aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>2008-03-30 22:24:05 +0000
committerIgor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>2008-03-30 22:24:05 +0000
commit97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1 (patch)
treea164ed7a7a557c3a4add0ddbfbdf08ba62800447 /po/pt_BR.po
parent351ea63f369f2f28e352141135c8ded6e5c0bdd0 (diff)
downloadinitscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.tar
initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.tar.gz
initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.tar.bz2
initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.tar.xz
initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.zip
2008-03-30 Igor Pires Soares <igorsoares@gmail.com> (via
igor@fedoraproject.org) * po/pt_BR.po: Revision for F9
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po262
1 files changed, 130 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dd2fe249..0ffb42fb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,15 +20,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-20 16:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:19-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -40,7 +38,7 @@ msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "Parando incrond: "
+msgstr "Parando o incrond: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -127,7 +125,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog já está rodando"
+msgstr "$prog já está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
msgid "Reloading ser2net"
@@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "Parando os daemons do Condor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar eventos para o radvd"
+msgstr "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
@@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "Modulo $module esta carregado"
+msgstr "Módulo $module está carregado"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "Iniciando instância $prog "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:44
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor NetworkManagerDispatcher: "
+msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -278,7 +276,7 @@ msgstr "Desligando o serviço NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
+msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
@@ -292,7 +290,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o firmware."
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "Recarregando icecast: "
+msgstr "Recarregando o icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
msgid "Setting up iSCSI targets: "
@@ -351,7 +349,7 @@ msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:52
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: me chame como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
+msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
msgid "Setting NIS domain: "
@@ -399,7 +397,7 @@ msgstr "Iniciando o greylistd: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:58
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Parando o servidor NetworkManager: "
+msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:79
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
@@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor NFS: "
+msgstr "Desligando o daemon NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
@@ -483,7 +481,7 @@ msgstr "Recarregando os daemons do Condor: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "$base (pid $pid) está rodando..."
+msgstr "$base (pid $pid) está em execução..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -526,7 +524,7 @@ msgstr "Recarregando o daemon xend: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
+msgstr "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:137
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -646,7 +644,7 @@ msgstr "Desligando o $progbase: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento 'syncppp'"
+msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento \"syncppp\""
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:53
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Parando o servidor NetworkManagerDispatcher: "
+msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
@@ -723,11 +721,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:59
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Recarregando $prog"
+msgstr "Recarregando o $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço IPv4 '$addr' fornecido não é válido (arg 1)"
+msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105
msgid "Shutting down $BASENAME: "
@@ -744,7 +742,7 @@ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: "
+msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
msgid "Starting Pound: "
@@ -756,7 +754,7 @@ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos 'pipe': "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: "
#: /etc/rc.d/rc:45
msgid "Entering interactive startup"
@@ -848,7 +846,7 @@ msgstr "Desligando a interface loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor icecast streaming: "
+msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -1108,7 +1106,7 @@ msgstr "Desligando quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Arquivo pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
+msgstr "Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1116,7 +1114,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
msgid "named: already running"
-msgstr "named: já está rodando"
+msgstr "o named: já está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -1124,7 +1122,7 @@ msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:49
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: "
+msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
@@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..."
-msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); abortando..."
+msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1164,7 +1162,7 @@ msgstr "Iniciando o $name: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332
msgid "Starting disk encryption:"
-msgstr "Iniciando a criptografia de disco:"
+msgstr "Iniciando a criptografia do disco:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1192,7 +1190,7 @@ msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue logar no canal '$channel'"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\""
#: /etc/rc.d/init.d/network:65
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -1285,7 +1283,7 @@ msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está comple
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'endereço' (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1334,7 +1332,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'rede-IPv6' (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
@@ -1350,7 +1348,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:"
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "Parando pdns-recursor: "
+msgstr "Parando o pdns-recursor: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50
#: /etc/rc.d/init.d/rhmd:50
@@ -1367,7 +1365,7 @@ msgstr "Parando o named: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:59
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Parando $prog"
+msgstr "Parando o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69
@@ -1393,7 +1391,7 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr "O servidor Avahi não está rodando"
+msgstr "O daemon Avahi não está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:116
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -1411,7 +1409,7 @@ msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: já está rodando"
+msgstr "$prog: já está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
msgid "Starting rstat services: "
@@ -1448,7 +1446,7 @@ msgstr "O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adeq
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "Desligando argus: "
+msgstr "Desligando o argus: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "recarregar"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:361
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos:"
+msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42
msgid "Stopping uuidd: "
@@ -1493,7 +1491,7 @@ msgstr "Parando o uuidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) está rodando..."
