aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDiego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>2006-09-04 17:45:39 +0000
committerDiego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>2006-09-04 17:45:39 +0000
commit4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa (patch)
tree6ab26196af129538fd51e714697e831168e8fb6c /po/pt_BR.po
parent5cd1f7ae79ec7759f0b352ac9d49359ffc132184 (diff)
downloadinitscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.tar
initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.tar.gz
initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.tar.bz2
initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.tar.xz
initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.zip
Review
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po453
1 files changed, 115 insertions, 338 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2b9e8828..bef29099 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,10 +1,4 @@
-# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of pt_BR_traduzido.po to
-# translation of pt_BR.po to
-# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
-# Originated from the Portuguese translation by
-# Pedro Morais <morais@kde.org>
-# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
@@ -12,10 +6,15 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2006.
# Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2006.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
+# translation of pt_BR.po to
+# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
+# Originated from the Portuguese translation by
+# Pedro Morais <morais@kde.org>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-14 13:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 12:08-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Dias <nullck@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
@@ -68,19 +67,16 @@ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME exporting databases"
msgstr "Preparando bases de dados..."
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
-#, fuzzy
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "Recarregando postfix: "
+msgstr "Recarregando icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
+msgstr "${base} encerrado mas o arquivo pid existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -89,10 +85,8 @@ msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -100,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
#, fuzzy
@@ -137,9 +131,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
-#, fuzzy
msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-msgstr "Iniciando $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
@@ -175,7 +168,6 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
-#, fuzzy
msgid "Saving $desc ($prog): "
msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
@@ -198,8 +190,7 @@ msgstr "Parando servidor de mouse infra-vermelho"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -215,7 +206,7 @@ msgstr "Denyhosts está desativado"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Modulo $module esta carregado"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
@@ -228,7 +219,7 @@ msgstr "X não está configurado. Executando system-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
+msgstr "*** Perigo - Política SELinux ${SELINUXTYPE} precisa ser refeita"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -271,7 +262,7 @@ msgstr "Desligando o $prog: "
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -280,7 +271,6 @@ msgstr ""
"de '$tunnelmtu'; ignorado"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
-#, fuzzy
msgid "Setting up iSCSI targets: "
msgstr "Iniciando servidor CIM: "
@@ -349,7 +339,7 @@ msgstr "Desligando o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME importando base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
@@ -365,9 +355,8 @@ msgid "INFO "
msgstr "INFORMAÇÃO "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppet: "
-msgstr "Iniciando dund: "
+msgstr "Iniciando puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
@@ -436,9 +425,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-#, fuzzy
msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "Iniciando o sm-client: "
+msgstr "Iniciando o capi4linux: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
@@ -455,7 +443,7 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
+msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -524,7 +512,7 @@ msgstr "(não há nenhum mouse configurado)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
+msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104
msgid ""
@@ -582,7 +570,7 @@ msgstr "Desligando o hidd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-msgstr ""
+msgstr "Começando criptografia de disco usando o RNG:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -643,7 +631,6 @@ msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "Iniciando startup não-interativo"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
msgstr "Parando serviços rstat: "
@@ -674,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Não recarregando devido a erro de sintaxe da configuração"
+msgstr "Não esta recarregando devido a erro de sintaxe da configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -702,9 +689,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Parando o serviço de senha YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $servicename: "
-msgstr "Parando $named: "
+msgstr "Parando $servicename: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -787,12 +773,10 @@ msgid "Stopping hpiod: "
msgstr "Parando hpiod:"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} morto mas o subsistema não foi liberado"
+msgstr "${base} morto mas o pid existe"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: "
@@ -831,8 +815,7 @@ msgstr "Desligando quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
+msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -847,7 +830,6 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
-#, fuzzy
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "O servidor Avahi não está rodando"
@@ -885,9 +867,8 @@ msgid "Starting hpssd: "
msgstr "Iniciando hpssd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386
-#, fuzzy
msgid "Starting disk encryption:"
-msgstr "Iniciando diskdump: "
+msgstr "Iniciando encriptação do disco: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -895,7 +876,7 @@ msgstr "Use: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr ""
+msgstr "*** Perigo - SELinux não está ativado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -927,9 +908,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "Terminando o daemon acpi: "
+msgstr "Terminando o capi4linux: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
#, fuzzy
@@ -958,6 +938,8 @@ msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr ""
+"$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
+"log"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36
@@ -966,7 +948,7 @@ msgstr ""
msgid "$base startup"
msgstr "início de $base"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa"
@@ -983,9 +965,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "A contabilização de processos está desativada."
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
-#, fuzzy
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "Iniciando $named: "
+msgstr "Iniciando ejabberd"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
@@ -1040,9 +1021,8 @@ msgid "yY"
msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62
-#, fuzzy
msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "Reiniciando o $prog:"
+msgstr "Reiniciando puppet:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
@@ -1102,8 +1082,7 @@ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
+msgstr "O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1118,7 +1097,6 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
-#, fuzzy
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reiniciado"
@@ -1160,7 +1138,6 @@ msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "Parando o serviço INN ativado: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: "
@@ -1175,9 +1152,7 @@ msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Desligando o servidor de registros do kernel: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
@@ -1194,14 +1169,13 @@ msgstr "Desligando o sistema..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr ""
+msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "Iniciando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: "
@@ -1214,21 +1188,18 @@ msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "Aplicando regras ao firewall $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Use: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Use: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
@@ -1243,8 +1214,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4 local' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar "
"ativa, mas não está"
@@ -1255,8 +1225,7 @@ msgstr "Parando $prog graciosamente: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
msgid "amd shutdown"
@@ -1307,7 +1276,6 @@ msgstr ""
"'$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows"
@@ -1396,7 +1364,7 @@ msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr ""
+msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:84
@@ -1435,20 +1403,19 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo #module não esta carregado"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog):"
+msgstr "Parando o OpenAIs deamon ($prog):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
msgid "$src is not a swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "$src não é uma partição swap"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
@@ -1456,7 +1423,7 @@ msgstr "Ativando cron job do Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README como"
+msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -1481,10 +1448,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1520,9 +1485,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-#, fuzzy
msgid "Starting argus: "
-msgstr "Iniciando $prog: "
+msgstr "Iniciando argus: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
@@ -1541,9 +1505,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "Use: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
-#, fuzzy
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "Iniciando $BASENAME: "
+msgstr "Iniciando $BASENAME: base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1563,7 +1526,6 @@ msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS: "
@@ -1600,9 +1562,8 @@ msgid "Starting nsd... "
msgstr "Iniciando nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
-#, fuzzy
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "($pid) está rodando..."
+msgstr "CIM server ($pid) está rodando..."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1610,8 +1571,7 @@ msgstr "Iniciando $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
@@ -1633,7 +1593,7 @@ msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
@@ -1647,9 +1607,8 @@ msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "Firewall não está configurado. "
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1681,9 +1640,8 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "Verificando sistemas de arquivo"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:252
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
msgid "$1 is stopped"
@@ -1720,7 +1678,7 @@ msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: não possui nenhum valor como opção, pulando"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
msgid "Active network block devices: "
@@ -1765,7 +1723,6 @@ msgid "Table: $table"
msgstr "Tabela: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Recarregando o servidor Avahi... "
@@ -1774,9 +1731,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "A atualização automática do yum está habilitada."
+msgstr "A atualização automática do apt está habilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -1817,7 +1773,7 @@ msgstr "Não pode remover endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "Carregando o mapa do teclado default"
+msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47
msgid ""
@@ -1834,7 +1790,7 @@ msgstr "FALHOU"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
@@ -1857,11 +1813,11 @@ msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido"
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
@@ -1875,19 +1831,18 @@ msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr ""
+msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1895,8 +1850,7 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
+msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1907,9 +1861,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "Iniciando exim: "
+msgstr "Iniciando puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
msgid "dead but pid file exists"
@@ -1929,7 +1882,7 @@ msgstr "Carregando módulos $IPTABLES adicionais: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: LUKS requer chave não randomizada, pulando"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
@@ -1941,7 +1894,7 @@ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog abort"
+msgstr "$prog abortado"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1987,11 +1940,12 @@ msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
-msgstr "Use: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr ""
+"Use: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
+"quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -2041,8 +1995,7 @@ msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
-"nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+msgstr "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338
@@ -2058,9 +2011,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-#, fuzzy
msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor Avahi: "
+msgstr "Desligando o deamon icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:67
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -2068,9 +2020,7 @@ msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"Parando o servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos "
-"($prog): "
+msgstr "Parando o servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
@@ -2086,7 +2036,7 @@ msgstr "Iniciando ${prog}: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr ""
+msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -2094,7 +2044,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
msgid " $TYPE tables: "
-msgstr ""
+msgstr "$TYPE tabelas:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
@@ -2102,9 +2052,8 @@ msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo."
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "Desligando o $prog: "
+msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -2165,8 +2114,7 @@ msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
-"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
+msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -2182,10 +2130,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Use: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2226,9 +2172,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
-#, fuzzy
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Servidor Avahi está rodando"
+msgstr "Servidor Avahi DNS está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364
@@ -2265,7 +2210,7 @@ msgstr "Recarregando $named: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr ""
+msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173
@@ -2289,7 +2234,6 @@ msgid "Reloading $prog"
msgstr "Recarregando $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping $desc ($prog): "
msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
@@ -2365,9 +2309,8 @@ msgid "Starting $type $name: "
msgstr "Iniciando $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption: "
-msgstr "Terminando o daemon acpi: "
+msgstr "Terminando encriptação de disco: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -2384,9 +2327,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "Parando o servidor YP:"
+msgstr "Parando o servidor puppetmaster:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -2453,8 +2395,7 @@ msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
+msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2487,19 +2428,16 @@ msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
msgstr "erro em uma ou mais configurações do carp, veja acima:"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Iniciando servidor de jogo Wesnoth: "
+msgstr "Iniciando servidor de jogo Xpilot: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Atualização automática do yum está desabilitada."
+msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+msgstr "Use: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -2515,7 +2453,7 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
+msgstr "use: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -2573,7 +2511,7 @@ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em /etc/sysconfig/carp/"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "Final inicio de $OTRS_PROG ... feito"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2611,7 +2549,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
-msgstr "início de ${base}"
+msgstr "${base} esta iniciando"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
msgid "Starting NFS daemon: "
@@ -2629,7 +2567,7 @@ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro 'seleção' (arg 2)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -2638,14 +2576,12 @@ msgstr ""
"relacionada ou outro endereço a especificar"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon: "
msgstr "Iniciando o servidor Avahi:"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Desabilitando atualização automática do yum: "
+msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
@@ -2694,9 +2630,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "Iniciando $prog para $site: "
+msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2715,10 +2650,8 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "Parando $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2726,10 +2659,9 @@ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr ""
+msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
-#, fuzzy
msgid "Starting $servicename: "
msgstr "Iniciando $named: "
@@ -2738,9 +2670,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: "
+msgstr "Parando o servidor de jogo Crossfire: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2790,17 +2721,14 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor Avahi: "
+msgstr "Desligando o servidor de DNS Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "Parando hpssd:"
+msgstr "Parando atualização do yum:"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "Registrando tratador binário para aplicações Windows"
@@ -2855,9 +2783,8 @@ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
-#, fuzzy
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário Wine não estão registrados."
+msgstr "Tratadores de formato binário Qemu não estão registrados."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2939,7 +2866,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
+msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política SELinux ${SELINUXTYPE} "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -2955,7 +2882,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Reload-forçado não é suportado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003
@@ -2977,9 +2904,8 @@ msgid "$base shutdown"
msgstr "desligar $base"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "Desligando o dund: "
+msgstr "Desligando o restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -2998,7 +2924,6 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon: "
msgstr "Recarregando o servidor Avahi... "
@@ -3007,9 +2932,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: "
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
+msgstr "Iniciando daemon OpenAIS ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
@@ -3017,7 +2941,7 @@ msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
msgid "Moodle cron job is disabled."
@@ -3045,9 +2969,10 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
+"Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode ser"
+"habilitado, não suportado pelo kernel. "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
msgid "Stopping NFS locking: "
@@ -3074,9 +2999,8 @@ msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "Desligando o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Iniciando servidor de jogo Wesnoth: "
+msgstr "Iniciando servidor de jogo Crossfire: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
#, fuzzy
@@ -3130,7 +3054,7 @@ msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -3154,9 +3078,8 @@ msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "O servidor Avahi não está rodando"
+msgstr "O servidor CIM não está rodando"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -3201,9 +3124,8 @@ msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135
-#, fuzzy
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "Parando daemon $prog : "
+msgstr "Checando o daemon $prog : "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
@@ -3299,7 +3221,6 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS (preguiçoso):"
@@ -3316,9 +3237,8 @@ msgid "Moodle cron job is enabled."
msgstr "O cron job do Moodle está ativo."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
-#, fuzzy
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "Iniciando pand: "
+msgstr "Iniciando atualização do yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
msgid "$base reload"
@@ -3365,146 +3285,3 @@ msgstr "$base reload"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Parando o $prog: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192
-#, fuzzy
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
-
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Start $x"
-#~ msgstr "Iniciar o $x"
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "$prog is not started..."
-#~ msgstr "$prog não está iniciado..."
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "inicialização do $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems (retry): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): "
-
-#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Desmontando blocos de sistemas de arquivo de rede (tentar novamente): "
-
-#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando blocos de sistemas de arquivo de rede: "
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "checagem do banco de dados"
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Active Mount Points:\n"
-#~ "--------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pontos de Montagem Ativos:\n"
-#~ "--------------------"
-
-#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-#~ msgstr "Parando serviço de configuração do CUPS: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "concluído. "
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "mover arquivo de passphrase"
-
-#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-#~ msgstr "Ativando modo de economia de energia para processadores Athlon..."
-
-#~ msgid "Stop $command"
-#~ msgstr "Parar $command"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Conferindo o formato do banco de dados em "
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importar pacote"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "geração de chave"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Gerando chave RSA para servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Reload map $command"
-#~ msgstr "Recarregar mapa $command"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicializando base de dados"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor monotone: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Movendo arquivo antigo do servidor passphrase para novo local: "
-
-#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-#~ msgstr "Verificando alterações em /etc/auto.master ...."
-
-#~ msgid "No Mountpoints Defined"
-#~ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-#~ msgstr "Desmontando sistema de arquivo loopback $match: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicialização do banco de dados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configured Mount Points:\n"
-#~ "------------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pontos de Montagem Configurados:\n"
-#~ "------------------------"
-
-#~ msgid "$prog is already started..."
-#~ msgstr "$prog já está rodando..."
-
-#~ msgid "Unmounting file systems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: "
-
-#~ msgid "Starting cups-config-daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando serviço de configuração do CUPS: "
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "erro! "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "$BASENAME startup"
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): "
-
-#~ msgid "could not make temp file"
-#~ msgstr "não foi possível criar arquivo temporário"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Parando $prog: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor monotone: "