diff options
author | Igor Pires Soares <igorsoares@gmail.com> | 2008-03-30 22:24:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Igor Pires Soares <igorsoares@gmail.com> | 2008-03-30 22:24:05 +0000 |
commit | 97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1 (patch) | |
tree | a164ed7a7a557c3a4add0ddbfbdf08ba62800447 /po/pt_BR.po | |
parent | 351ea63f369f2f28e352141135c8ded6e5c0bdd0 (diff) | |
download | initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.tar initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.tar.gz initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.tar.bz2 initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.tar.xz initscripts-97bb49c72dcfbde7ee52ceb99004697619a872e1.zip |
2008-03-30 Igor Pires Soares <igorsoares@gmail.com> (via
igor@fedoraproject.org)
* po/pt_BR.po: Revision for F9
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 262 |
1 files changed, 130 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index dd2fe249..0ffb42fb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,15 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-20 16:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:19-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -40,7 +38,7 @@ msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " -msgstr "Parando incrond: " +msgstr "Parando o incrond: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -127,7 +125,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" -msgstr "$prog já está rodando" +msgstr "$prog já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" @@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "Parando os daemons do Condor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar eventos para o radvd" +msgstr "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." @@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "Modulo $module esta carregado" +msgstr "Módulo $module está carregado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "Iniciando instância $prog " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:44 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor NetworkManagerDispatcher: " +msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" @@ -278,7 +276,7 @@ msgstr "Desligando o serviço NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" +msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 @@ -292,7 +290,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o firmware." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " -msgstr "Recarregando icecast: " +msgstr "Recarregando o icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 msgid "Setting up iSCSI targets: " @@ -351,7 +349,7 @@ msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: me chame como 'halt' ou 'reboot' por favor!" +msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 msgid "Setting NIS domain: " @@ -399,7 +397,7 @@ msgstr "Iniciando o greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:58 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "Parando o servidor NetworkManager: " +msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 @@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Desligando o servidor NFS: " +msgstr "Desligando o daemon NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " @@ -483,7 +481,7 @@ msgstr "Recarregando os daemons do Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "$base (pid $pid) está rodando..." +msgstr "$base (pid $pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "Shutting down postfix: " @@ -526,7 +524,7 @@ msgstr "Recarregando o daemon xend: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" +msgstr "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/functions:137 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -646,7 +644,7 @@ msgstr "Desligando o $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" -msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento 'syncppp'" +msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento \"syncppp\"" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" @@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:53 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "Parando o servidor NetworkManagerDispatcher: " +msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " @@ -723,11 +721,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 msgid "Reloading $prog" -msgstr "Recarregando $prog" +msgstr "Recarregando o $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço IPv4 '$addr' fornecido não é válido (arg 1)" +msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " @@ -744,7 +742,7 @@ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: " +msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " @@ -756,7 +754,7 @@ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos 'pipe': " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: " #: /etc/rc.d/rc:45 msgid "Entering interactive startup" @@ -848,7 +846,7 @@ msgstr "Desligando a interface loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor icecast streaming: " +msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -1108,7 +1106,7 @@ msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Arquivo pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" +msgstr "Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1116,7 +1114,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:" #: /etc/rc.d/init.d/named:76 msgid "named: already running" -msgstr "named: já está rodando" +msgstr "o named: já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -1124,7 +1122,7 @@ msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:49 msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: " +msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " @@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." -msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); abortando..." +msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1164,7 +1162,7 @@ msgstr "Iniciando o $name: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:332 msgid "Starting disk encryption:" -msgstr "Iniciando a criptografia de disco:" +msgstr "Iniciando a criptografia do disco:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1192,7 +1190,7 @@ msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue logar no canal '$channel'" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\"" #: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -1285,7 +1283,7 @@ msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está comple #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro 'endereço' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1334,7 +1332,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro 'rede-IPv6' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " @@ -1350,7 +1348,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " -msgstr "Parando