diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2010-02-19 15:39:11 -0500 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2010-02-19 15:39:11 -0500 |
commit | d0d370affed4d27f5bb7f5e080adb0dc08a78811 (patch) | |
tree | 80c7394dc9b56b5c7fa4f479d31fc3908779698a /po/pt.po | |
parent | 87fb9b896365154cc0cb7e8b28febb22f436b3d8 (diff) | |
download | initscripts-d0d370affed4d27f5bb7f5e080adb0dc08a78811.tar initscripts-d0d370affed4d27f5bb7f5e080adb0dc08a78811.tar.gz initscripts-d0d370affed4d27f5bb7f5e080adb0dc08a78811.tar.bz2 initscripts-d0d370affed4d27f5bb7f5e080adb0dc08a78811.tar.xz initscripts-d0d370affed4d27f5bb7f5e080adb0dc08a78811.zip |
Update-po and refresh-po.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 4270 |
1 files changed, 2384 insertions, 1886 deletions
@@ -15,10 +15,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -#: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "A parar OpenAIS ($prog): " - #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: " @@ -27,35 +23,39 @@ msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: " msgid "Stopping incrond: " msgstr "A parar o incrond: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1157 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 +msgid "Starting Shorewall: " +msgstr "A iniciar Shorewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:60 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 -msgid "CRITICAL " -msgstr "CRÍTICO " - #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " +msgstr "" +"A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 -msgid "$BASENAME exporting databases" -msgstr "$BASENAME a exportar as bases de dados" +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 +msgid "Monthly smolt check-in is disabled." +msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado." + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 +msgid "Graceful shutdown of old $prog: " +msgstr "Desligar graciosamente os antigos $prog: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 -msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" -msgstr "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu', ignorado" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" +"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo " +"de '$tunnelmtu', ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -67,25 +67,18 @@ msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será adiada a inicialização." - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:81 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " +"adiada a inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 +#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -101,10 +94,13 @@ msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': " -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 +#, fuzzy +msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " +msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "O $prog já está a correr" @@ -116,10 +112,20 @@ msgstr "A carregar de novo o ser2net" msgid "no dictionaries installed" msgstr "nenhum dicionário instalado" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" +#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 +#, fuzzy +msgid "Starting vmpsd: " +msgstr "A iniciar o moomps: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 +#, fuzzy +msgid "Importing $prog databases: " +msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" @@ -140,11 +146,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está em execução. " msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está configurada. " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "A configurar a localização do 'vshelper'" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: " @@ -156,7 +162,7 @@ msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "A parar o yum-updatesd: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" @@ -164,15 +170,15 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 -#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:465 +msgid "PASSED" +msgstr "PASSOU" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:50 +#: /etc/rc.d/rc:40 +msgid "Entering interactive startup" +msgstr "A iniciar o arranque interactivo" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " @@ -180,212 +186,117 @@ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " msgid "$s compilation failed " msgstr "A compilação de $s falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 -#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:34 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:53 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:59 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:86 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:29 -#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 -#: /etc/rc.d/init.d/nufw:62 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 -#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/sems:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:65 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:127 -#: /etc/rc.d/init.d/sssd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/update:28 -#: /etc/rc.d/init.d/update:36 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 -#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:36 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:41 /etc/rc.d/init.d/boa:36 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 +#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:66 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 /etc/rc.d/init.d/dspam:35 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:56 /etc/rc.d/init.d/memcached:37 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 +#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:100 /etc/rc.d/init.d/mysqld:103 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:30 /etc/rc.d/init.d/openser:28 +#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/pads:35 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sems:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/slapd:201 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:58 /etc/rc.d/init.d/smsd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 /etc/rc.d/init.d/spampd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:65 /etc/rc.d/init.d/squid:77 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:32 /etc/rc.d/init.d/trytond:48 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:38 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 +#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:48 /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 /etc/rc.d/init.d/vtund:36 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' " @@ -393,18 +304,15 @@ msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' " msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..." -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 -msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "A iniciar Shorewall: " +#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 +msgid "Starting xend daemon: " +msgstr "A iniciar o serviço Xen: " -#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "Verificar