+msgstr "($pid) está em execução..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1525,7 +1523,7 @@ msgstr "Parando o serviço INN ativo: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor Avahi: "
+msgstr "Desligando o daemon Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
@@ -1617,7 +1615,7 @@ msgstr "Uso: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:88
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Recarregando $prog:"
+msgstr "Recarregando o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Binding NIS service: "
@@ -1637,7 +1635,7 @@ msgstr "Parando o daemon $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 local\" (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
@@ -1696,7 +1694,7 @@ msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'"
-msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' fornecido no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'"
+msgstr "O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel \"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\""
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
@@ -1836,7 +1834,7 @@ msgstr "Parando o daemon xenstored: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Desligando RPC svcgssd: "
+msgstr "Desligando o RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:92
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1845,11 +1843,11 @@ msgstr "Checando dispositivos SMART agora: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr "Parâmetro '$modequiet' para modo 'quiet' não é válido (arg 2)"
+msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
msgid "$prog is running..."
-msgstr "$prog está rodando..."
+msgstr "$prog está em execução..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1875,7 +1873,7 @@ msgstr " xenconsoled"
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "Iniciando $PROG: "
+msgstr "Iniciando o $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
@@ -1886,7 +1884,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon de streaming icecast: "
+msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
@@ -1935,7 +1933,7 @@ msgstr "módulo netconsole não carregado"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "Módulo #module não esta carregado"
+msgstr "O módulo $module não está carregado."
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
@@ -1943,11 +1941,11 @@ msgstr "Servidor VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o daemon do OpenAIs ($prog):"
+msgstr "Parando o daemon do OpenAIS ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "O servidor Avahi não está rodando"
+msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
@@ -1992,7 +1990,7 @@ msgstr "Parando o RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:126
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:132
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
+msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
@@ -2009,7 +2007,7 @@ msgstr "desligamento do $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4-tunnel\" (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "An old version of the database format was found."
@@ -2017,7 +2015,7 @@ msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o servidor PC/SC smart card ($prog): "
+msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42
#: /etc/rc.d/init.d/rhmd:42
@@ -2063,7 +2061,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME"
+msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
@@ -2100,7 +2098,7 @@ msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
msgid "Shutting down dund: "
@@ -2144,7 +2142,7 @@ msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "O servidor CIM ($pid) está rodando"
+msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181
@@ -2153,11 +2151,11 @@ msgstr "Iniciando o $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr "O gateway padrão IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão '$device' não será usado"
+msgstr "O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será usado"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
@@ -2182,7 +2180,7 @@ msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada."
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável"
#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123
msgid "Shut down poker-bot first!"
@@ -2210,7 +2208,7 @@ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "Parando $PROG: "
+msgstr "Parando o $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
@@ -2230,7 +2228,7 @@ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
msgid "$prog is already running."
-msgstr "o $prog já está rodando."
+msgstr "o $prog já está em execução."
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2258,7 +2256,7 @@ msgstr "Desligando os serviços nsd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr "O dispositivo padrão IPv6 '$device' fornecido não existe ou não está em funcionamento"
+msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em funcionamento"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2299,7 +2297,7 @@ msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization"
-msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização IPv6to4"
+msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização do IPv6to4"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
@@ -2316,7 +2314,7 @@ msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado."
