aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ta.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelix Iyadurai <ifelix@redhat.com>2006-04-21 12:55:55 +0000
committerFelix Iyadurai <ifelix@redhat.com>2006-04-21 12:55:55 +0000
commit26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c (patch)
treef79aebf325b28b22eead621402a69dac8018458c /po/ta.po
parent25f93b9c736dbb3ab23e1b8ec878f720f15343a2 (diff)
downloadinitscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.tar
initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.tar.gz
initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.tar.bz2
initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.tar.xz
initscripts-26c80393483d62484e70b3ea073e5af89bb1336c.zip
Tamil translation of Fedora updated
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r--po/ta.po752
1 files changed, 175 insertions, 577 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 5ed8d6af..cd91be43 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -3,26 +3,26 @@
# Hariram Aatreya <hari@localhost.localdomain>, 2003.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004.
+# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-10 12:38+0530\n"
-"Last-Translator: Jayaradha N <njaya@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-21 18:13+0530\n"
+"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பு வெளியேற்றம்: "
+msgstr "CFS அடைவு வெளியேற்றம்: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN அளவுருக்களை அமைக்க மு
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618
@@ -80,16 +79,14 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "முனைய சுட்டி சேவையை துவக்குகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "mDNSரெஸ்பான்டர் சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"
+msgstr "router discovery சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat வலைப்பின்னல் மாயாவியை துவக்குகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"
@@ -102,9 +99,8 @@ msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டுவிட்டது '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: "
+msgstr "CIM சேவையத்தை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -140,14 +136,12 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "vncசேவகன் துவக்கம்"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog ஆரம்பிக்கவில்லை..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd துவக்குகிறது: "
+msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -205,9 +199,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base துவக்கம்"
+msgstr "$prog துவக்கம்"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -219,8 +212,7 @@ msgstr "$prog மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது."
+msgstr "சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -228,13 +220,11 @@ msgstr "கணினி செய்தி பஸ்களை நிறுத்
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
+msgstr "Denyhosts செயல்படுத்தப்படவில்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -262,9 +252,8 @@ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "${DEVICE} ஐ ${MASTER} கீழ் கொண்டுவா"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher daemon ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -290,9 +279,8 @@ msgid "Failed to load firmware."
msgstr "நிலைபொருளை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "$prog daemon ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -371,18 +359,16 @@ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "வலைப்பின்னல் பகுதி கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது(மீண்டும் முயலவும்)"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
+msgstr "${prog_base} ஐ துவக்குகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "TERM சங்கேதத்திற்கு வேலைகளை அனுப்புகிறது...."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
+msgstr "பதிவுகளை சுழற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
@@ -401,9 +387,8 @@ msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: "
+msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -414,9 +399,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
+msgstr "முன் ஒட்டினை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
@@ -459,9 +443,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
+msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -476,9 +459,8 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: மைக்ரோகோட் தகவல் கோப்பை காணவில்லை (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: CPU நுண் குறி தரவு கோப்பு ($DATAFILE)ல் இல்லை"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -501,9 +483,8 @@ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "பயனர்: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
+msgstr "${prog_base}ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
@@ -531,19 +512,16 @@ msgstr ""
"செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:"
+msgstr "NetworkManagerDispatcher daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "
+msgstr "syslog-ng.conf கோப்பினை மீளேற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -558,14 +536,12 @@ msgstr "APM மாயாவியை பணி நீக்கம் செய
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "Avahi daemon ஐ துவக்குகிறது... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -592,9 +568,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "விவரமான துவக்கத்தில் நுழைகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -613,18 +588,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE எழுத்துரு சாதனம் இல்லை?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "$MODEL துவங்குகிறது: "
+msgstr "$ID ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE இல் பிழை: IPADDR_START மற்றும் IPADDR_END ஏற்காதே"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
+msgstr "மூல கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -667,13 +640,11 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
-msgstr ""
-"IPv6 முன்னனுப்பலை sysctl வழியாக கட்டுப்படுத்த முடியாது - netfilter6 ஐ பயன்படுத்து"
+msgstr "IPv6 முன்னனுப்பலை sysctl வழியாக கட்டுப்படுத்த முடியாது - netfilter6 ஐ பயன்படுத்து"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "cron மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் மீளேற்ற முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -716,14 +687,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "hpiod ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: பயன்பாடு: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -751,22 +720,20 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "பயன்பாடு: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:131
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "ஒதுக்க கோப்புகளை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "அடைப்புக்குறிகளை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' காலியாக உள்ளது, radvd க்கு துவக்கத்தை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "RPC svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -781,9 +748,8 @@ msgid "done. "
msgstr "முடிந்தது."