sistema de ficheiros montado do Oprofile ..." +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" +msgstr "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "A gravar o $desc ($prog): " @@ -412,7 +320,7 @@ msgstr "A gravar o $desc ($prog): " msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:49 /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "arranque do $prog" @@ -424,16 +332,23 @@ msgstr "A iniciar o serviço preload: " msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" -#: /etc/rc.d/init.d/named:238 +#: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " msgstr "A recarregar" @@ -443,13 +358,17 @@ msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "" +"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "A recarregar nsca: " -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Insufficient privilege" msgstr "Privilégios insuficientes." @@ -457,39 +376,53 @@ msgstr "Privilégios insuficientes." msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -msgid "Module $module is loaded." -msgstr "O módulo $module está carregado." +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +"reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" +"try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:69 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" +"try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +"restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux ${SELINUXTYPE}." +msgstr "" +"*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux " +"${SELINUXTYPE}." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "A remover as sequências do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/sec:34 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:19 msgid "Starting $prog instance " msgstr "A iniciar a instância do $prog " @@ -497,68 +430,86 @@ msgstr "A iniciar a instância do $prog " msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Despoletar novamente eventos udev falhados" +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49 +#, fuzzy +msgid "Starting $dagent: " +msgstr "A iniciar $name: " + #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "A desligar os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "A desligar o serviço do NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -msgid "VNC server" -msgstr "Servidor VNC" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 +msgid "DEBUG " +msgstr "DEPURAÇÃO " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 -msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "Destino ainda em utilização. Não é possível parar serviço." +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 +msgid "Wine binary format handlers are registered." +msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|report}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " msgstr "A recarregar o icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "A terminar o openvpn: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:131 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:35 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "A terminar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor pmud: " - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 msgid "Reloading syslog-ng: " msgstr "A recarregar syslog-ng.conf: " -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " @@ -566,32 +517,20 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " msgid "Starting all MaraDNS processes: " msgstr "A iniciar todos os processos MaraDNS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:217 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203 msgid " done." msgstr " concluído." -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:135 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 -#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:135 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:83 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -600,16 +539,15 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "A parar o gestor 'Open' Hardware: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:150 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:163 /etc/rc.d/init.d/slapd:169 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "A configurar o domínio NIS: " @@ -617,44 +555,27 @@ msgstr "A configurar o domínio NIS: " msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:185 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "A iniciar Corosync Cluster Engine ($prog): " - #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "Iniciar freshclam" -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 +#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -662,10 +583,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: " msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "A carregar de novo o servidor 'acpi':" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 -msgid "$BASENAME importing databases" -msgstr "$BASENAME a importar as bases de dados" - #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "A iniciar o greylistd: " @@ -674,13 +591,9 @@ msgstr "A iniciar o greylistd: " msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 -#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -692,7 +605,7 @@ msgstr "A iniciar smokeping: " msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): " -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 msgid "Starting puppet: " msgstr "A iniciar o puppet: " @@ -700,7 +613,7 @@ msgstr "A iniciar o puppet: " msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "O servidor do PostgreSQL não está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." @@ -728,49 +641,57 @@ msgstr "A iniciar ${ifprog}: " msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "A terminar o SQLgrey: " +#: /etc/rc.d/init.d/ups:53 +msgid "Starting UPS monitor (master): " +msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " + #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "A aplicar as configurações ktune sysctl:" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "A parar o serviço $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:135 +#: /etc/rc.d/init.d/named:120 msgid "Starting named: " msgstr "A iniciar o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:134 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "A desligar o servidor de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 -msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 +#, fuzzy +msgid "ctdb is stopped" +msgstr "está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 +msgid "Reloading Condor daemons: " +msgstr "A recarregar serviço Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "A desligar o postfix: " +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 +#, fuzzy +msgid "$prog already stopped." +msgstr "O $prog já está parado." + #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "A recarregar o servidor INN: " @@ -799,10 +720,8 @@ msgstr "A iniciar o incrond: " msgid "Starting capi4linux:" msgstr "A iniciar o capi4linux:" -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 -#: /etc/rc.d/init.d/exim:124 