pdns-recursor: " +msgstr "Parando o pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 #: /etc/rc.d/init.d/rhmd:50 @@ -1367,7 +1365,7 @@ msgstr "Parando o named: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:59 msgid "Stopping $prog" -msgstr "Parando $prog" +msgstr "Parando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 @@ -1393,7 +1391,7 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "O servidor Avahi não está rodando" +msgstr "O daemon Avahi não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:116 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -1411,7 +1409,7 @@ msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: já está rodando" +msgstr "$prog: já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " @@ -1448,7 +1446,7 @@ msgstr "O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adeq #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " -msgstr "Desligando argus: " +msgstr "Desligando o argus: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:361 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos:" +msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42 msgid "Stopping uuidd: " @@ -1493,7 +1491,7 @@ msgstr "Parando o uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." -msgstr "($pid) está rodando..." +msgstr "($pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1525,7 +1523,7 @@ msgstr "Parando o serviço INN ativo: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "Desligando o servidor Avahi: " +msgstr "Desligando o daemon Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." @@ -1617,7 +1615,7 @@ msgstr "Uso: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:88 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "Recarregando $prog:" +msgstr "Recarregando o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Binding NIS service: " @@ -1637,7 +1635,7 @@ msgstr "Parando o daemon $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 local\" (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" @@ -1696,7 +1694,7 @@ msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" -msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' fornecido no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" +msgstr "O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel \"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\"" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " @@ -1836,7 +1834,7 @@ msgstr "Parando o daemon xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Desligando RPC svcgssd: " +msgstr "Desligando o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:92 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1845,11 +1843,11 @@ msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "Parâmetro '$modequiet' para modo 'quiet' não é válido (arg 2)" +msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." -msgstr "$prog está rodando..." +msgstr "$prog está em execução..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1875,7 +1873,7 @@ msgstr " xenconsoled" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " -msgstr "Iniciando $PROG: " +msgstr "Iniciando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 @@ -1886,7 +1884,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "Desligando o daemon de streaming icecast: " +msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." @@ -1935,7 +1933,7 @@ msgstr "módulo netconsole não carregado" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "Módulo #module não esta carregado" +msgstr "O módulo $module não está carregado." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" @@ -1943,11 +1941,11 @@ msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "Parando o daemon do OpenAIs ($prog):" +msgstr "Parando o daemon do OpenAIS ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "O servidor Avahi não está rodando" +msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -1992,7 +1990,7 @@ msgstr "Parando o RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:126 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:132 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" +msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " @@ -2009,7 +2007,7 @@ msgstr "desligamento do $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4-tunnel\" (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." @@ -2017,7 +2015,7 @@ msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando o servidor PC/SC smart card ($prog): " +msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42 #: /etc/rc.d/init.d/rhmd:42 @@ -2063,7 +2061,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME" +msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " @@ -2100,7 +2098,7 @@ msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " @@ -2144,7 +2142,7 @@ msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "O servidor CIM ($pid) está rodando" +msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 @@ -2153,11 +2151,11 @@ msgstr "Iniciando o $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "O gateway padrão IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão '$device' não será usado" +msgstr "O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será usado" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " @@ -2182,7 +2180,7 @@ msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" +msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 msgid "Shut down poker-bot first!" @@ -2210,7 +2208,7 @@ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " -msgstr "Parando $PROG: " +msgstr "Parando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" @@ -2230,7 +2228,7 @@ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." -msgstr "o $prog já está rodando." +msgstr "o $prog já está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2258,7 +2256,7 @@ msgstr "Desligando os serviços nsd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "O dispositivo padrão IPv6 '$device' fornecido não existe ou não está em funcionamento" +msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em funcionamento" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2299,7 +2297,7 @@ msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" -msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização IPv6to4" +msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização do IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." @@ -2316,7 +2314,7 @@ msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado." #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog desligado" +msgstr "Desligamento do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " @@ -2350,7 +2348,7 @@ msgstr "Iniciando o Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Recarregando o servidor Avahi... " +msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " @@ -2371,7 +2369,7 @@ msgstr "Inicializando o banco de