aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2007-09-05 17:40:27 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2007-09-05 17:40:27 +0000
commitaeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249 (patch)
treec0f62a6c0f1b30cba906265389f6960f9f835a3b /po/pt.po
parentf369ab961de08469d42067efcedfa9fa71bdd70e (diff)
downloadinitscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.tar
initscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.tar.gz
initscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.tar.bz2
initscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.tar.xz
initscripts-aeb2f4f50fe4508bf2e351043770af09e92a9249.zip
update-po & refresh-po
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2405
1 files changed, 1440 insertions, 965 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index dc08c0d9..f1cb9b70 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,28 +10,47 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n"
-"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n"
-"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n"
-"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest "
+"aliases\n"
+"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command "
+"condrestart \n"
+"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device "
+"DEVICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA "
+"END\n"
+"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat "
+"HID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN "
+"innd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR "
+"ipchains\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV "
+"IPX\n"
"X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n"
-"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n"
-"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE "
+"killlevel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log "
+"loopback\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER "
+"message\n"
"X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n"
-"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n"
-"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent "
+"PARENTCONFIG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc "
+"pidofproc \n"
+"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp "
+"pppd\n"
"X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n"
-"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
-"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
-"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload "
+"restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho "
+"save\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start "
+"START \n"
+"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv "
+"Timeout \n"
+"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver "
+"YP\n"
"X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n"
"X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n"
"X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n"
@@ -81,6 +100,11 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
+msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr ""
+"Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)"
+
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
msgstr "A parar o incrond: "
@@ -89,11 +113,11 @@ msgstr "A parar o incrond: "
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:101
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
@@ -101,9 +125,10 @@ msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRÍTICO "
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
-msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52
+msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr ""
+"A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
@@ -121,23 +146,24 @@ msgstr ""
msgid "$base dead but pid file exists"
msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
"adiada a inicialização."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:177
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 /etc/rc.d/init.d/irda:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 /etc/rc.d/init.d/ripd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -145,7 +171,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': "
@@ -163,21 +189,17 @@ msgstr "O $prog já está a correr"
msgid "Reloading ser2net"
msgstr "A carregar de novo o ser2net"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:84
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "A recarregar o servidor INN: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
+msgid "no dictionaries installed"
+msgstr "nenhum dicionário instalado"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "A desligar o $MODEL: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
-msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
@@ -188,33 +210,42 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)"
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:314
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:332
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
msgid "vncserver start"
msgstr "arranque do vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77
-#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:159 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:108
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
+#, fuzzy
+msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
+msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
msgstr "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
@@ -222,24 +253,24 @@ msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA1"
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
+msgid "Checking for hardware changes"
+msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
-msgid "reloading $prog: "
-msgstr "a recarregar $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "A desactivar o 'denyhosts': "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:38
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:49
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: "
@@ -248,16 +279,24 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
-msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "O 'denyhosts' está desactivado."
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
+msgid "Disabling nightly yum update: "
+msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
+msgid "Module $module is loaded."
+msgstr "O módulo $module está carregado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:337
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:62
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display"
@@ -279,11 +318,16 @@ msgstr "A iniciar a instância do $prog "
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "A desligar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/rc:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NIS service: "
+msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/rc:94
msgid "Starting $subsys: "
msgstr "A iniciar o $subsys: "
@@ -291,14 +335,12 @@ msgstr "A iniciar o $subsys: "
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/netplugd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:88
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rdisc:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:209
+#: /etc/rc.d/init.d/named:162
msgid "no response, killing with -TERM "
msgstr "sem resposta, a terminar com o -TERM "
@@ -310,23 +352,27 @@ msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
msgid "Reloading icecast: "
msgstr "A recarregar o icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:23
msgid "Setting up iSCSI targets: "
msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "A terminar o openvpn: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:244
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBem-vindo ao "
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "A desligar o serviço rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:54
+#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
+msgid "Starting pmud daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor pmud: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
@@ -334,24 +380,23 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
msgid "$base is stopped"
msgstr "O ${base} está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:99 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:95
-#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:76
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209
+msgid " done."
+msgstr " concluído."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:103 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:76 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:120
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81
-#: /etc/rc.d/init.d/nasd:70 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/syslog:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:137
-#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:156
+#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:133
msgid "Checking configuration files for $prog: "
msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: "
@@ -363,22 +408,24 @@ msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:46
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:51 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:123 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:52
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:38 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:134
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/proftpd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:69
+#, fuzzy
+msgid "Reloading acpi daemon:"
+msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
msgstr "$BASENAME a importar as bases de dados"
@@ -391,9 +438,12 @@ msgstr "A iniciar o greylistd: "
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
-msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-msgstr "A desligar o RPC $PROG: "
+#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:96 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:246
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -403,15 +453,16 @@ msgstr "INFO "
msgid "Starting puppet: "
msgstr "A iniciar o puppet: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41
+#, fuzzy
+msgid "PostgreSQL server is not running."
+msgstr "O servidor do CIM não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:98
msgid "Rotating logs: "
msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: "
@@ -423,15 +474,12 @@ msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado"
msgid "Starting restorecond: "
msgstr "A iniciar o restorecond: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
-msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
-msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "A desligar o greylistd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
@@ -439,11 +487,16 @@ msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
+msgstr "A parar o servidor $prog: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:107
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
@@ -459,22 +512,18 @@ msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..."