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog desligado"
+msgstr "Desligamento do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:55
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
@@ -2350,7 +2348,7 @@ msgstr "Iniciando o Perlbal: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Recarregando o servidor Avahi... "
+msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
@@ -2371,7 +2369,7 @@ msgstr "Inicializando o banco de dados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:137
@@ -2405,7 +2403,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Não foi possível remover o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
+msgstr "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo \"$device\""
#: /etc/rc.d/init.d/named:74
msgid "Starting named: "
@@ -2413,7 +2411,7 @@ msgstr "Iniciando o named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"endereço-IPv6\" (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:55
msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -2433,7 +2431,7 @@ msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "Suporte de ponte não disponível neste kernel"
+msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41
#: /etc/rc.d/init.d/smb:41
@@ -2451,7 +2449,7 @@ msgstr "$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/r
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
-msgstr "$prog está rodando"
+msgstr "$prog está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
@@ -2487,7 +2485,7 @@ msgstr "módulo netconsole carregado"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada"
+msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
msgid "Shutting down RPC $PROG: "
@@ -2531,7 +2529,7 @@ msgstr "morto mas o arquivo pid existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' ainda está em funcionamento"
+msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -2559,7 +2557,7 @@ msgstr "$prog abortado"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:109
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Desligando NFS mountd: "
+msgstr "Desligando o NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:204
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -2580,7 +2578,7 @@ msgstr "Geração da chave DSS"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "O IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornecido está fora do intervalo"
+msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -2588,7 +2586,7 @@ msgstr "Desligando o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor Gnokii SMS ($prog):"
+msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:88
@@ -2629,7 +2627,7 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "O endereço IPv6 '$testipv6addr_valid' fornecido não é válido"
+msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -2688,7 +2686,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
-msgstr "Desligar irattach"
+msgstr "Desligamento do irattach"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
msgid "Stopping NFS locking: "
@@ -2717,7 +2715,7 @@ msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos (
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"controle de encaminhamento\" (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
@@ -2733,7 +2731,7 @@ msgstr "Iniciando o ${prog}: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar."
+msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar."
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
msgid "Stopping ibmasm: "
@@ -2742,7 +2740,7 @@ msgstr "Parando o ibmasm: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Inicializando o driver ipmi_poweroff: "
+msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
@@ -2772,7 +2770,7 @@ msgstr "AVISO "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'"
-msgstr "'Sem rota para o host' adicionando rota '$networkipv6' via 'gateway' '$gatewayipv6' através do dispositivo '$device'"
+msgstr "\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway \"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\""
#: /etc/rc.d/init.d/network:135
#: /etc/rc.d/init.d/network:146
@@ -2782,7 +2780,7 @@ msgstr "Iniciando a interface $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "desligar vncserver"
+msgstr "desligamento do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
@@ -2831,7 +2829,7 @@ msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
+msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -2840,7 +2838,7 @@ msgstr "NOTA "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:114
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog não está rodando"
+msgstr "$prog não está em execução"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
@@ -2848,7 +2846,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
+msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
@@ -2893,7 +2891,7 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos."
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "Iniciando pdns-recursor: "
+msgstr "Iniciando o pdns-recursor: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
@@ -2901,7 +2899,7 @@ msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "O servidor Avahi DNS está rodando"
+msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:379
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
@@ -2933,7 +2931,7 @@ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Seleção '$selection' especificada não é suportada (arg 2)"
+msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -2945,7 +2943,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS locking: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?"
+msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151
@@ -3004,7 +3002,7 @@ msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS... "
+msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:77
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78
@@ -3044,7 +3042,7 @@ msgstr "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo est
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
msgid "Stopping oki4daemon: "
-msgstr "Parando oki4daemon: "
+msgstr "Parando o oki4daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
@@ -3061,7 +3059,7 @@ msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe."
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:79
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de hora: "
+msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:113
msgid "$file is not owned by \"$user\""
@@ -3098,7 +3096,7 @@ msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "Parando puppetmaster: "
+msgstr "Parando o puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
msgid "Starting ltsp-$prog: "
@@ -3139,7 +3137,7 @@ msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Falhou em ativar ${DEVICE}."
+msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43
msgid "Starting xenner daemons"
@@ -3147,11 +3145,11 @@ msgstr "Iniciando os daemons do xenner"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "Salvando a configuração do mixer:"
+msgstr "Salvando as configurações do mixer"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
+msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -3195,7 +3193,7 @@ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv6\" (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
@@ -3224,11 +3222,11 @@ msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101
msgid "poker-server must be running"
-msgstr "o poker-server tem que estar rodando"
+msgstr "o poker-server tem que estar em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$BASENAME já está rodando."
+msgstr "$BASENAME já está em execução."
#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
msgid "Starting UPS driver controller: "
@@ -3278,7 +3276,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "Servidor de protocolo de redundância de endereço comum"
+msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:72
@@ -3348,7 +3346,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73
msgid "Starting NFS daemon: "
@@ -3356,7 +3354,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço '$addr' fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)"
+msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:48
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:46
@@ -3369,7 +3367,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-rel
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'seleção' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
@@ -3411,7 +3409,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloads
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "Entradas /proc foram fixadas"
+msgstr "As entradas /proc foram corrigidas"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208
@@ -3457,11 +3455,11 @@ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "O dispositivo '$device' não existe"
+msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "Parando $type $name: "
+msgstr "Parando o $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
@@ -3486,7 +3484,7 @@ msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo \"$device\""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532
@@ -3504,7 +3502,7 @@ msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"dispositivo\" (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Shutting down process accounting: "
@@ -3520,7 +3518,7 @@ msgstr "Recarregando o $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): "
+msgstr "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -3529,7 +3527,7 @@ msgstr "O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível envi
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'"
+msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:47
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -3537,7 +3535,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor de DNS Avahi: "
+msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
@@ -3565,7 +3563,7 @@ msgstr "recarregamento do $base"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:45
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: "
+msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -3577,7 +3575,7 @@ msgstr "Iniciando o CallWeaver: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Parando serviços rstat: "
+msgstr "Parando os serviços rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
msgid "PASSED"
@@ -3589,7 +3587,7 @@ msgstr "Reiniciando o $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado"
+msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado"
#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93
msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
@@ -3597,7 +3595,7 @@ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: "
+msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
@@ -3613,7 +3611,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "Faltando a extensão do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid' fornecido"
+msgstr "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" fornecido"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40
msgid "Starting xenstored daemon: "
@@ -3650,7 +3648,7 @@ msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "Iniciando imapproxyd: "
+msgstr "Iniciando o imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -3703,7 +3701,7 @@ msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE}
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "O dispositivo padrão IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito"
+msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito"
#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36
msgid "Starting $prog:"
@@ -3729,7 +3727,7 @@ msgstr "Force-reload não é suportado."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "innd shutdown"
-msgstr "Desligar innd"
+msgstr "Desligamento do innd"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
@@ -3829,7 +3827,7 @@ msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr "Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel"
+msgstr "O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43
msgid "Starting iSCSI daemon: "
@@ -3841,11 +3839,11 @@ msgstr "Desligando o imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
-msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido '$address' é 'link-local', nenhum escopo ou gateway está especificado"
+msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum escopo ou gateway está especificado"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
+msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
@@ -3881,11 +3879,11 @@ msgstr "Iniciando o postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "Parando daemon vbi proxy: "
+msgstr "Parando o daemon vbi proxy: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:49
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor APM: "
+msgstr "Iniciando o daemon APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -3926,7 +3924,7 @@ msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "O servidor CIM não está rodando"
+msgstr "O servidor CIM não está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94
#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:94
@@ -3935,7 +3933,7 @@ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou"
+msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
msgid "Stopping puppet: "
@@ -4003,7 +4001,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr "A parte $c do endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido está fora do intervalo"
+msgstr "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora do intervalo"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
@@ -4015,7 +4013,7 @@ msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "Servidor Avahi está rodando"
+msgstr "O daemon Avahi está em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:42
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -4067,7 +4065,7 @@ msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
+msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4075,15 +4073,15 @@ msgstr "recarregando o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Registrando tratador binário para aplicações do qemu"
+msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "A ativação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr "'dip' iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
+msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -4096,7 +4094,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:391
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
+msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "