgid "Check parameters in '/etc/sysconfig/isdn'!"
#~ msgstr "Kiểm tra các tham số trong '/etc/sysconfig/isdn'!"
@@ -3540,9 +3742,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Building Window Manager Sessions"
#~ msgstr "Xây dựng các Phiên Làm Việc Trình Quản Lý Cửa Sổ"
-#~ msgid "Stopping %s daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon của %s: "
-
#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
#~ msgstr "Cách dùng: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
@@ -3666,18 +3865,9 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid " Stopping atalk:"
#~ msgstr " Dừng atalk:"
-#~ msgid "Stopping mon daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon giám sát: "
-
#~ msgid "Adding IP Addresses..."
#~ msgstr "Đang thêm các địa chi IP..."
-#~ msgid "Entering non-interactive startup\n"
-#~ msgstr "Đi vào chế độ khởi chạy không tương tác\n"
-
-#~ msgid "--------------------"
-#~ msgstr "--------------------"
-
#~ msgid "Initialization of ISDN failed!"
#~ msgstr "Không khởi tạo ISDN được!"
@@ -3842,9 +4032,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
#~ msgstr "Chạy Hệ Thống Phát Hiện Đăng Nhập Bất Thường: "
-#~ msgid "Shutting down SMB services: "
-#~ msgstr "Tắt dịch vụ SMB: "
-
#~ msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
#~ msgstr "Hãy đảm bảo là UPS đã được tắt điện trước khi khởi động lại\n"
@@ -3872,9 +4059,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Applying IPVS configuration: "
#~ msgstr "Áp dụng cấu hình IPVS: "
-#~ msgid "Applying iptables firewall rules"
-#~ msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa iptables"
-
#~ msgid "Disabling Boot logo"
#~ msgstr "Không Dùng Logo Khởi Động"
@@ -3925,9 +4109,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
#~ msgstr "Cách dùng: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-#~ msgid "Starting identd: "
-#~ msgstr "Khởi chạy identd: "
-
#~ msgid "send host-name "
#~ msgstr "gửi host-name "
@@ -4118,9 +4299,6 @@ msgstr "Dừng $prog: "
#~ msgid "Bringing up alias %s: "
#~ msgstr "Đưa ra alias %s: "
-#~ msgid "Shutting down sshd: "
-#~ msgstr "Tắt sshd: "
-
#~ msgid "rpc.mountd "
#~ msgstr "rpc.mountd "