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "A desligar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "nenhum dicionário instalado"
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:84
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "A recarregar o servidor INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "A apagar todas as 'chains':"
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:22
-msgid "Stopping OpenPBX: "
-msgstr "A parar o OpenPBX: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
msgstr "A iniciar o incrond: "
@@ -483,8 +532,9 @@ msgstr "A iniciar o incrond: "
msgid "Starting capi4linux:"
msgstr "A iniciar o capi4linux:"
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/smb:125
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:100 /etc/rc.d/init.d/exim:90
+#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
@@ -493,11 +543,11 @@ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
msgstr ""
"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:113
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -505,40 +555,39 @@ msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "A desligar o greylistd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:232
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda"
+#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Perlbal: "
+msgstr "A parar o fail2ban: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
+#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
msgid "Starting $desc ($prog): "
msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:15
-msgid "Starting OpenPBX: "
-msgstr "A iniciar o OpenPBX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:80 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/radvd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/ser:44
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/tor:55
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
+#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/sendmail:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:139
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:55 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A recarregar $prog: "
@@ -546,7 +595,7 @@ msgstr "A recarregar $prog: "
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
msgstr "$0: o ficheiro de microcódigo não existe ($DATAFILE)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:79
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
@@ -558,23 +607,41 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: "
msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
msgstr "não estão configurados endereços virtuais em ${CONFDIR}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
+#, fuzzy
+msgid "restarting $prog..."
+msgstr "A reiniciar o $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35
+msgid "customized): "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:97
-msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
+#, fuzzy
+msgid "$prog is already stopped."
+msgstr "O $prog já está a correr..."
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "A desligar o ${prog_base}:"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172
+msgid "database check"
+msgstr "verificação da base de dados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
+msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
+msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
@@ -608,34 +675,39 @@ msgstr ""
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
+msgid "Service $prog does not support the reload action: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
msgstr "A carregar de novo o ficheiro syslog-ng.conf: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "recarregar o sm-client: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
+msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor APM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:92
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/nessusd:77
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:100
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/named:253
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/nginx:80
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:83 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:93 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:78 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "A recarregar o $prog"
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:36
+msgid "Starting Avahi daemon... "
+msgstr "A iniciar o servidor Avahi... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -649,6 +721,10 @@ msgstr "A desligar o $BASENAME: "
msgid "Stopping Pound: "
msgstr "A parar o Pound: "
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56
+msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
@@ -657,10 +733,6 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
msgid "Starting Pound: "
msgstr "A iniciar o Pound: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hidd:28
-msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "A desligar o hidd: "
-
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:780
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:"
@@ -673,7 +745,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': "
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "A iniciar o arranque interactivo"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:135 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:138 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
@@ -681,7 +753,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
@@ -693,15 +765,15 @@ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
msgid "Starting $ID: "
msgstr "A iniciar o $ID: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping iSCSI daemon: "
+msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:170
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
+msgid "Reloading Resource Configuration: "
+msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -718,9 +790,9 @@ msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/rc:35
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "A iniciar o arranque não interactivo"
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid ""
@@ -730,14 +802,20 @@ msgstr ""
"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
"está desactivado no kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:232
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "A gravar as regras da 'firewall' como $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
@@ -746,13 +824,24 @@ msgstr ""
"Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - "
"utilize antes o netfilter6"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53
-msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: "
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
+msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "a desactivar o netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -762,23 +851,28 @@ msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: "
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:49
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
-msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
+msgid "Killing all running contexts"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
msgid "Stopping $servicename: "
msgstr "A parar o $servicename: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:711
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:740
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
@@ -790,10 +884,15 @@ msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:31
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Error: no valid $cfg found."
msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81
msgid "Clearing database"
msgstr "A limpar a base de dados"
@@ -802,103 +901,97 @@ msgstr "A limpar a base de dados"
msgid "$message"
msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:469
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
-msgid " done."
-msgstr " concluído."
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
+msgid "Avahi DNS daemon is not running"
+msgstr "O servidor de DNS do Avahi não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:26 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:48
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:48 /etc/rc.d/init.d/autofs:59
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:42 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:19 /etc/rc.d/init.d/dictd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 /etc/rc.d/init.d/ldap:169
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:160 /etc/rc.d/init.d/ldap:172
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:92 /etc/rc.d/init.d/mysqld:95
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:114 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 /etc/rc.d/init.d/poker-server:85
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:34 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nginx:29
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:125
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/oidentd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 /etc/rc.d/init.d/sensord:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:54 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:60
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:112
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 /etc/rc.d/init.d/ups:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:26
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/ups:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40
msgid "Starting $prog: "
msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116
-msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "A parar o hpiod: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
msgstr "O ${base} está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
+msgid "Loading $module kernel module: "
+msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104
-msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hidd:19
-msgid "Starting hidd: "
-msgstr "A iniciar o hidd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "A iniciar o openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
msgstr "recarregar $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22
-msgid "Starting background readahead: "
-msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
+msgid "*** system size and speed of hard drives."
+msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
+#, fuzzy
+msgid "Starting NIS service: "
+msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65
msgid "RSA key generation"
@@ -912,6 +1005,10 @@ msgstr "O ambiente do PORT não está definido."
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "A desligar as quotas: "
@@ -922,10 +1019,15 @@ msgstr ""
"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao "
"radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/named:87
+#, fuzzy
+msgid "named: already running"
+msgstr "$named: já está a correr"
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
@@ -938,8 +1040,12 @@ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
-#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
+msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
@@ -947,10 +1053,6 @@ msgstr ""
"Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro "
"'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..."
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "O $1 (PID $pid) está a correr..."
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
@@ -959,22 +1061,23 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:260
-msgid "$named reload"
-msgstr "recarregar $named"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160
-msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "A iniciar o hpssd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159
+msgid "move passphrase file"
+msgstr "mover o ficheiro da frase-senha"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:419
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:427
msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "A iniciar a encriptação do disco:"
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo"
@@ -987,25 +1090,24 @@ msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:65
-msgid "or install caching-nameserver."
-msgstr "ou instale o caching-nameserver."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:64
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:67 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:280 /etc/rc.d/init.d/functions:296
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base terminado"
+#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
+#, fuzzy
+msgid "Stopping CallWeaver: "
+msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
+#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
@@ -1013,23 +1115,28 @@ msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "A parar o capi4linux:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr."
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "A contabilização de processos está activa."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
+#, fuzzy
+msgid "Stopping RPC gssd: "
+msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
@@ -1041,14 +1148,18 @@ msgstr ""
"$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/"
"rpm/db_import.log"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:228
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 /etc/rc.d/init.d/functions:246
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
msgstr "arranque do $base"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Geração da chave RSA1"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
@@ -1057,23 +1168,24 @@ msgstr ""
msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists"
msgstr "O $prog está morto mas o ficheiro do PID em /var/run existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94
+#, fuzzy
+msgid "Starting cyphesis: "
+msgstr "A iniciar o hpssd: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: Ligação está em baixo"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "A contabilização de processos está desligada."
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:22
msgid "Starting ejabberd: "
msgstr "A iniciar o ejabberd: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:88 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:90 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
@@ -1091,7 +1203,7 @@ msgstr "ERRO "
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: "
@@ -1111,24 +1223,26 @@ msgstr "A desligar o exim: "
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "A parar o pdns-recursor: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
-
#: /etc/rc.d/init.d/tor:76
msgid "$prog is not running"
msgstr "O $prog não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/named:151
+#, fuzzy
+msgid "Stopping named: "
+msgstr "A parar o $named: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125
msgid "Stopping $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/ulogd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:76 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:77
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:521
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:539
msgid "yY"
msgstr "sS"
@@ -1138,21 +1252,22 @@ msgstr "A reiniciar o puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:116
msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
-msgstr "todos os servidores do 'ucarp' pararam e foram retirados os endereços IP:"
+msgstr ""
+"todos os servidores do 'ucarp' pararam e foram retirados os endereços IP:"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89
msgid "Avahi daemon is not running"
msgstr "O servidor Avahi não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:116
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "A desactivar as quotas de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:164 /etc/rc.d/init.d/functions:200
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:182 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:385
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
@@ -1160,7 +1275,7 @@ msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: já está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
@@ -1168,18 +1283,16 @@ msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr ""
-"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. "
-"${PHYSDEV}"
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping supervisord: "
+msgstr "A parar o hpiod: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
msgstr "arranque do vncserver"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:177
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -1200,11 +1313,15 @@ msgstr ""
msgid "Shutting down argus: "
msgstr "A desligar o argus: "
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
+msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
+
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "A parar o servidor HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89
msgid "Avahi daemon is running"
msgstr "O servidor do Avahi está a correr"
@@ -1213,15 +1330,20 @@ msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:166
msgid "reload"
msgstr "recarregar"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:448
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:91
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xen daemons: "
+msgstr "A parar o servidor HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
@@ -1233,15 +1355,15 @@ msgstr "O ($pid) está a correr..."
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "A iniciar o openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:16
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41
+msgid "Starting RPC idmapd: "
+msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "O módulo de tratamento de executáveis de Windows já está registado"
@@ -1249,6 +1371,11 @@ msgstr "O módulo de tratamento de executáveis de Windows já está registado"
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
+#, fuzzy
+msgid "Fixing /proc entries visibility"
+msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc..."
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
@@ -1267,18 +1394,22 @@ msgstr ""
"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
"$devseen"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"once}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
+msgid "Key file for $dst not found, skipping"
+msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:41
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
@@ -1286,11 +1417,18 @@ msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
+msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. "
+"${PHYSDEV}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
msgstr "A parar o sistema..."
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:63
msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..."
@@ -1298,19 +1436,23 @@ msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..."
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema."
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: "
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:135
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
msgstr "verificação do $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: "
@@ -1338,7 +1480,7 @@ msgstr "A recarregar o $prog:"
msgid "Starting ICQ transport: "
msgstr "A iniciar o transporte de ICQ: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kdump:366
+#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
@@ -1357,14 +1499,14 @@ msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
"estar activa, mas não está"
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
-msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)"
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting $SERVICE daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
@@ -1374,13 +1516,14 @@ msgstr "amd terminado"
msgid "Shut down poker-bot first!"
msgstr "Termine o poker-bot primeiro!"
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "A desligar o serviço rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108
+#, fuzzy
+msgid "netconsole module loaded"
+msgstr "O módulo $module está carregado."
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
@@ -1388,23 +1531,20 @@ msgstr "A iniciar o dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:62
msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-msgstr "não foi encontrado o VIP_ADDRESS em ${FILE}, ignorou-se o ID de VIP ${ID}:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121
-msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "A parar o hpssd: "
+msgstr ""
+"não foi encontrado o VIP_ADDRESS em ${FILE}, ignorou-se o ID de VIP ${ID}:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE"
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "A parar o moomps: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1430,6 +1570,10 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
msgid "Reloading oki4daemon: "
msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: "
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38
+msgid "full mode): "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: "
@@ -1443,10 +1587,17 @@ msgstr ""
"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/moodle:64
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/pound:58
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
+msgid "Enabling nightly yum update: "
+msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78
+#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -1455,19 +1606,23 @@ msgstr ""
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "A recarregar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108
msgid "Reloading maps"
msgstr "A carregar de novo os mapas"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
+msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)"
+
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: "
@@ -1488,13 +1643,12 @@ msgstr ""
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
-msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)"
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/postgrey:81
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1506,14 +1660,22 @@ msgstr "O $prog está parado mas o sub-sistema está bloqueado..."
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr."
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
+msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
+
+#: /etc/rc.d/rc:35
+msgid "Entering non-interactive startup"
+msgstr "A iniciar o arranque não interactivo"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "A verificar os dispositivos SMART: "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:182
+msgid "Importing packets to monotone database: "
+msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': "
+
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
msgid "$prog is running..."
msgstr "O $prog está a correr..."
@@ -1523,20 +1685,20 @@ msgstr "O $prog está a correr..."
msgid "$*"
msgstr "$*"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30
msgid "Starting $PROG: "
msgstr "A iniciar o $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:84
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
@@ -1544,42 +1706,64 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:38
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:675
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:683
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr ""
"$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr ""
"A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos "
"($prog2): "
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
msgstr "A iniciar os servidores do Frozen Bubble: "
+#: /etc/rc.d/init.d/and:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto nice daemon:"
+msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:166
+msgid "Checking database format in"
+msgstr "A verificar o formato da base de dados em"
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
+#, fuzzy
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "O módulo $module não está carregado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
+msgid "Module $module isn't loaded."
+msgstr "O módulo $module não está carregado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
@@ -1587,13 +1771,26 @@ msgstr "Servidor VNC"
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "A parar o servidor OpenAIS ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80
-msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "O servidor de DNS do Avahi não está a correr"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186
+msgid "packet import"
+msgstr "importação de pacotes"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145
+msgid "key generation"
+msgstr "geração de chaves"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110
+msgid "Populating cyphesis world: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80
+msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
+msgstr "todas as configurações do ucarp foram aplicadas com sucesso:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:132
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xen daemons: "
+msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1603,11 +1800,11 @@ msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor"
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:33
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:34
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "A desligar o pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:68
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -1616,8 +1813,9 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:148 /etc/rc.d/init.d/cman:450
-#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110
+#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
@@ -1625,7 +1823,12 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): "
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
+#, fuzzy
+msgid "Stopping RPC idmapd: "
+msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: "
@@ -1634,9 +1837,11 @@ msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: "
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
-msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "A iniciar o NFS locking: "
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:56 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:298 /etc/rc.d/init.d/functions:314
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base terminado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
@@ -1650,6 +1855,11 @@ msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
+msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
msgstr "erro numa ou mais instâncias do servidor 'ucarp':"
@@ -1658,10 +1868,6 @@ msgstr "erro numa ou mais instâncias do servidor 'ucarp':"
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:148
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd"
@@ -1670,13 +1876,14 @@ msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd"
msgid "Nightly apt update is disabled."
msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada."
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:43
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67
-msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender"
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1686,19 +1893,24 @@ msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
+#, fuzzy
+msgid "Binding NIS service: "
+msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
msgstr "A exportar as bases de dados do $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:53
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:105
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
@@ -1714,11 +1926,21 @@ msgstr "erro numa ou mais configurações do 'ucarp':"
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: "
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
+msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
+#, fuzzy
+msgid "Loading default device map"
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:32
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:33
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "A desligar o dund: "
@@ -1730,25 +1952,29 @@ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
+msgid "Reloading ser2net: "
+msgstr "A carregar de novo o ser2net: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56
msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "A terminar o servidor do CIM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
msgstr "A iniciar o $progname: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
-msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto."
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:125
+msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
+msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:39
msgid "Starting nsd... "
@@ -1776,9 +2002,18 @@ msgstr ""
"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será "
"utilizado"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd"
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
+msgid "Starting Crossfire game server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
+#, fuzzy
+msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
+msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do Wine"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -1788,24 +2023,40 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Utilização: sys-unconfig"
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:57
+#, fuzzy
+msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
+msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa."
+
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:110
+#, fuzzy
+msgid "Initializing database"
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:274 /etc/rc.d/init.d/iptables:274
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6"
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
msgid "Stopping $PROG: "
msgstr "A parar o $PROG: "
@@ -1813,15 +2064,15 @@ msgstr "A parar o $PROG: "
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:52
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:64
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:519
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:537
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: "
@@ -1829,11 +2080,16 @@ msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: "
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:639
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647
msgid "Checking filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:238
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "a inicializar o netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:256
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]"
@@ -1843,32 +2099,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim"
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-msgid "$1 is stopped"
-msgstr "$1 está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:204
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
-msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
+msgid "Starting $prog daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:672
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:680
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:169
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:61
msgid "$prog is stopped"
msgstr "O $prog está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
@@ -1876,11 +2123,11 @@ msgstr ""
"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar"
@@ -1896,9 +2143,9 @@ msgstr ""
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+#: /etc/rc.d/init.d/network:80
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -1908,7 +2155,7 @@ msgstr "$prog terminado"
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:245
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:263
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
@@ -1916,10 +2163,6 @@ msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
-
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "A iniciar o servidor INND: "
@@ -1928,12 +2171,16 @@ msgstr "A iniciar o servidor INND: "
msgid "is stopped"
msgstr "está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:286
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:286
msgid "Table: $table"
msgstr "Tabela: $table"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
+msgid "Creating required directories"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..."
@@ -1949,6 +2196,10 @@ msgstr "A actualização diária com o APT está activada."
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:124 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+msgid "Setting chains to policy $policy: "
+msgstr "A definir as sequências para a política $policy: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237
msgid "Initializing database: "
msgstr "A inicializar a base de dados: "
@@ -1957,11 +2208,17 @@ msgstr "A inicializar a base de dados: "
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
-msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "A definir as sequências para a política $policy: "
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $PROG: "
+msgstr "A recarregar $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53
+#, fuzzy
+msgid "Creating PostgreSQL account: "
+msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
@@ -1969,14 +2226,27 @@ msgstr "reiniciar"
msgid "Starting exim: "
msgstr "A iniciar o exim: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:240
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
+"force-reload}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload|initdb}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:91
+msgid "Stopping monotone server: "
+msgstr "A parar o servidor do 'monotone': "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
@@ -1986,11 +2256,16 @@ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384
+#: /etc/rc.d/init.d/named:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting named: "
+msgstr "A iniciar o $named: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Loading default keymap"
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -1998,23 +2273,24 @@ msgstr ""
"O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do "
"endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:407 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:90
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:425 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:89
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:53
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70
msgid "Bridge support not available in this kernel"
msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:51 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
@@ -2030,25 +2306,28 @@ msgstr ""
"$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/"
"rpm/db_export.log"
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:62 /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:62
msgid "$prog is running"
msgstr "O $prog está a correr"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169
-msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar"
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting up $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
+msgstr "A recarregar configuração: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
+msgid "Shutting down RPC $PROG: "
+msgstr "A desligar o RPC $PROG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:79
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:87 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
@@ -2056,30 +2335,26 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
-
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80
-msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-msgstr "todas as configurações do ucarp foram aplicadas com sucesso:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "6to4: a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "A iniciar o $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/fedora-ds:247
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instância]"
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
+msgid "Nightly yum update is disabled."
+msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
#: /etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2093,7 +2368,7 @@ msgstr "O $DAEMON não está definido."
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35
msgid "Starting puppetmaster: "
msgstr "A iniciar o puppetmaster: "
@@ -2105,16 +2380,20 @@ msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr ""
"A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
+msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
+msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45
msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "A parar o fail2ban: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:201
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar"
@@ -2130,31 +2409,37 @@ msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
msgid "$prog abort"
msgstr "interrupção do $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:109
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "A terminar o NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-msgid "Turning off network shutdown."
-msgstr "A desligar a finalização da rede."
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:204
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:32
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:44
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29
+#, fuzzy
+msgid "Disabling monthly Smolt update: "
+msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:80
-msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled."
+msgstr "O 'denyhosts' está desactivado."
-#: /etc/rc.d/init.d/named:310
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "A desligar o sm-client: "
@@ -2162,9 +2447,14 @@ msgstr "A desligar o sm-client: "
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
+msgid "Starting ${prog_base}:"
+msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
+#, fuzzy
+msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
+msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2174,9 +2464,10 @@ msgstr "A iniciar o pand: "
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:705
-msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:168
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2186,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
"quickstart|quickstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:396
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:414
msgid " OK "
msgstr " OK "
@@ -2198,7 +2489,7 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido"
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "A desligar o servidor RADIUS: "
@@ -2206,11 +2497,12 @@ msgstr "A desligar o servidor RADIUS: "
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file não pertence a \"$user\""
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
@@ -2226,9 +2518,14 @@ msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: "
msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
-msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: "
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen daemons: "
+msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
+msgid "Stopping moomps: "
+msgstr "A parar o moomps: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2236,7 +2533,7 @@ msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: "
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:347
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}"
@@ -2244,15 +2541,24 @@ msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}"
msgid "irattach shutdown"
msgstr "irattach terminado"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91
+msgid "Stopping NFS locking: "
+msgstr "A desligar o NFS locking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:56
+#, fuzzy
+msgid "Restarting $prog: "
+msgstr "A reiniciar o $prog:"
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:75
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29
+msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
@@ -2276,16 +2582,16 @@ msgstr "A iniciar o ${prog}: "
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40
+msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
-msgid " $TYPE tables: "
-msgstr " tabelas $TYPE : "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
@@ -2314,11 +2620,12 @@ msgstr ""
"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' "
"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A iniciar a interface $i: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81
+#, fuzzy
+msgid "Loading database with rules: "
+msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver shutdown"
@@ -2326,24 +2633,34 @@ msgstr "vncserver shutdown"
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:106 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:105
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "A activar o 'denyhosts': "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:183
-msgid "Error in named configuration"
-msgstr "Erro na configuração do 'named'"
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:478
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir"
@@ -2363,7 +2680,7 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)
msgid "NOTICE "
msgstr "AVISO "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog não está a correr"
@@ -2384,11 +2701,11 @@ msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
-msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211
msgid " failed."
msgstr " falhou."
@@ -2396,7 +2713,7 @@ msgstr " falhou."