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."
+msgstr "$1 (pid $pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -798,18 +764,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது"
+msgstr "$named மீளேற்றப்படுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "hidd துவங்குகிறது: "
+msgstr "hpssd துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -820,9 +784,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "பயன்பாடு: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): "
+msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -846,9 +809,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "cardmgr ஏற்கெனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது."
+msgstr "crondஐ துவக்க முடியாது: crond ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -889,9 +851,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: "
+msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -918,19 +879,16 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "RPC gssd பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -947,7 +905,7 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} இல் பிழை: கோப்புகள
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi daemon நிறுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -958,9 +916,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: பயன்பாடு: மாயாவி [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: "
+msgstr "CFS அடைவினை இணைக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:332
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -988,9 +945,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1005,9 +961,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd துவக்குகிறது:"
+msgstr "RPC gssd ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -1022,9 +977,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "SMB ஏற்ற புள்ளிகள் செயலில் உள்ளது: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "pand ஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "openvpn துவக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1044,8 +998,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"
+msgstr "$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1056,9 +1009,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "BitTorrent seed கிளையனை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1069,19 +1021,16 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "கணினியை நிறுத்துகிறது..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "Avahi daemonஐ மீளேற்றுகிறது... "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "அகச்சிவப்பு தூர கட்டுப்பாடு ஆரம்பமாகிறது ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog சோதனை"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1096,34 +1045,30 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'உள் IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் "
"அவ்வாறு இல்லை."
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "$prog நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "'$fw_control' (arg 1) கட்டுப்பாடு அளவுருக்கள் செல்லாது"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "$base பணிநிறுத்தம்"
+msgstr "amd பணிநிறுத்தம்"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1135,16 +1080,15 @@ msgstr "rusers சேவைகளை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron பணியை செயலிழக்கச்செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "dund ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "$subsy நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "hpssd நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1163,9 +1107,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): "
+msgstr "GFS கோப்பு அமைப்புகளை வெளியேற்றுகிறது (மெதுவாக): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1186,18 +1129,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "பின் ஒட்டினை மீளேற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "PLX சாதனத்தை செயல்நீக்கம் செய்கிறது... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:"
+msgstr "OpenCT smart card முனைகளை ஆரம்பிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1228,9 +1169,8 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடுகள்: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr ஏற்கெனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது."
+msgstr "crond ஐ ஆரம்பிக்க முடியாது: crond ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1241,9 +1181,8 @@ msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73
-#, fuzzy
msgid "$prog is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."
+msgstr "$prog இயக்கத்தில் உள்ளது..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1267,14 +1206,12 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(கோப்பு அமைப்புகளை சரிபார்க்கிறது)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "பயன்பாடு: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
@@ -1297,18 +1234,16 @@ msgid "packet import"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்"
+msgstr "விசை உருவாக்கம்"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:193
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
-msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]"
+msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1319,12 +1254,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப் பார்க்கவும்"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client துவங்குகிறது: "
+msgstr "BitTorrent seed கிளையனை ஆரம்பிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1345,15 +1279,12 @@ msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<
#: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173
#: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167
#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1377,23 +1308,20 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog) ஐ ஆரம்பிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
+msgstr "$desc ($prog) பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd யை தூண்டியதற்கான காரணம் புரியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது"
+msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
@@ -1408,9 +1336,8 @@ msgid "preparing databases... "
msgstr "தரவுதளத்தை உருவாக்குகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|restart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1445,23 +1372,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "NIS டொமைன் பெயரை $NISDOMAIN அமைக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "NIS சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"
+msgstr "CIM சேவையகத்தை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
+msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "nifd துவக்குகிறது..."
+msgstr "nsd ஐ துவக்குகிறது..."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1492,9 +1416,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்த முடியாது"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:"
+msgstr "தரவுத்தளத்தை ஆரம்பிக்கிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1526,9 +1449,8 @@ msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS சேவகனை மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "$i இடைமுகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "BitTorrent tracker ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
msgid "Checking filesystems"
@@ -1539,9 +1461,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை நீக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது"
+msgstr "$1 நிறுத்தப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1556,9 +1477,8 @@ msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "$IP6TABLES நெருப்பு சுவர் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது : "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78
-#, fuzzy
msgid "$prog is stopped"
-msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது"
+msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
@@ -1573,9 +1493,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "வலைப்பின்னல் பகுதி அமைப்புக்கோப்பை வெளியேற்றுகிறது: "
+msgstr "பிணையம் தடுக்கும் சாதனங்களை செயல்படுத்து:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1594,9 +1513,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "INNWatch சேவையை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1607,9 +1525,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND கணினியை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "cardmgr நிறுத்தப்பட்டது"
+msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280
@@ -1649,18 +1566,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "monotone சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளிகள் அமைக்கப்பட்டது:"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: "
+msgstr "செயலிலுள்ள GFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1681,9 +1596,8 @@ msgid "FAILED"
msgstr "FAILED"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "APM மாயாவியை பணி நீக்கம் செய்கிறது"
+msgstr "Avahi டீமானை பணி நீக்கம் செய்கிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1711,9 +1625,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "எச்சரிக்கை: இடைமுகம் 'tun6to4' ஆதரவு இல்லை 'IPV6_DEFAULTGW', தவிர்க்கப்பட்டது"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்"
+msgstr "சாதனம் ${DEVICE} இங்கு தோன்றவில்லை, துவக்குவதை தாமதப்படுத்துகிறது."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1732,9 +1645,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
+msgstr "இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1757,18 +1669,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "$DEVICE க்கான /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ஐ காணவில்லை "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"
+msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "PLX (isicom)பகுதியை ஏற்றுகிறது... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog வெளியேறியது"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1812,7 +1722,7 @@ msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் எதுவும் க
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " சரி "
#: /etc/rc.d/init.d/network:287
msgid "Configured devices:"
@@ -1835,37 +1745,32 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: "
+msgstr "router discovery ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "இன்டல் IA32 மைக்ரோகோட் புதுப்பித்தலை செயல்படுத்துகிறது"
+msgstr "இன்டல் சிபியு நுண் குறியீடு புதுப்பித்தலை செயல்படுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "moomps ஐ நிறுத்துகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:279
-#, fuzzy
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "பயன்பாடு: pidofproc {program}"
+msgstr "பயன்பாடு: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "rwho சேவைகளை துவக்குகிறது: "
+msgstr "நிறுத்தப்பட்ட சேவைகளை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1876,9 +1781,8 @@ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -1893,23 +1797,20 @@ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பு $matchவெளியேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பு ஏற்றத்தை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "GFS கோப்பு அமைப்புகள் ஏற்றத்தை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
+msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd இல்லை அல்லது ${DEVICE} க்காக இயக்க முடியாது"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: "
+msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை துவக்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1946,36 +1847,32 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver பணிநிறுத்தம்"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "சாதனங்களை அமைக்கிறது:"
+msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட பிணைய தடை சாதனங்கள்:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES காணவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "நெருப்பு சுவர் விதிகளை வெளியேற்றுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "cron மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "பெயரிடப்பட்ட கட்டமைப்பில் பிழை"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:169
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "பைப் கோப்பு முறையை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: "
+msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை கட்டமைக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -1998,10 +1895,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை தூய்மைப்படுத்துகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2020,14 +1915,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS ஒதுக்கத்தை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: கர்னலுக்கு மைக்ரோ கோட் சாதனத்தின் ஆதரவு இல்லை"
+msgstr "$0: கர்னலுக்கு சிபியு நுண் குறியீடு சாதனத்தின் ஆதரவு இல்லை"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2042,23 +1935,20 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "DROP ற்கான இலக்கு கொள்கைகளை மாற்றுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:305
-#, fuzzy
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "பயன்பாடு: நிலை {program}"
+msgstr "பயன்பாடு: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "$prog மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "${prog_base} மீளேற்றுகிறது:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "புதிய ${PEERCONF} config கோப்பை அமைக்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2073,18 +1963,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "'$selection' ஆதரவில்லாத தேர்வு குறிப்பிடப்பட்டது (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "$named ஐ மீளேற்றுகிறது:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "தோல்வி. இணைப்பு எதுவும் இல்லை, கேபிளை சோதிக்கவும்?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "pand ஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "moomps ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2096,35 +1984,31 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestar
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "தரவுத்தளம் ஆரம்பமாகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "எல்லா செயல்களையும் நிறுத்த KILL அனுப்பப்படுகிறது..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: "
+msgstr "GFS கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file உரிமையாளர் \"$user\""
+msgstr "\"$user\" ஆல் $file ஐ படிக்க இயலாது "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "$prog மீளேற்றுகிறது:"
+msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG தற்போதைய விதிகளை சேமிக்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "NFS மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "Avahi DNS daemon ஐ துவக்குகிறது... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2141,9 +2025,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது"
+msgstr "அனைத்து ${MODULE_NAME} இயக்கிகளையும் நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:387
msgid ""
@@ -2162,9 +2045,8 @@ msgstr ""
"(செல்லக்கூடிய வரம்பு: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"
+msgstr "$named ஏற்கனவே இயங்குகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2179,9 +2061,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "$prog $site க்காக துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
+msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2197,18 +2078,16 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG அமைப்பு கோப்பை காணவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd துவங்குகிறது"
+msgstr "RPC idmapd ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA விசை உருவாக்கம்"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog நிறுத்து"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2219,9 +2098,8 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "PLX சாதனத்தை செயல்நீக்கம் செய்கிறது... "
+msgstr "denyhosts செயலிழக்கச்செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:225
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2261,9 +2139,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது"
+msgstr "$prog ஏற்கனவே இயங்குகிறது..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2278,9 +2155,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "புரவலன் பெயரை மாற்றி அமைக்கிறது ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கிறது: "
+msgstr "பிணைய-இணைப்பு கோப்பு அமைப்புகளை சோதிக்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2332,9 +2208,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN பகுதியை ஏற்றுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "nifd சேவையை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "nsd சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2362,9 +2237,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறும் போது."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "ஸ்வாப் இடைவெளியை செயல்படுத்துகிறது: "
+msgstr "denyhosts செயல்படுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2397,9 +2271,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "pand பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "openvpn ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2436,11 +2309,12 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr ""
+"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2455,9 +2329,8 @@ msgid "/proc entries were fixed"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
+msgstr "RPC idmapd ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -2468,9 +2341,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' உருவாக்கம் வேலை செய்யவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "hidd துவங்குகிறது: "
+msgstr "hpiod ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2497,13 +2369,11 @@ msgid "error! "
msgstr "பிழை! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: "
+msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
@@ -2549,8 +2419,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375
@@ -2566,9 +2435,8 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது"
+msgstr "$prog flush"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2597,9 +2465,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "netdump செயல்நீக்கம் செய்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "புதிய வன்பொருளுக்காக சோதிக்கிறது"
+msgstr "வன்பொருள் மாற்றத்திற்கு சோதிக்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2610,9 +2477,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2623,9 +2489,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "$IPTABLES பகுதி ஏற்றத்தை நீக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2648,14 +2513,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "தூண்டலை radvd அனுப்ப ஆதரவில்லாததற்கு காரணம் '$reason'"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "NFS4 idmapd துவங்குகிறது"
+msgstr "imapproxyd ஐ துவக்குகிறது: : "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2695,8 +2558,7 @@ msgstr "பகுதியை ஏற்றுவதில் தோல்வி:
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
@@ -2726,7 +2588,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts செயல்படுத்தப்பட்டது."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2745,18 +2607,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "இயல்பான விசைப்பலகை அமைப்பை ஏற்றுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."
+msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
+msgstr "Moodle cron வேலை செயல்படுத்தப்படவில்லை."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2779,9 +2639,8 @@ msgid "start"
msgstr "துவக்கு"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "வலைப்பின்னல் அளவுருக்களை அமைக்கிறது:"
+msgstr "பிணைய அளவுருக்களை அமைக்கிறது..."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
@@ -2800,9 +2659,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
+msgstr "imapproxyd பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2822,8 +2680,7 @@ msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்"
+msgstr "சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:586
@@ -2831,9 +2688,8 @@ msgid "could not make temp file"
msgstr "தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "கலவர டம்ப்பை துவக்குகிறது: "
+msgstr "பெனிக் டம்பை மாற்று பகிர்விலிருந்து காக்கிறது: \r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2848,9 +2704,8 @@ msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை நிறுத்துகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "$prog துவங்குகிறது: "
+msgstr "பின் ஒட்டினை துவங்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
msgid ""
@@ -2877,26 +2732,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 அமைப்பு செல்லாது"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "பயன்பாடு: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "netdump ஐ துவக்குகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2916,7 +2766,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -2927,18 +2777,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை எழுது-படி பாங்கில் மீளேற்றுகிறது."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "இரவு யம் மேம்படுத்தல் துவக்கப்பட்டது"
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
+msgstr "$namedஐ நிறுத்துகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2964,17 +2812,15 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
-"கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரியின் பகுதி $c '$testipv4addr_valid' வரம்பிற்குள் இல்லை"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரியின் பகுதி $c '$testipv4addr_valid' வரம்பிற்குள் இல்லை"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "வலைப்பின்னல் அமைக்கப்படவில்லை - வெளியேறுகிறது"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
-#, fuzzy
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "cardmgr (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."
+msgstr "Avahi daemon இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -3002,18 +2848,16 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "dund ஐ துவக்குகிறது: "
+msgstr "$named ஐ துவக்குகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "sm-client ஐ மீளேற்றுகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3032,9 +2876,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: "
+msgstr "monotone சேவையகத்தினை துவக்குகிறது: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3045,14 +2888,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "NIS டொமைனை கொண்டுவருகிறது: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
+msgstr "Moodle cron பணி செயல்படுத்தப்பட்டது."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது"
+msgstr "$base ஐ மீளேற்று"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3090,246 +2931,3 @@ msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "இரவு யம் புதுப்பித்தல் செயல்நீக்கம் செய்யப்பட்டது"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "இரவு யம் மேம்படுத்தல் துவக்கப்பட்டது"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "இரவு யம் மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "உங்கள் இரவு யம் புதுப்பித்தலை செயல்படுத்துகிறது"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "pand பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "mDNSரெஸ்பான்டர் சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "$dev டம்ப் சாதனம் இல்லை"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "AppleTalk சேவையை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "pand பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "PCMCIA சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr "அமைப்பு கோப்பில் பிழை /etc/named.conf : $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "mDNSResponder ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "வன்பொருளை துவக்குகிறது...."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "APM மாயாவியை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "$PCIC க்கு பதிலாக yenta_socket ஐ பயன்படுத்துகிறது"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr ஏற்கெனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது."
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid " storage"
-#~ msgstr " கிடங்கு"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "AppleTalk சேவையை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "முடிந்தது."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "PCMCIA சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:"
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "IIIMF உள்ளிடும் சேவகனை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "PCIC துவக்க தேர்வில் குறிப்பிடப்படவில்லை!"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "சரி"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " ஒலி"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting display manager: "
-#~ msgstr "pand ஐ துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " முடிந்தது "
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " வலைப்பின்னல்"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "IIIMF உள்ளிடும் சேவகனை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "டம்ப் சாதனங்களை வடிவமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "பாதைஅமைத்த (RIP)சேவைகளை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "வன்பொருள் அமைப்பு காலம் கடந்தது."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "${disk[$device]} க்கான வன்பொருள் அளவுருவை அமைக்கிறது."
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "'IPv6 முகவரி முன்னொட்டு நீளம்' அளவுரு காணவில்லை (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: மைக்ரோகோட் நிலையை படிக்க ஆதரவு இல்லை"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr "மீண்டும் கண்டுபிடிக்க '/usr/sbin/kudzu' ஐ கட்டளை வரியிலிருந்து இயக்கவும்"
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "பயன்பாடு 'sysctl' (package: procps) இல்லை அல்லது இயக்க முடியவில்லை - நிறுத்து"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பு பங்கை சோதிக்கிறது: "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "பாதையுள்ள (RIP) சேவைகளை நிறுத்துகிறது: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "அளவுருக்களை காணவில்லை 'சோதிப்பதற்கான IPv6 முகவரி' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "இயல்பான அமைப்பு கோப்பு அமைப்பு முழுமையடைந்த நிலையில் இருக்க வலியுருத்தும்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "தரவுத்தளத்தின் பழைய பதிப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது.\n"
-#~ "PostgreSQL ஐ பயனபடுத்தி தகவல் வடிவமைப்பை மேம்படுத்த வேண்டும்\n"
-#~ "$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist மேலும் தகவலுக்கு பார்க்கவும்."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(RAID பழுதுபார்த்தல்)"
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "உங்கள் கணினி சரியான முறையில் பணிநிறுத்தம் செய்யப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "RAID சாதனத்தை துவக்குகிறது: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "பெயர் சேவகனை $nameserver நெருப்பு சுவர்வழியாக துண்டுகிறது"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "இயல்பான அமைப்பு கோப்பு அமைப்பு முறைமையை வலியுறுத்தவில்லை"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "வட்டுஅடைப்பு செயல்படுத்தப்படவில்லை"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "சாதனம் குறிப்பிடப்படவில்லை $CONF_DISKDUMP"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "ISA PNP சாதனங்களை அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "கர்னல் அளவுருக்களை அமைக்கிறது: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "பகுதி அடைவு $PC ஐ காணவில்லை."
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "பயனர் கேட்கும் போது ISA PNP அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "$module பகுதி ஏற்றப்படுகிறது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr "%d நொடிகளுக்குள் N ஐ அழுத்தி கோப்பு அமைப்பு சரியாக உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "வட்டுடம்ப் செயல்படுத்தப்பட்டது"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "பிழை: [ipv6_log] Syslog தேர்வு செய்யப்பட்டது, ஆனால் இருநிலை 'பதிவேட்டை' "
-#~ "காணவில்லை அல்லது இயக்க முடியாது."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr "பயன்பாடு 'ip' (package: iproute) இல்லை அல்லது இயக்க முடியவில்லை - stop"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "***RAID துவங்கும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்தது"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr "%d நொடிக்குள் Y ஐ அழுத்தி கோப்பு அமைப்பு முறையை சோதிக்கவும்"