diff options
author | I18N Processor <i18n@redhat.com> | 2001-03-05 17:36:21 +0000 |
---|---|---|
committer | I18N Processor <i18n@redhat.com> | 2001-03-05 17:36:21 +0000 |
commit | 1099ac3c2884ea0d4a607afa68630172e192d48a (patch) | |
tree | a5eda859965e1007c92436968ab0cfd6313eda75 /po/pt.po | |
parent | 7d654fe04e9d8c6e7f208324dc7f005ffe4e3703 (diff) | |
download | initscripts-1099ac3c2884ea0d4a607afa68630172e192d48a.tar initscripts-1099ac3c2884ea0d4a607afa68630172e192d48a.tar.gz initscripts-1099ac3c2884ea0d4a607afa68630172e192d48a.tar.bz2 initscripts-1099ac3c2884ea0d4a607afa68630172e192d48a.tar.xz initscripts-1099ac3c2884ea0d4a607afa68630172e192d48a.zip |
Auto-update by pmmm@rnl.ist.utl.pt
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 282 |
1 files changed, 141 insertions, 141 deletions
@@ -16,11 +16,11 @@ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:30 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:58 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "A parar $prog: " +msgstr "A parar o $prog: " #: ../rc.d/init.d/halt:121 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " #: ../rc.d/rc.sysinit:203 msgid "Setting up LVM:" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "A configurar o LVM:" #: ../rc.d/init.d/netfs:66 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros SMB: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " #: ../rc.d/rc.sysinit:527 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" +msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: ../rc.d/init.d/network:49 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:49 msgid "Bringing up interface lo: " @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "A iniciar a interface lo: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " -msgstr "A iniciar o Servidor de Administração Kerberos 5: " +msgstr "A iniciar o Servidor de Administração do Kerberos 5: " #: ../rc.d/init.d/network:172 ../rc.d/init.d/network:175 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:172 @@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "A desligar o dispositivo %s: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:179 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:190 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base shutdown" +msgstr "$base terminado" #: ../rc.d/init.d/functions:239 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:239 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:530 msgid "Shutting down ipppd" @@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " #: ../rc.d/init.d/halt:56 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "A gravar configuração dos canais sonoros:" +msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:50 msgid "Starting $portmap: " -msgstr "A iniciar $portmap: " +msgstr "A iniciar o $portmap: " #: ../rc.d/init.d/netfs:97 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "Sistema de ficheiros /proc não disponível" +msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" #: ../rc.d/init.d/halt:110 msgid "Turning off quotas: " @@ -110,12 +110,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " -msgstr "" -"A ligar quotas de utilizador/grupo para os sistemas de ficheiros locais: " +msgstr "A activar as quotas para os sistemas de ficheiros locais: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:35 msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " -msgstr "A parar o KDC Kerberos 5: " +msgstr "A parar o KDC do Kerberos 5: " #: ../rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" @@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 msgid "Delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "A adiar inicialização de ${DEVICE}." +msgstr "A adiar a inicialização de ${DEVICE}." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:41 msgid "Stopping INND service: " @@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "${base} está desactivo" #: ../rc.d/rc.sysinit:238 ../rc.d/rc.sysinit:448 ../rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Reiniciação automática a decorrer." +msgstr "Reinicío automático a decorrer." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:60 msgid "Stopping $portmap: " @@ -202,7 +201,7 @@ msgstr " concluído." #: ../rc.d/init.d/netfs:40 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "A montar sistemas de ficheiros SMB: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:39 msgid "Listening for an NIS domain server: " @@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} não existe" #: ../rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t\tBemvindo ao " +msgstr "\t\t\tBem-vindo ao " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:34 msgid "Starting kernel logger: " @@ -253,7 +252,7 @@ msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" #: ../rc.d/init.d/netfs:53 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NFS (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:57 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:82 @@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " #: ../rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Loading mixer settings: " -msgstr "A carregar configuração dos canais sonoros: " +msgstr "A carregar a configuração dos canais sonoros: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:78 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:" +msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:31 msgid "Stopping cron daemon: " @@ -319,7 +318,7 @@ msgstr "A parar o slapd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "carmgr (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." #: ../rc.d/init.d/netfs:73 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:73 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "$1 " #: ../rc.d/init.d/random:46 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" -msgstr "A fonte de dados aletórios não existe" +msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down system logger: " @@ -354,15 +353,15 @@ msgstr "A inicializar o dispositivo %s: " #: ../rc.d/rc.sysinit:176 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "A inicializar rato USB: " +msgstr "A inicializar o rato USB: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "A desligar serviços NIS: " +msgstr "A desligar os serviços NIS: " #: ../rc.d/rc.sysinit:501 msgid "Turning on process accounting" -msgstr "A ligar a contabilidade de processos" +msgstr "A ligar a gestão de processos" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:73 msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -392,7 +391,7 @@ msgstr " cardmgr." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" +msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" #: ../rc.d/init.d/random:26 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " @@ -412,15 +411,16 @@ msgstr "$*" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "A iniciar serviço YP passwd: " +msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " #: ../rc.d/init.d/network:192 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:192 msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " -msgstr "A adicionar rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " +msgstr "" +"A adicionar a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "A iniciar serviços rusers: " +msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " -msgstr "A parar o Servidor de Administração Kerberos 5: " +msgstr "A parar o Servidor de Administração do Kerberos 5: " #: ../rc.d/init.d/network:119 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:119 msgid "Shutting down interface $i: " @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "A parar o serviço YP passwd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:140 msgid "." @@ -462,16 +462,16 @@ msgstr "\\033[1;31m" #: ../rc.d/init.d/network:156 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Currently active devices:" -msgstr "Dispositivos activos:" +msgstr "Dispositivos activos de momento:" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "Tem de ser root para executar este comando!" +msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" #: ../rc.d/rc.sysinit:493 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "A montar sistemas de ficheiros locais: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " #: ../rc.d/init.d/random:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:56 msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}" @@ -496,19 +496,19 @@ msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" #: ../rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "A montar sistema de ficheiro proc: " +msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " #: ../rc.d/rc.sysinit:126 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão: " +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:255 msgid "Automounter not running" -msgstr "Montagem automática não está activa" +msgstr "A montagem automática não está activa" #: ../rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "A montar sistema de ficheiros USB: " +msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " #: ../rc.d/init.d/random:44 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" #: ../rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "A ligar partições de paginação: " +msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " #: ../rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "A configurar parâmetros do núcleo: " +msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " #: ../rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Initializing USB controller ($alias): " @@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " #: ../rc.d/rc.sysinit:317 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "A configurar parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " +msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço ip" +msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Postmaster already running." -msgstr "Postmaster já está a correr." +msgstr "O postmaster já está a correr." #: ../rc.d/init.d/functions:247 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:247 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" #: ../rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "A activar área de paginação: " +msgstr "A activar a área de memória virtual: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:97 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:135 @@ -587,15 +587,15 @@ msgstr "A recarregar o servidor INN: " #: ../rc.d/rc.sysinit:124 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "A carregar mapa de teclas por omissão ($KEYTABLE): " +msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:28 msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " -msgstr "A iniciar Kerberos 5 KDC: " +msgstr "A iniciar o Kerberos 5 KDC: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:108 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " cardmgr já está a correr." +msgstr " o cardmgr já está a correr." #: ../rc.d/init.d/network:182 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:182 #, c-format @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "A inicializar a interface USB HID: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:102 msgid " module directory $PC not found." -msgstr " directoria de módulos $PC não foi encontrada." +msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:35 msgid "Starting gated: " @@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "A iniciar o gated: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:187 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Deleting internal IPX network: " -msgstr "A apagar rede IPX interna: " +msgstr "A apagar a rede IPX interna: " #: ../rc.d/rc.sysinit:496 msgid "Checking filesystem quotas: " -msgstr "A verificar quotas dos sistemas de ficheiros: " +msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros: " #: ../rc.d/init.d/functions:232 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:232 @@ -639,11 +639,11 @@ msgstr "A iniciar o servidor YP: " #: ../rc.d/init.d/netfs:67 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:67 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NCP: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " #: ../rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "A configurar tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " +msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 msgid " failed." @@ -651,11 +651,11 @@ msgstr " falhou." #: ../rc.d/init.d/netfs:55 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NFS: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " #: ../rc.d/init.d/network:47 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:47 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "A configurar parâmetros de rede: " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:48 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "A parar o serviço INNWatch: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Stopping sshd: " -msgstr "A parar sshd: " +msgstr "A parar o sshd: " #: ../rc.d/init.d/netfs:43 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Utilizadores não podem controlar este dispositivo." +msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" #: ../rc.d/init.d/halt:106 msgid "Turning off swap: " -msgstr "A desligar a área de paginação: " +msgstr "A desligar a memória virtual: " #: ../rc.d/init.d/halt:46 ../rc.d/init.d/single:26 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:26 @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: ../rc.d/init.d/halt:119 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -739,11 +739,11 @@ msgstr "PASSOU" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:225 msgid "Starting automounter: " -msgstr "A iniciar montagem automatica: " +msgstr "A iniciar a montagem automatica: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:33 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "A extrair chaves de serviço kadm5: " +msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " #: ../rc.d/init.d/netfs:89 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:89 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -771,12 +771,12 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../rc.d/init.d/halt:38 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" -msgstr "$0: chama-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" +msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:98 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY" +msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" #: ../rc.d/rc.sysinit:39 msgid "Red Hat" @@ -784,12 +784,12 @@ msgstr "Red Hat" #: ../rc.d/rc.sysinit:258 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "A evitar a configuração ISA PNP por pedido do utilizador: " +msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:62 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains" +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:155 msgid "Stopping postgresql service: " @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../rc.d/init.d/network:138 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:138 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "A desactivar desfragmentação automática IPv4: " +msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " #: ../rc.d/init.d/network:133 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:133 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "A parar o httpd: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:37 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "A procurar novo hardware." +msgstr "À procura de novo hardware" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:37 msgid "Starting slapd: " @@ -845,11 +845,11 @@ msgstr "Utilização: isdn {start|stop|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "A remover 'chains' definidas pelo utilizador:" +msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" #: ../rc.d/rc.sysinit:229 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:474 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixar-te numa 'shell'; o sistema será reiniciado" +msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" #: ../rc.d/init.d/functions:253 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:253 @@ -866,11 +866,11 @@ msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:26 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A configurar domínio NIS como $NISDOMAIN: " +msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " #: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:445 ../rc.d/rc.sysinit:480 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros" +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" #: ../rc.d/init.d/functions:275 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:275 @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr " cardmgr" #: ../rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "A verificar quotas do sistema de ficheiros root: " +msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "Starting VNC server:" @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "A rede não está configurada - a terminar\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:104 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "A configurar relógio $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Dispositivos que estão desligados:" #: ../rc.d/rc.sysinit:368 ../rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "A carregar módulo de som ($alias): " +msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " #: ../rc.d/init.d/netfs:81 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:81 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " -msgstr "A atribuir dispositivos: " +msgstr "A atribuir os dispositivos: " #: ../rc.d/init.d/functions:264 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:264 @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "A desligar o isdnlog" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:34 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " -msgstr "A parar o Serviço de Propagação Kerberos 5: " +msgstr "A parar o Serviço de Propagação do Kerberos 5: " #: ../rc.d/init.d/netfs:93 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Active NCP mountpoints: " @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:122 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "A desligar serviços PCMCIA:" +msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" #: ../rc.d/rc.sysinit:173 msgid "Initializing USB keyboard: " @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "A configurar o 'alias' %s: " #: ../rc.d/init.d/netfs:77 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB configurador: " +msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -971,17 +971,17 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:32 msgid "cannaserver stopped" -msgstr "cannaserver não está a correr" +msgstr "o cannaserver não está a correr" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Checking postgresql installation: " -msgstr "A verificar instalação do postgresql: " +msgstr "A verificar a instalação do postgresql: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:36 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:20 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:36 msgid "Starting $prog: " -msgstr "A iniciar $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:76 msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/random:37 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " -msgstr "A gravar semente aleatória: " +msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "cardmgr não está a correr" +msgstr "o cardmgr não está a correr" #: ../rc.d/init.d/functions:206 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:206 @@ -1033,15 +1033,15 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:24 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Por favor execute makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." +msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY: " +msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "Starting postgresql service: " -msgstr "A iniciar serviço postgresql: " +msgstr "A iniciar o serviço postgresql: " #: ../rc.d/init.d/netfs:108 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}" @@ -1053,44 +1053,44 @@ msgstr "A parar o amd: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "A determinar informação IP para ${DEVICE}..." +msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:108 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:109 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "A gravar regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:25 msgid "cannaserver started" -msgstr "cannaserver arrancou" +msgstr "o cannaserver arrancou" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:259 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "A verificar alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." +msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:50 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "A desligar serviços de rato na consola: " +msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:31 msgid "Binding to the NIS domain... " -msgstr "A efectuar ligação ao domínio NIS... " +msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS... " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "A gravar regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " #: ../rc.d/rc.sysinit:357 ../rc.d/rc.sysinit:359 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "A procurar dependências de módulos: " +msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "A iniciar serviços de rato na consola: " +msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "Start $x" -msgstr "Iniciar $x" +msgstr "Iniciar o $x" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:92 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:290 @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: ../rc.d/init.d/network:188 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:188 #, c-format msgid "Adding internal IPX network %s %s: " -msgstr "A adicionar rede IPX interna %s %s: " +msgstr "A adicionar a rede IPX interna %s %s: " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -1124,24 +1124,24 @@ msgstr "concluído" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "A recarregar configuração do servidor cron: " +msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " #: ../rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap" -msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão" +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:49 msgid "Starting $SQUID" -msgstr "A iniciar $SQUID" +msgstr "A iniciar o $SQUID" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:76 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT" +msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:47 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "'Timeout' na configuração de hardware." +msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:45 msgid "Stopping gated: " @@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "A parar o gated: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável" +msgstr "O /usr/sbin/pppd não existe ou não é executável" #: ../rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "A configurar dispositivos ISA PNP: " +msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " #: ../rc.d/init.d/functions:134 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:134 @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" #: ../rc.d/init.d/functions:360 #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:360 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Iniciar serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " +msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:32 msgid "vncserver start" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "A desligar os serviços SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:26 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "A iniciar $MODEL: " +msgstr "A iniciar o $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:50 msgid "Shutting down NMB services: " @@ -1187,11 +1187,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:62 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/init.d/ups:58 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "A desligar $MODEL: " +msgstr "A desligar o $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Utilização: ups {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:557 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "A descarregar os módulos ISDN" +msgstr "A terminar os módulos de RDIS" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -1215,23 +1215,23 @@ msgstr "A desligar a ligação ADSL" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:96 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "A mudar políticas de 'target' para DROP: " +msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:37 msgid "Starting NMB services: " -msgstr "A iniciar serviços NMB: " +msgstr "A iniciar os serviços NMB: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:49 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "A aplicar regras de 'firewall' iptables: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "A recarregar ficheiro smb.conf: " +msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:33 msgid "Starting SMB services: " -msgstr "A iniciar serviços SMB:" +msgstr "A iniciar os serviços SMB:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:93 msgid "Usage: smb {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -1247,11 +1247,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:35 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "A iniciar monitor de UPSs (mestre): " +msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Shutting down UPS daemon: " -msgstr "A desligar servidor de UPSs: " +msgstr "A desligar o servidor de UPSs: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:63 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Utilização: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:444 msgid "Removing provider '$1' on device '$2'" -msgstr "A removar o fornecedor '$1' no dispositivo '$2'" +msgstr "A remover o fornecedor '$1' no dispositivo '$2'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:512 /etc/rc.d/init.d/isdn:515 msgid "Starting ibod" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "A adicionar o fornecedor '$prov' ao disposito '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:450 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "A carregar módulos ISDN" +msgstr "A carregar os módulos de RDIS" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -1299,24 +1299,24 @@ msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 msgid "Shutting down NFS file locking services: " -msgstr "A desligar serviços de 'file locking' NFS: " +msgstr "A desligar os serviços de 'file locking' do NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 msgid "Missing parameter 'IPv6-route'" -msgstr "Falta a parâmetro 'IPv6-route'" +msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "A iniciar o NFS mountd: " +msgstr "A iniciar o mountd do NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:19 msgid "Loading keymap: " -msgstr "A carregar mapa de teclado: " +msgstr "A carregar o mapa de teclado: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "A iniciar serviços rwho: " +msgstr "A iniciar os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:43 msgid "No status available for this package" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/autofs:261 msgid "could not make temp file" -msgstr "não conseguir criar ficheiro temporário" +msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "A iniciar os serviços rwall:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:81 msgid "Restarting NFS services: " -msgstr "A reiniciar serviços NFS: " +msgstr "A reiniciar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:26 msgid "Starting dhcpd: " @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "A desligar o servidor NFS: " +msgstr "A desligar o servidor de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 msgid "Usage: nfslock {start|stop|status|restart}" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "A activar a ligação ADSL:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:69 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "A desligar serviços NFS: " +msgstr "A desligar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "A desligar o dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "A desligar quotas NFS: " +msgstr "A desligar as quotas de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:49 msgid "Starting NFS services: " @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Utilização: lpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:56 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NFS: " +msgstr "A iniciar o servidor de NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:281 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:322 @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'Prefixlength'" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:25 msgid "Syncing time for ntpd. " -msgstr "A ajustar tempo para o ntpd. " +msgstr "A ajustar o tempo para o ntpd. " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 msgid "rpc.mountd " @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "rpc.mountd" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Shutting down NFS statd: " -msgstr "A desligar o NFS statd: " +msgstr "A desligar o statd do NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:259 msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address IPv6-prefixlength" -msgstr "Utilização: $0 interfacename IPv6-address IPv6-prefixlength" +msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6 tam-prefixo-IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:27 msgid "Loading system font: " -msgstr "A carregar fonte do sistema: " +msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:50 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "A iniciar quotas NFS: " +msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:29 msgid "Starting ntpd: " @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Utilização: routed {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "A desligar o NFS mountd: " +msgstr "A desligar o mountd do NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "A parar o serviço rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:38 msgid "Starting NFS lockd: " -msgstr "A iniciar o NFS lockd: " +msgstr "A iniciar o lockd do NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:170 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:219 @@ -1514,11 +1514,11 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunneladdress'" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:36 msgid "Starting NFS file locking services: " -msgstr "A iniciar serviços de 'file locking' NFS: " +msgstr "A iniciar os serviços de 'file locking' do NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "A parar o serviço rwho: " +msgstr "A parar os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:61 msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:19 msgid "Starting IrDA: " -msgstr "A iniciar IrDA: " +msgstr "A iniciar o IrDA: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 msgid "Starting system logger: " @@ -1554,11 +1554,11 @@ msgstr "A desligar a ligação ADSL:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:54 msgid "Shutting down NFS lockd: " -msgstr "A desligar o NFS lockd: " +msgstr "A desligar o lockd do NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:27 msgid "Shutting down IrDA: " -msgstr "A desligar IrDA: " +msgstr "A desligar o IrDA: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:32 msgid "Stopping rwall services: " |