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
msgstr "A guardar o estado em /tmp/sec.dump: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
@@ -2408,11 +2725,12 @@ msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting supervisord: "
+msgstr "A iniciar o hpiod: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:671
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
@@ -2424,11 +2742,11 @@ msgstr "A iniciar o pdns-recursor: "
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
msgid "Avahi DNS daemon is running"
msgstr "O servidor de DNS do Avahi está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:355
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}"
@@ -2444,11 +2762,11 @@ msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:"
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}"
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84
msgid "Re-reading $prog configuration: "
msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
-#: /etc/rc.d/rc:58
+#: /etc/rc.d/rc:65
msgid "Stopping $subsys: "
msgstr "A desligar o $subsys: "
@@ -2456,19 +2774,15 @@ msgstr "A desligar o $subsys: "
msgid "cannot find ipsec command"
msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:253
-msgid "Reloading $named: "
-msgstr "A carregar de novo o $named: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "DONO INSEGURO DA $key"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
+msgid "Starting NFS locking: "
+msgstr "A iniciar o NFS locking: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
@@ -2484,19 +2798,33 @@ msgstr "A carregar a 'Firmware'"
msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "A carregar de novo o ser2net: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "A iniciar o servidor Avahi... "
+#: /etc/rc.d/init.d/and:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down auto nice daemon:"
+msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
+msgid "Stopping all running guests"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94
+msgid "Sending switchover request to $NAME "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118
+msgid "database initialization"
+msgstr "inicialização da base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
msgstr "À espera que os serviços parem: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
msgid "Stopping $desc ($prog): "
msgstr "A parar o $desc ($prog): "
@@ -2504,7 +2832,7 @@ msgstr "A parar o $desc ($prog): "
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:287 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
@@ -2512,25 +2840,27 @@ msgstr "$base $killlevel"
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:143
+msgid "Reloading $prog"
+msgstr "A recarregar o $prog"
+
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:32
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... "
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:90
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 /etc/rc.d/init.d/ipsec:202
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/ntpd:156
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/spampd:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/ups:116
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:88 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:72 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:62 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/trackpad:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -2554,27 +2884,19 @@ msgstr ""
msgid "Stopping oki4daemon: "
msgstr "A parar o oki4daemon: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:96
-msgid "$named: already running"
-msgstr "$named: já está a correr"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:36
msgid "Error. Default principal database does not exist."
msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:98
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:109
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:700
-msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66
msgid "Starting $type $name: "
msgstr "A iniciar o $type $name: "
@@ -2582,15 +2904,16 @@ msgstr "A iniciar o $type $name: "
msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "A parar a encriptação do disco: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
-msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "A desligar o RPC gssd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ${NAME}"
+msgstr "A recarregar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:54
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:388 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:406 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está desactivo"
@@ -2599,13 +2922,14 @@ msgstr "${base} está desactivo"
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52
msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "A parar o puppetmaster: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
-msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting Perlbal: "
+msgstr "A iniciar o fail2ban: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
@@ -2619,13 +2943,9 @@ msgstr "parar o $prog"
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "A desligar o servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:18
-msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
-msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "A desactivar o 'denyhosts': "
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2635,7 +2955,7 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
msgid "Enabling local swap partitions: "
msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:216
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
@@ -2652,11 +2972,16 @@ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
+#, fuzzy
+msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
+msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:263
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
@@ -2664,7 +2989,7 @@ msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}"
@@ -2704,7 +3029,7 @@ msgstr "A iniciar o argus: "
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
@@ -2724,6 +3049,11 @@ msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME já está a correr."
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS driver controller: "
+msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
@@ -2740,6 +3070,10 @@ msgstr "A terminar os serviços do nsd: "
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:736
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."
@@ -2753,71 +3087,75 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69
+#, fuzzy
+msgid "Creating PostgreSQL database: "
+msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:471
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:673
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:479
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:681
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
-msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "A activar o 'denyhosts': "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "A iniciar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
-msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "Arranque final do $OTRS_PROG.. pronto"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:59
+msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
+msgid "Setting path to vshelper"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:64
-msgid ""
-"I can't find any configuration file. You can create it by system-config-bind"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum ficheiro de configuração. Podê-lo-á criar com o system-config-bind"
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "A iniciar o greylistd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/autofs:140
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:100 /etc/rc.d/init.d/nscd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:63
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:103
+#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:101 /etc/rc.d/init.d/pand:66
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 /etc/rc.d/init.d/radvd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:93 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "A terminar o openvpn: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
+msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
+
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
msgstr "O ${base} foi executado"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
@@ -2826,11 +3164,15 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr ""
"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)"
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32
+msgid "fast mode): "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54
msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
msgstr "não está definida a PASSWORD em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:69
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema"
@@ -2850,7 +3192,7 @@ msgstr ""
msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
@@ -2870,11 +3212,21 @@ msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:101
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+msgstr ""
+"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reloadstatus}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos"
@@ -2882,13 +3234,16 @@ msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload|initdb}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
-msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "A desligar o RPC idmapd: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
+msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:44
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Utilização: $0 {start}"
@@ -2896,17 +3251,20 @@ msgstr "Utilização: $0 {start}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149
-msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "A iniciar o hpiod: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:655 /etc/rc.d/rc.sysinit:680
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit:688
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: "
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down $PROG: "
+msgstr "A desligar o RPC $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
@@ -2918,13 +3276,19 @@ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:58
msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-msgstr "não foi encontrado o BIND_ADDRESS em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:"
+msgstr ""
+"não foi encontrado o BIND_ADDRESS em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
+#, fuzzy
+msgid "Setting NIS domain: "
+msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Dispositivo '$device' não existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99
msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "A parar o $type $name: "
@@ -2938,11 +3302,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296
-msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "A iniciar a interface $i: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:125
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "MODO INSEGURO DA $key"
@@ -2954,11 +3318,16 @@ msgstr "A iniciar o $servicename: "
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down cyphesis: "
+msgstr "A desligar o hidd: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:42
msgid "Stopping ConsoleKit: "
msgstr "A desligar o ConsoleKit: "
@@ -2980,17 +3349,18 @@ msgstr "A desligar o ConsoleKit: "
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting cobbler daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -3007,7 +3377,7 @@ msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: "
@@ -3019,46 +3389,55 @@ msgstr "A parar o yum-updatesd: "
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu"
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:64
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..."
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19
+#, fuzzy
+msgid "Turning off network shutdown. "
+msgstr "A desligar a finalização da rede."
+
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
msgstr "descarga do $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:66
+msgid "$base reload"
+msgstr "recarregar $base"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
+msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43
msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "A iniciar o servidor do CIM: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
-msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc..."
+#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting CallWeaver: "
+msgstr "A iniciar o ejabberd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:418
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35
+msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "A reiniciar o $prog:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47
+msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3072,7 +3451,7 @@ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registado
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:206
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: "
@@ -3084,11 +3463,12 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'"
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:65
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:167 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:139
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory"
@@ -3104,10 +3484,6 @@ msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
msgstr "A iniciar o imapproxyd: "
@@ -3120,9 +3496,9 @@ msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
+msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+msgstr "A desligar o ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -3132,15 +3508,15 @@ msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
-msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
+msgid "Stopping Xpilot game server: "
+msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "A iniciar o servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -3159,7 +3535,7 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:40
msgid "Starting $prog:"
msgstr "A iniciar o $prog:"
@@ -3171,10 +3547,11 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: "
msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists"
msgstr "O $prog está morto e o ficheiro de bloqueio em /var/lock existe"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE."
+msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE."
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180
msgid "Force-reload not supported."
@@ -3184,23 +3561,34 @@ msgstr "O 'force-reload' não é suportado."
msgid "innd shutdown"
msgstr "innd terminado"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
-msgid ""
-"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-"isn't executable"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
+msgid "domain not found"
msgstr ""
-"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
-"existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled."
+msgstr "O 'denyhosts' está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:219
+#, fuzzy
+msgid "named reload"
+msgstr "recarregar $named"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ${NAME}: "
+msgstr "A recarregar $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
msgstr "A carregar de novo o exim:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:379
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:397
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
@@ -3208,15 +3596,11 @@ msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "A desligar o restorecond: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:159
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
-msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr "O 'denyhosts' está activo."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:54
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "A desligar o $prog:"
@@ -3224,13 +3608,13 @@ msgstr "A desligar o $prog:"
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:96 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:75 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:75
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
@@ -3238,27 +3622,30 @@ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor do OpenAIS ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:67
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:44
msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-msgstr "O ID está fora da gama (1-255) em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:"
+msgstr ""
+"O ID está fora da gama (1-255) em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131
-msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar"
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor APM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-msgid "Moodle cron job is disabled."
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:60
+#, fuzzy
+msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
msgstr "A tarefa do CRON Moodle está desactivada."
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:41
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados."
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
msgid "start"
msgstr "iniciar"
@@ -3270,11 +3657,11 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: "
msgid "Updating RPMS in group $group: "
msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:130
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:25
+#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:34
msgid "Starting ConsoleKit: "
msgstr "A iniciar o ConsoleKit: "
@@ -3285,9 +3672,10 @@ msgstr ""
"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por "
"não haver suporte no 'kernel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "A desligar o NFS locking: "
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting iSCSI daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
@@ -3301,7 +3689,12 @@ msgstr ""
"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado "
"um âmbito ou dispositivo 'gateway'"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cobbler daemon: "
+msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
@@ -3309,27 +3702,24 @@ msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "A desligar o NFS statd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: "
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "A parar o hpssd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:890
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
-msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto."
-
#: /etc/rc.d/init.d/network:250
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
msgstr "A parar o $progname: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de ligação à rede: "
@@ -3341,37 +3731,47 @@ msgstr "A iniciar o postfix: "
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
msgstr "A parar o servidor 'proxy' do VBI: "
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor APM: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
-msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4: a configuração não é válida"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:177
+msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
+msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:212
+#, fuzzy
+msgid "Reloading named: "
+msgstr "A carregar de novo o $named: "
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
-msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "Encerramento final do $OTRS_PROG... pronto"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable"
+msgstr ""
+"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
+"existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:101 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:174
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do Wine"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:206
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "A desactivar os módulos do $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:64
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
@@ -3391,7 +3791,7 @@ msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou"
msgid "Stopping puppet: "
msgstr "A parar o puppet: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:527
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:545
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -3399,7 +3799,7 @@ msgstr "nN"
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:30
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
msgstr "A iniciar o fail2ban: "
@@ -3407,7 +3807,12 @@ msgstr "A iniciar o fail2ban: "
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:718
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
+msgstr "A iniciar o servidor Avahi... "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:706
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
@@ -3415,11 +3820,15 @@ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
msgid "$prog start"
msgstr "início do $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:198
-msgid "Stopping $named: "
-msgstr "A parar o $named: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
+msgid "Nightly yum update is enabled."
+msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
@@ -3431,7 +3840,7 @@ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
msgid "Checking for $prog daemon: "
msgstr "A verificar o servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:523
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:541
msgid "cC"
msgstr "cC"
@@ -3449,11 +3858,11 @@ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr ""
"O componente $c do endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' está fora da gama"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind"
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:32
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
@@ -3461,10 +3870,14 @@ msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:43
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
@@ -3474,16 +3887,16 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 /etc/rc.d/init.d/iptables:268
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "A 'firewall' está desligada."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:658
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:666
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:691
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Reinício automático a decorrer."
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux"
@@ -3501,18 +3914,22 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
msgid "Starting oki4daemon: "
msgstr "A iniciar o oki4daemon: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:494
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:512
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:94
-msgid "Starting $named: "
-msgstr "A iniciar o $named: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103
+msgid "reloading sm-client: "
+msgstr "recarregar o sm-client: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
+msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
+msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
@@ -3521,114 +3938,232 @@ msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:92
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:367 /etc/rc.d/init.d/functions:375
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:385 /etc/rc.d/init.d/functions:393
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "A activar o 'denyhosts': "
+
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
+msgid "Starting monotone server: "
+msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
-msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa."
-
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "A iniciar o yum-updatesd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
-msgid "$base reload"
-msgstr "recarregar $base"
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
+#, fuzzy
+msgid "$prog is already running."
+msgstr "O $prog já está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:75 /etc/rc.d/init.d/autofs:75
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:60
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:69
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:46
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56
+#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:54 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
+#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:38
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:189
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 /etc/rc.d/init.d/ldap:199
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:120 /etc/rc.d/init.d/mysqld:123
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/oidentd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:44 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 /etc/rc.d/init.d/poker-server:121
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/radvd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/ser:36
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 /etc/rc.d/init.d/snmpd:39
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:83
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:119
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:94
+#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:121
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:35 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:52 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/zope:38
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/ushare:36
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
+
+#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+#~ msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
+
+#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
+#~ msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..."
+
+#~ msgid "reloading $prog: "
+#~ msgstr "a recarregar $prog: "
+
+#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
+#~ msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr."
+
+#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
+#~ msgstr "A parar o OpenPBX: "
+
+#~ msgid "Starting OpenPBX: "
+#~ msgstr "A iniciar o OpenPBX: "
+
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+
+#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
+#~ msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: "
+
+#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
+#~ msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >"
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "A iniciar o hidd: "
+
+#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
+#~ msgstr "O $1 (PID $pid) está a correr..."
+
+#~ msgid "or install caching-nameserver."
+#~ msgstr "ou instale o caching-nameserver."
+
+#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
+#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr."
+
+#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: "
+
+#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
+#~ msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr."
+
+#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
+#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
+
+#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
+#~ msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+
+#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
+#~ msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender"
+
+#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
+#~ msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto."
+
+#~ msgid "$1 is stopped"
+#~ msgstr "$1 está parado"
+
+#~ msgid "Starting $MODEL: "
+#~ msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instância]"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
+
+#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: "
+
+#~ msgid " $TYPE tables: "
+#~ msgstr " tabelas $TYPE : "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
+
+#~ msgid "Error in named configuration"
+#~ msgstr "Erro na configuração do 'named'"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
+
+#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
+#~ msgstr "A desligar o RPC gssd: "
+
+#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
+#~ msgstr "Arranque final do $OTRS_PROG.. pronto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
+#~ "bind"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de configuração. Podê-lo-á criar com o "
+#~ "system-config-bind"
+
+#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
+#~ msgstr "A desligar o RPC idmapd: "
+
+#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
+#~ msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto."
+
+#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
+#~ msgstr "Encerramento final do $OTRS_PROG... pronto"
+
+#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
+#~ msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
+
#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
#~ msgstr "A desmontar a pasta do CFS: "
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "O módulo $module está carregado."
-
#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
#~ msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor APM: "
-
#~ msgid "mdmpd"
#~ msgstr "mdmpd"
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: "
-
#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#~ msgid "Mounting CFS dir: "
#~ msgstr "A montar a pasta do CFS: "
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "O módulo $module não está carregado."
-
#~ msgid "$src is not a swap partition"
#~ msgstr "O $src não é uma partição de memória virtual"
@@ -3659,21 +4194,12 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
#~ msgstr "A iniciar o servidor do Avahi: "
-#~ msgid "initializing netconsole"
-#~ msgstr "a inicializar o netconsole"
-
-#~ msgid "disabling netconsole"
-#~ msgstr "a desactivar o netconsole"
-
#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
#~ msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r"
#~ msgid "$1 $prog: "
#~ msgstr "$1 $prog: "
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor APM: "
-
#~ msgid "initializing netdump"
#~ msgstr "A inicializar o netdump"
@@ -3689,9 +4215,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "arranque do $prog"
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: "
-
#~ msgid "Unmounting file systems (retry): "
#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
@@ -3701,9 +4224,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "verificação da base de dados"
-
#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: "
#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
@@ -3720,9 +4240,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "done. "
#~ msgstr "concluído. "
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "mover o ficheiro da frase-senha"
-
#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
#~ msgstr "A activar o modo de poupança de energia do Athlon..."
@@ -3732,36 +4249,9 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "A verificar o formato da base de dados em"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importação de pacotes"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "geração de chaves"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID"
-
#~ msgid "Reload map $command"
#~ msgstr "Recarregar o mapa $command"
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "A parar o servidor do 'monotone': "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: "
-
#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
#~ msgstr "A procurar alterações ao /etc/auto.master ...."
@@ -3771,9 +4261,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback' $match: "
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicialização da base de dados"
-
#~ msgid ""
#~ "Configured Mount Points:\n"
#~ "------------------------"
@@ -3781,9 +4268,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ "Pontos de Montagem Configurados:\n"
#~ "--------------------------------"
-#~ msgid "$prog is already started..."
-#~ msgstr "O $prog já está a correr..."
-
#~ msgid "Unmounting file systems: "
#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
@@ -3805,15 +4289,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "Stopping $prog: "
#~ msgstr "A parar o $prog: "
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': "
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor pmud: "
-
#~ msgid "Shutting down display manager: "
#~ msgstr "A desligar o gestor de ecrã: "