dados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:137 @@ -2405,7 +2403,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não foi possível remover o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" +msgstr "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo \"$device\"" #: /etc/rc.d/init.d/named:74 msgid "Starting named: " @@ -2413,7 +2411,7 @@ msgstr "Iniciando o named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"endereço-IPv6\" (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:55 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." @@ -2433,7 +2431,7 @@ msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "Suporte de ponte não disponível neste kernel" +msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 #: /etc/rc.d/init.d/smb:41 @@ -2451,7 +2449,7 @@ msgstr "$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/r #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" -msgstr "$prog está rodando" +msgstr "$prog está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " @@ -2487,7 +2485,7 @@ msgstr "módulo netconsole carregado" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada" +msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 msgid "Shutting down RPC $PROG: " @@ -2531,7 +2529,7 @@ msgstr "morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' ainda está em funcionamento" +msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " @@ -2559,7 +2557,7 @@ msgstr "$prog abortado" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Desligando NFS mountd: " +msgstr "Desligando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 msgid "On the next boot fsck will be forced." @@ -2580,7 +2578,7 @@ msgstr "Geração da chave DSS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "O IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornecido está fora do intervalo" +msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -2588,7 +2586,7 @@ msgstr "Desligando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor Gnokii SMS ($prog):" +msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:88 @@ -2629,7 +2627,7 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "O endereço IPv6 '$testipv6addr_valid' fornecido não é válido" +msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2688,7 +2686,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" -msgstr "Desligar irattach" +msgstr "Desligamento do irattach" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS locking: " @@ -2717,7 +2715,7 @@ msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ( #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro \"controle de encaminhamento\" (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" @@ -2733,7 +2731,7 @@ msgstr "Iniciando o ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar." +msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar." #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 msgid "Stopping ibmasm: " @@ -2742,7 +2740,7 @@ msgstr "Parando o ibmasm: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Inicializando o driver ipmi_poweroff: " +msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 @@ -2772,7 +2770,7 @@ msgstr "AVISO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" -msgstr "'Sem rota para o host' adicionando rota '$networkipv6' via 'gateway' '$gatewayipv6' através do dispositivo '$device'" +msgstr "\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway \"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\"" #: /etc/rc.d/init.d/network:135 #: /etc/rc.d/init.d/network:146 @@ -2782,7 +2780,7 @@ msgstr "Iniciando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "desligar vncserver" +msgstr "desligamento do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " @@ -2831,7 +2829,7 @@ msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" +msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -2840,7 +2838,7 @@ msgstr "NOTA " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:114 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog não está rodando" +msgstr "$prog não está em execução" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" @@ -2848,7 +2846,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" +msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " @@ -2893,7 +2891,7 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos." #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "Iniciando pdns-recursor: " +msgstr "Iniciando o pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " @@ -2901,7 +2899,7 @@ msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "O servidor Avahi DNS está rodando" +msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/functions:379 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" @@ -2933,7 +2931,7 @@ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Seleção '$selection' especificada não é suportada (arg 2)" +msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -2945,7 +2943,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS locking: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" +msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 @@ -3004,7 +3002,7 @@ msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS... " +msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:77 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 @@ -3044,7 +3042,7 @@ msgstr "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo est #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " -msgstr "Parando oki4daemon: " +msgstr "Parando o oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." @@ -3061,7 +3059,7 @@ msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:79 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de hora: " +msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:113 msgid "$file is not owned by \"$user\"" @@ -3098,7 +3096,7 @@ msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52 msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "Parando puppetmaster: " +msgstr "Parando o puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 msgid "Starting ltsp-$prog: " @@ -3139,7 +3137,7 @@ msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Falhou em ativar ${DEVICE}." +msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:43 msgid "Starting xenner daemons" @@ -3147,11 +3145,11 @@ msgstr "Iniciando os daemons do xenner" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "Salvando a configuração do mixer:" +msgstr "Salvando as configurações do mixer" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" +msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -3195,7 +3193,7 @@ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv6\" (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " @@ -3224,11 +3222,11 @@ msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101 msgid "poker-server must be running" -msgstr "o poker-server tem que estar rodando" +msgstr "o poker-server tem que estar em execução" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$BASENAME já está rodando." +msgstr "$BASENAME já está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS driver controller: " @@ -3278,7 +3276,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "Servidor de protocolo de redundância de endereço comum" +msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:72 @@ -3348,7 +3346,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 msgid "Starting NFS daemon: " @@ -3356,7 +3354,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço '$addr' fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" +msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:48 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:46 @@ -3369,7 +3367,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-rel #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro 'seleção' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 @@ -3411,7 +3409,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloads #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "Entradas /proc foram fixadas" +msgstr "As entradas /proc foram corrigidas" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 @@ -3457,11 +3455,11 @@ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "O dispositivo '$device' não existe" +msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "Parando $type $name: " +msgstr "Parando o $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." @@ -3486,7 +3484,7 @@ msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" +msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo \"$device\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 @@ -3504,7 +3502,7 @@ msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro \"dispositivo\" (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " @@ -3520,7 +3518,7 @@ msgstr "Recarregando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " +msgstr "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -3529,7 +3527,7 @@ msgstr "O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível envi #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'" +msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\"" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." @@ -3537,7 +3535,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "Desligando o servidor de DNS Avahi: " +msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " @@ -3565,7 +3563,7 @@ msgstr "recarregamento do $base" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:45 msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: " +msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -3577,7 +3575,7 @@ msgstr "Iniciando o CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "Parando serviços rstat: " +msgstr "Parando os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:442 msgid "PASSED" @@ -3589,7 +3587,7 @@ msgstr "Reiniciando o $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado" +msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93 msgid "Shutting down ltsp-$prog: " @@ -3597,7 +3595,7 @@ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: " +msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." @@ -3613,7 +3611,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Faltando a extensão do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid' fornecido" +msgstr "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" fornecido" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40 msgid "Starting xenstored daemon: " @@ -3650,7 +3648,7 @@ msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "Iniciando imapproxyd: " +msgstr "Iniciando o imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -3703,7 +3701,7 @@ msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "O dispositivo padrão IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito" +msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito" #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 msgid "Starting $prog:" @@ -3729,7 +3727,7 @@ msgstr "Force-reload não é suportado." #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "innd shutdown" -msgstr "Desligar innd" +msgstr "Desligamento do innd" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 @@ -3829,7 +3827,7 @@ msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel" +msgstr "O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43 msgid "Starting iSCSI daemon: " @@ -3841,11 +3839,11 @@ msgstr "Desligando o imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido '$address' é 'link-local', nenhum escopo ou gateway está especificado" +msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum escopo ou gateway está especificado" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " +msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" @@ -3881,11 +3879,11 @@ msgstr "Iniciando o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "Parando daemon vbi proxy: " +msgstr "Parando o daemon vbi proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor APM: " +msgstr "Iniciando o daemon APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -3926,7 +3924,7 @@ msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" -msgstr "O servidor CIM não está rodando" +msgstr "O servidor CIM não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 @@ -3935,7 +3933,7 @@ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou" +msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " @@ -4003,7 +4001,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "A parte $c do endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido está fora do intervalo" +msgstr "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora do intervalo" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" @@ -4015,7 +4013,7 @@ msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "Servidor Avahi está rodando" +msgstr "O daemon Avahi está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:42 msgid "Starting acpi daemon: " @@ -4067,7 +4065,7 @@ msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" +msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 msgid "reloading sm-client: " @@ -4075,15 +4073,15 @@ msgstr "recarregando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "Registrando tratador binário para aplicações do qemu" +msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "A ativação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" +msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -msgstr "'dip' iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" +msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 msgid "/proc filesystem unavailable" @@ -4096,7 +4094,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:391 #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." +msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " |