diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2004-10-17 07:15:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2004-10-17 07:15:35 +0000 |
commit | 163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e (patch) | |
tree | fd97ca7d3ff93a5ff8541c2251212e1b2f3ad81b /po/pt_BR.po | |
parent | dfdd9b8b1fc1435fe5aaa67c7169950a4a5c3c0c (diff) | |
download | initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.gz initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.bz2 initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.tar.xz initscripts-163a1eb96dcc17ff367e936e6429da3088f48c6e.zip |
refresh-po & update-po
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 411 |
1 files changed, 243 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fab5f49b..6d1ba5ae 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,11 +11,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-16 01:14-0300\n" "Last-Translator: Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n" -"br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"br>\n" "X-Spell-Extra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n" "X-Spell-Extra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n" "X-Spell-Extra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para instalar uma rota padrão" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -74,22 +74,24 @@ msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 -msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:464 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar o $x" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: " @@ -146,34 +148,32 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:43 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:24 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 -#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 /etc/rc.d/init.d/portmap:47 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/ups:43 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:73 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:73 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Iniciando $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:175 -msgid "Postmaster already running." -msgstr "O postmaster já está rodando." - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" @@ -185,7 +185,8 @@ msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 msgid "$dev is not a dump device" @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Desabilitando atualização noturna do yum: " msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:270 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" @@ -260,9 +261,10 @@ msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" +msgstr "" +"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:103 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:101 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo a " @@ -272,14 +274,15 @@ msgstr "Parando serviços rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66 -#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 -#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 /etc/rc.d/init.d/nifd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -291,19 +294,20 @@ msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: me chame como 'halt' ou 'reboot' por favor!" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:251 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:144 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:46 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:37 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:33 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:92 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Desligando o $prog: " @@ -317,7 +321,7 @@ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Parando o daemon de Administração da Rede:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:280 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -341,7 +345,7 @@ msgstr "Tempo limite da configuração do hardware." msgid "Setting network parameters: " msgstr "Configurando parâmetros de rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:98 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:100 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Desligando o servidor NFS: " @@ -373,7 +377,7 @@ msgstr "Separando o dispositivo 'loopback' $dev: " msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivo block de rede: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:879 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:901 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Configurando parâmetros do disco rígido para ${disk[$device]}: " @@ -390,8 +394,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 -#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:104 +#: /etc/rc.d/init.d/named:95 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:106 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recarregando $prog: " @@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "" "Atenção: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando " "encapsulamento 'syncppp'" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não há nenhum mouse configurado)" @@ -468,7 +472,7 @@ msgstr "Iniciando startup interativo" msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "Faltando parâmetro 'extensão do prefixo do endereço IPv6' (arg 3)" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:142 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:144 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -500,6 +504,11 @@ msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "Desligando $prog" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 +#, fuzzy +msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." +msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." + #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Iniciando startup não-interativo" @@ -549,7 +558,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor de registros do kernel: " msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Parando o serviço de senha YP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " @@ -557,6 +566,11 @@ msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 +#, fuzzy +msgid "Starting PCMCIA services: " +msgstr "Iniciando serviços $KIND: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" @@ -575,7 +589,7 @@ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): " msgid "Starting hidd: " msgstr "Iniciando hidd: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:99 +#: /etc/rc.d/init.d/named:102 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" @@ -602,7 +616,8 @@ msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" +msgstr "" +"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -612,7 +627,7 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: " msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Iniciando daemon de Administração da rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:57 +#: /etc/rc.d/init.d/named:60 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "Erro no arquivo de configuração /etc/named.conf : $named_err" @@ -624,11 +639,15 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "O IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornecido está fora de alcance" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -660,9 +679,9 @@ msgstr "Iniciando a interface 'loopback': " msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Reabrindo arquivo de registros do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 -msgid "$base shutdown" -msgstr "desligar $base" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " @@ -680,7 +699,7 @@ msgstr "A contabilização de processos está ativa." msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinando informação IP para o ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:199 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Parando o serviço ${NAME}: " @@ -696,7 +715,7 @@ msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está comple msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro 'endereço' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:245 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Link está baixo" @@ -720,7 +739,7 @@ msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:712 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:729 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais:" @@ -737,19 +756,17 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "Desligando o exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 -msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - pare" - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138 -msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "$prog: Removendo abertura do firewall para $server porta 123" +msgid "" +"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - pare" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 -#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "yY" msgstr "yY" @@ -768,11 +785,11 @@ msgstr "" "O arquivo pid fornecido '$pidfile' não existe, não é possível enviar evento " "para radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Desligando o NFS quotas: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" @@ -819,7 +836,7 @@ msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Parando o daemon HAL: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:464 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Checando quotas do sistema de arquivos root: " @@ -827,16 +844,16 @@ msgstr "Checando quotas do sistema de arquivos root: " msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Não há suporte dosponível para 802.1Q VLAN no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 msgid "reload" msgstr "recarregar" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:491 /etc/rc.d/rc.sysinit:499 /etc/rc.d/rc.sysinit:623 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:494 /etc/rc.d/rc.sysinit:502 /etc/rc.d/rc.sysinit:634 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:639 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:146 msgid "Initializing hardware... " msgstr "Inicializando hardware... " @@ -868,7 +885,7 @@ msgstr "Desligando o servidor de registros do kernel: " msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:428 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:453 msgid "Stop $command" msgstr "Parar $command" @@ -893,14 +910,16 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar " "ativa, mas não está" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "" +"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "done. " @@ -918,7 +937,7 @@ msgstr "Parando os serviços 'rusers': " msgid "Starting dund: " msgstr "Iniciando dund: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:840 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: " @@ -999,7 +1018,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Checando disposivitos SMART agora: " @@ -1016,7 +1035,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:682 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de arquivo)" @@ -1037,8 +1056,10 @@ msgid "Shutting down pand: " msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " @@ -1048,6 +1069,10 @@ msgstr "Aplicando update de Microcode Intel IA32: " msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104 +msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " @@ -1105,7 +1130,7 @@ msgstr "Desligando a contabilização de processos: " msgid "Shutting down dund: " msgstr "Desligando o dund: " -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:59 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " @@ -1125,7 +1150,7 @@ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." msgid "Starting $prog" msgstr "Iniciando $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:457 msgid "Reload map $command" msgstr "Recarregar mapa $command" @@ -1141,7 +1166,7 @@ msgstr "" msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar evento para radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:257 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" @@ -1168,7 +1193,7 @@ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte ao IPv6" msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT default:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:444 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:456 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " @@ -1176,7 +1201,7 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:640 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivo" @@ -1194,14 +1219,10 @@ msgstr "" msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para radvd" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:407 /etc/rc.d/rc.sysinit:606 /etc/rc.d/rc.sysinit:662 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reiniciado" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88 -msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "$prog: Abrindo firewall para entrada do $servidor porta 123" - #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando regras do firewall $IP6TABLES: " @@ -1214,7 +1235,7 @@ msgstr "" "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" "help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:106 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:119 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : " @@ -1238,9 +1259,10 @@ msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "O IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornecido está fora de alcance" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118 +#, fuzzy +msgid "cardmgr is already running." +msgstr "$prog: já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1255,7 +1277,7 @@ msgstr "Tabela: $table" msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:149 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando base de dados: " @@ -1263,7 +1285,7 @@ msgstr "Inicializando base de dados: " msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Configurando cadeias para a política $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:140 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:142 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "reiniciar" @@ -1275,7 +1297,7 @@ msgstr "Iniciando exim: " msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:115 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Desligando serviços NFS: " @@ -1295,6 +1317,11 @@ msgstr "FALHOU" msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Iniciando serviços $KIND: " +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 +#, fuzzy +msgid "cardmgr is stopped" +msgstr "${base} está parado" + #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 @@ -1312,7 +1339,8 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" +msgstr "" +"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/network:275 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1346,7 +1374,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Desligando o NFS mountd: " @@ -1362,11 +1390,11 @@ msgstr "AVISO" msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:134 +#: /etc/rc.d/init.d/named:137 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:133 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -1388,11 +1416,15 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" msgid " storage" msgstr " armazenamento" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:443 +msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:402 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:702 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:719 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " @@ -1433,9 +1465,10 @@ msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Parando o NFS locking: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 -msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro 'controle de encaminhamento' (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 +#, fuzzy +msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1475,7 +1508,7 @@ msgstr "" msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Iniciando interface $i: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:620 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Reparo no RAID)" @@ -1483,6 +1516,11 @@ msgstr "(Reparo no RAID)" msgid "vncserver shutdown" msgstr "desligar vncserver" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149 +#, fuzzy +msgid "done." +msgstr "concluído. " + #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe." @@ -1491,11 +1529,16 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe." msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 +#, fuzzy +msgid "Shutting down PCMCIA services: " +msgstr "Desligando serviços NIS: " + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Aliviando regras do firewall: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:700 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivo locais: " @@ -1513,13 +1556,14 @@ msgstr "Recarregando arquivo cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" +msgstr "" +"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "NOTICE " msgstr "AVISO " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:414 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está rodando" @@ -1559,7 +1603,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro global 'endereço IPv4' (arg 2)" msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 /etc/rc.d/rc.sysinit:661 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:678 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivo." @@ -1576,6 +1620,10 @@ msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'" msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Instalando um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 +msgid "PCIC module not defined in startup options!" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: " @@ -1584,7 +1632,7 @@ msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: " msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Parando o $subsys: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "não encontrou o comando ipsec" @@ -1602,7 +1650,8 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" -msgstr "$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "" +"$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 msgid "Saving panic dump: " @@ -1624,20 +1673,22 @@ msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo de rede> [<alias>]" msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:556 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Iniciando dispositivos RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:92 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ntpd:177 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:68 /etc/rc.d/init.d/gpm:89 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:267 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" @@ -1657,11 +1708,11 @@ msgstr "" msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "perfurando nome do servidor $nameserver através do firewall" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de hora: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 /etc/rc.d/rc.sysinit:697 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 /etc/rc.d/rc.sysinit:714 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " @@ -1671,7 +1722,9 @@ msgstr "Iniciando $prog para $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de arquivo não será forçada devido à configuração padrão." +msgstr "" +"A verificação da integridade dos sistemas de arquivo não será forçada devido " +"à configuração padrão." #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -1719,11 +1772,15 @@ msgstr "Salvando a configuração do mixer:" msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 +msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro 'controle de encaminhamento' (arg 1)" + #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Iniciando serviços Bluetooth:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:119 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." @@ -1737,7 +1794,8 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" +msgstr "" +"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -1749,7 +1807,7 @@ msgstr "" msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -1827,7 +1885,7 @@ msgstr "Dispositivo não especificado em$CONF_DISKDUMP" msgid "reloading $prog: " msgstr "recarregando $prog: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:607 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da janela de comandos." @@ -1871,7 +1929,7 @@ msgstr "Checando sistema de arquivo root" msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:465 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:473 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: " @@ -1879,7 +1937,7 @@ msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: " msgid "${base} has run" msgstr "início de ${base}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Iniciando servidor NFS: " @@ -1928,6 +1986,10 @@ msgstr "OK" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112 +msgid "module directory $PC not found." +msgstr "" + #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `data`" @@ -1936,7 +1998,8 @@ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `data`" msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Uso: $0 {start}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:415 /etc/rc.d/rc.sysinit:614 /etc/rc.d/rc.sysinit:670 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 /etc/rc.d/rc.sysinit:425 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:662 /etc/rc.d/rc.sysinit:687 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" @@ -1960,7 +2023,7 @@ msgstr "O dispositivo '$device' não existe" msgid "error! " msgstr "erro! " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " @@ -1990,7 +2053,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES não existe." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:467 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Pulando a configuração do ISA PNP a pedido do usuário: " @@ -2022,7 +2085,7 @@ msgstr "PASSOU" msgid "disabling netconsole" msgstr "desativando o netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:119 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Reiniciando o $prog:" @@ -2091,7 +2154,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "O dispositivo default IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "Iniciando $prog:" @@ -2105,19 +2168,15 @@ msgstr "Iniciando o NFS statd: " msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo '$device' fornecido não é suportado (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 +msgid "$base shutdown" +msgstr "desligar $base" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139 -msgid "permission denied (must be superuser)" -msgstr "permissão negada (deve ser superusuário)" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:409 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Parando $prog:" @@ -2137,7 +2196,7 @@ msgstr "Carregando o mapa de teclado default: " msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:135 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "iniciar" @@ -2175,9 +2234,11 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" +msgstr "" +"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:367 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:445 msgid "could not make temp file" msgstr "não foi possível criar arquivo temporário" @@ -2214,8 +2275,10 @@ msgstr "" "existe ou não é executável" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 -msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare" +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 msgid "initializing netdump" @@ -2237,11 +2300,11 @@ msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração" msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:452 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "nN" msgstr "nN" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontando o sistema de arquivo root no modo leitura-escrita: " @@ -2257,7 +2320,7 @@ msgstr "Sincronizando o relógio de hardware com o horário do sistema" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:448 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:460 msgid "cC" msgstr "cC" @@ -2300,7 +2363,8 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'rede-IPv6' (arg 1)" msgid "Firewall is stopped." msgstr "O firewall está parado." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:673 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:403 /etc/rc.d/rc.sysinit:428 /etc/rc.d/rc.sysinit:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:690 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Executando reinício automático." @@ -2308,7 +2372,7 @@ msgstr "Executando reinício automático." msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:431 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" @@ -2324,11 +2388,11 @@ msgstr "'dip' iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "sistema de arquivo /proc não disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:85 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Iniciando o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" @@ -2357,14 +2421,25 @@ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 /etc/rc.d/init.d/named:67 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/ups:67 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 +#: /etc/rc.d/init.d/named:70 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " +#~ msgid "Postmaster already running." +#~ msgstr "O postmaster já está rodando." + +#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" +#~ msgstr "$prog: Removendo abertura do firewall para $server porta 123" + +#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" +#~ msgstr "$prog: Abrindo firewall para entrada do $servidor porta 123" + +#~ msgid "permission denied (must be superuser)" +#~ msgstr "permissão negada (deve ser superusuário)" |