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -819,7 +738,7 @@ msgstr "A desligar rfcomm: " msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" @@ -839,24 +758,18 @@ msgstr "A parar serviço OpenSCADA: " msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "A parar o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 -#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 -#: /etc/rc.d/init.d/xguest:57 +#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 +#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "A parar Shorewall: " @@ -864,12 +777,11 @@ msgstr "A parar Shorewall: " msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:75 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "A recarregar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: o ficheiro de microcódigo não existe ($DATAFILE)" @@ -885,11 +797,11 @@ msgstr "$0: error: $prog não está a correr" msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:75 +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "A gerar configuração puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:231 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "A verificar pelo serviço ctdbd: " @@ -897,11 +809,19 @@ msgstr "A verificar pelo serviço ctdbd: " msgid "restarting $prog..." msgstr "A reiniciar o $prog..." -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:26 msgid "Starting process accounting: " msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " @@ -909,8 +829,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " msgid "$prog is already stopped." msgstr "O $prog já está parado." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:206 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "verificação da base de dados" @@ -922,83 +841,76 @@ msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): " msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "A desligar o $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" -msgstr "Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'syncppp'" +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" +"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " +"encapsulação 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum rato)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" +msgstr "" +"*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "A iniciar o $prog2: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:120 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "A fazer um pedido de mudança 'to $NAME' " -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 -msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind" +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 +#, fuzzy +msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " +msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" -#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:251 /etc/rc.d/init.d/dcbd:255 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 -msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "A desligar o servidor APM: " - -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 -#: /etc/rc.d/init.d/named:279 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 -#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 +msgid "reloading sm-client: " +msgstr "recarregar o sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/distccd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131 +#: /etc/rc.d/init.d/named:264 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:87 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" @@ -1008,19 +920,20 @@ msgstr "\t-R \t\t: verificar dependências recursivamente" msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "A iniciar o servidor Avahi... " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:651 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 -msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "A desligar o $BASENAME: " - #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "A parar o Pound: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54 +#, fuzzy +msgid "Stopping $ical: " +msgstr "A parar $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " @@ -1028,22 +941,18 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " msgid "Starting Pound: " msgstr "A iniciar o Pound: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " -#: /etc/rc.d/rc:40 -msgid "Entering interactive startup" -msgstr "A iniciar o arranque interactivo" +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 +msgid "Current ktune sysctl settings:" +msgstr "Configurações actuais ktune sysctl:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:823 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" - #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1052,20 +961,11 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 -msgid "Current elevator settings:" -msgstr "Configurações actuais do algoritmo do elevador:" - #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "Erro de procesamento" -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 -msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" - -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/ricci:179 +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "A iniciar o $ID: " @@ -1073,19 +973,20 @@ msgstr "A iniciar o $ID: " msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:207 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "" +"Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +#: /usr/sbin/sys-unconfig:6 +msgid "Usage: sys-unconfig" +msgstr "Utilização: sys-unconfig" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" @@ -1097,8 +998,7 @@ msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " @@ -1106,7 +1006,11 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 +msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" +msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]" + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "A desligar pkcsslotd:" @@ -1124,20 +1028,35 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "A recarregar $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "a desactivar o netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 +msgid "Starting ctdbd service: " +msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 -msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]" +#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " @@ -1147,11 +1066,11 @@ msgstr "A retomar logs: " msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "Falha ao parar \"$s\". " -#: /etc/rc.d/init.d/network:262 +#: /etc/rc.d/init.d/network:259 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A desligar a interface 'loopback': " -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: " @@ -1167,29 +1086,33 @@ msgstr "A parar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): " msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema." +#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 +msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 -msgid "Killing all running contexts" -msgstr "A terminar todos os contextos em execução" +#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ${NAME}: " +msgstr "A desligar $NAME: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#: /etc/event.d/rc1:27 -#: /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 +#: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:39 +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:43 msgid "Starting $name: " msgstr "A iniciar $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "O sorteio de dependências falhou" @@ -1198,11 +1121,11 @@ msgstr "O sorteio de dependências falhou" msgid "Usage: ifup <device name>" msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" -#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 -msgid "1" -msgstr "1" +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83 +msgid "Mounting cgroup-hierarchy" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:141 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" @@ -1212,14 +1135,18 @@ msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "" +"Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 +msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " +msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "A parar $prog para $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "A desligar $NAME: " @@ -1240,36 +1167,40 @@ msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" msgid "Stopping smokeping: " msgstr "A desligar smokeping: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 msgid "CTDB is already running" msgstr "CTDB já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: " +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "A iniciar o openvpn: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:96 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema." + #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "A iniciar 'unbound': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Suporte Tap não disponível: tunctl não encontrado" +#: /etc/rc.d/init.d/sec:64 +#, fuzzy +msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " +msgstr "A guardar o estado em /tmp/sec.dump: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " @@ -1277,38 +1208,42 @@ msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)" -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 +msgid "Stopping vbi proxy daemon: " +msgstr "A parar o servidor 'proxy' do VBI: " + #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "A parar serviços Xenner" +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97 +msgid "Killing all running contexts" +msgstr "A terminar todos os contextos em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:98 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 -msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "Desligar graciosamente os antigos $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: A aplicar as regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:137 +#: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "named: já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " @@ -1316,43 +1251,58 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux ${SELINUXTYPE}. " +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 /etc/rc.d/init.d/ospfd:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." -msgstr "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro '$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " +"be expected); aborting..." +msgstr "" +"Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro " +"'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:107 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 +#, fuzzy +msgid "ctdb dead but subsys locked" +msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"once|genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 -msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "Configurações actuais ktune sysctl:" +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 +msgid "FireHOL: Blocking all communications:" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 -msgid "Stopping SCSI target daemon: " -msgstr "A parar serviço alvo SCSI: " +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69 +#, fuzzy +msgid "Restarting $monitor: " +msgstr "A reiniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:245 +#: /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "recarregar o $named" @@ -1364,7 +1314,7 @@ msgstr "A iniciar todos os preocessos MaraDNS-Zoneserver: " msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "A iniciar o arranque não interactivo" -#: /etc/rc.d/init.d/network:87 +#: /etc/rc.d/init.d/network:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." @@ -1388,18 +1338,22 @@ msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: " msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" -#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 +msgid "Stopping $master_prog: " +msgstr "A desligar o $master_prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "A parar serviço abrt: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "" +"Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1409,9 +1363,7 @@ msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: " msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "A parar o CallWeaver: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:66 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " @@ -1419,7 +1371,7 @@ msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "A parar o capi4linux:" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:80 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "A desligar upsdrvctl: " @@ -1431,7 +1383,7 @@ msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" msgid "Starting ZABBIX agent: " msgstr "A iniciar agente ZABBIX: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:145 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 msgid "$message" msgstr "$message" @@ -1440,50 +1392,56 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:59 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A contabilização de processos está activa." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 +msgid "Stopping xenner daemons" +msgstr "A parar serviços Xenner" + #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "A mover" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 -msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" -msgstr "$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 +msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" +msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:266 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" @@ -1503,17 +1461,22 @@ msgstr "A iniciar o cyphesis: " msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Ligação está em baixo" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 +#, fuzzy +msgid "ktune settings are not applied." +msgstr "Configurações ktune não estão aplicadas." + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:61 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desligada." -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "A parar o serviço xend: " +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 +msgid "ERROR: Only root can run firstboot" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " @@ -1523,39 +1486,49 @@ msgstr "A iniciar o ejabberd: " msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 +msgid "$dst: no value for hash option, skipping" +msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar" + #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 msgid "Starting syslog-ng: " msgstr "A iniciar syslog-ng: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado." #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -msgid "Preparing $PROG certificate: " +#, fuzzy +msgid "Preparing $PROG certificat: " msgstr "A preparar certificado do $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " +msgstr "A desligar o $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 +msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:688 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " @@ -1579,31 +1552,24 @@ msgstr "${IPTABLES}: A descarregar módulos: " msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "A parar o pdns-recursor: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 -msgid "domain not found" -msgstr "domínio não encontrado" - #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: recarregar não é suportado" -#: /etc/rc.d/init.d/named:191 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 +#, fuzzy +msgid "$prog is not running" +msgstr "$prog não está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " msgstr "A parar o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:48 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:48 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 msgid "Stopping $prog" msgstr "A desligar o $prog" @@ -1611,11 +1577,11 @@ msgstr "A desligar o $prog" msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:544 msgid "yY" msgstr "sS" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 msgid "Restarting puppet: " msgstr "A reiniciar o puppet: " @@ -1627,27 +1593,30 @@ msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu" msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "O servidor Avahi não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:138 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 +#, fuzzy +msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" +msgstr "A reiniciar Shorewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:224 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:425 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:432 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a acção 'reload': " -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está a correr" @@ -1656,80 +1625,65 @@ msgstr "$prog: já está a correr" msgid "Starting rstat services: " msgstr "A iniciar os serviços rstat: " +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 +#, fuzzy +msgid "Force-stopping $prog: " +msgstr "A desligar o $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:109 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:107 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:184 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:106 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 -#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:102 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 -#: /etc/rc.d/init.d/nufw:129 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/sssd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 -#: /etc/rc.d/init.d/update:127 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:107 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "A iniciar OpenAIS ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:131 /etc/rc.d/init.d/boa:107 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 +#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:99 /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 +#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 /etc/rc.d/init.d/noip:102 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:97 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 /etc/rc.d/init.d/popfile:148 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 /etc/rc.d/init.d/searchd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:117 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 +#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 /etc/rc.d/init.d/trytond:113 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:80 /etc/rc.d/init.d/unbound:130 +#: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/uuidd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:115 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:228 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 +msgid "vncserver startup" +msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 -msgid "vncserver startup" -msgstr "arranque do vncserver" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" @@ -1737,7 +1691,6 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" @@ -1746,9 +1699,10 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" @@ -1758,9 +1712,12 @@ msgstr "O ${base} está morto mas o subsys está bloqueado" msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" -#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -msgid "Shutting down argus: " -msgstr "A desligar o argus: " +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." @@ -1770,13 +1727,25 @@ msgstr "A parar o serviço 'CGroup Rules Engine': " msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "A parar o servidor HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 -msgid "Starting asterisk: " -msgstr "A iniciar o asterisk: " +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 +msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 +msgid "Avahi daemon is running" +msgstr "O servidor do Avahi está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" +"status}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" +msgstr "" +"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1786,7 +1755,7 @@ msgstr "A iniciar arptables_jf" msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "A iniciar o RPC gssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:188 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 msgid "reload" msgstr "recarregar" @@ -1794,12 +1763,11 @@ msgstr "recarregar" msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:379 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "A parar uuidd: " @@ -1810,7 +1778,27 @@ msgstr "A iniciar ladvd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. " +"${PHYSDEV}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97 +#, fuzzy +msgid "Restarting $server: " +msgstr "A reiniciar o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 +#, fuzzy +msgid "Reloading ${prog}: " +msgstr "A recarregar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1832,6 +1820,10 @@ msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc" +#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 +msgid "program is not running" +msgstr "O programa não está a correr" + #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A desligar o serviço INN actived: " @@ -1840,11 +1832,11 @@ msgstr "A desligar o serviço INN actived: " msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 msgid "$file: " msgstr "$file: " -#: /etc/rc.d/init.d/tor:88 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:103 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" @@ -1854,23 +1846,31 @@ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune não existe." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"$devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/tor:67 -msgid "program is not running" -msgstr "O programa não está a correr" +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 +#, fuzzy +msgid "$prog exporting databases" +msgstr "$BASENAME a exportar as bases de dados" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:142 +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 +#, fuzzy +msgid "CIM server is not running, but lock file exists" +msgstr "O servidor do CIM não está a correr" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:52 -msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " +#: /etc/rc.d/init.d/ups:40 +msgid "Starting UPS driver controller: " +msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: " msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "A recarregar serviço Xend: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:35 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Halting system..." msgstr "A parar o sistema..." @@ -1904,34 +1904,33 @@ msgstr "O estado do $prog é desconhecido" msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: A 'firewall' não está configurada. " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 -#: /etc/rc.d/init.d/condor:224 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:136 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:137 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 -msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado." +#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73 +#, fuzzy +msgid "Stopping $DESC: " +msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:116 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 msgid "$prog check" msgstr "verificação do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -#: /etc/rc.d/init.d/openais:57 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1941,32 +1940,47 @@ msgstr "Utilização: status {programa}" msgid "Reloading $prog:" msgstr "A recarregar o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 msgid "Binding NIS service: " msgstr "A associar o serviço NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 -msgid "Starting ICQ transport: " -msgstr "A iniciar o transporte de ICQ: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 +msgid "Tap support not available: tunctl not found" +msgstr "Suporte Tap não disponível: tunctl não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/kdump:391 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:215 +#, fuzzy +msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" +msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 +msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kdump:402 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "A parar o servidor $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:142 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 +msgid "Shutting down RPC svcgssd: " +msgstr "A desligar o RPC svcgssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "A recarregar o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar activa, mas não está" +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar activa, mas não está" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: " @@ -1983,12 +1997,9 @@ msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: " msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A desligar o serviço rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "A iniciar $progbase: " @@ -2000,6 +2011,11 @@ msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: " msgid "Starting dund: " msgstr "A iniciar o dund: " +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 +#, fuzzy +msgid "Stopping Orbited: " +msgstr "A parar o named: " + #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "A recarregar configuração para $prog: " @@ -2008,6 +2024,11 @@ msgstr "A recarregar configuração para $prog: " msgid "Starting system message bus: " msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: " +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69 +#, fuzzy +msgid "Restarting $gateway: " +msgstr "A reiniciar o $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "A desligar ladvd: " @@ -2016,13 +2037,18 @@ msgstr "A desligar ladvd: " msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Utilização: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 -msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 +#, fuzzy +msgid "$prog importing databases" +msgstr "$BASENAME a importar as bases de dados" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 -msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" -msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 +msgid "" +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" +"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já " +"está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " @@ -2040,43 +2066,36 @@ msgstr "A parar $PROG: " msgid "Stopping supervisord: " msgstr "A parar o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/squid:174 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" - #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:69 /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 /etc/rc.d/init.d/pound:58 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " msgstr "A recarregar o postfix: " @@ -2084,7 +2103,7 @@ msgstr "A recarregar o postfix: " msgid "Reloading maps" msgstr "A carregar de novo os mapas" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:596 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" @@ -2092,29 +2111,25 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" msgid "Shutting down ZABBIX agent: " msgstr "A desligar agente ZABBIX: " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:34 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:36 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: " -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 -msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: " - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}: A gravar regras da firewall em $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:288 +#: /etc/rc.d/init.d/network:274 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" -#: /etc/rc.d/init.d/network:248 -msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "A desligar a interface $i: " +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 +msgid "Setting network parameters... " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " @@ -2124,18 +2139,10 @@ msgstr "A parar serviço de compilação distribuída: " msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "A iniciar o serviço Condor: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida" -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/sec:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" - #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " @@ -2144,11 +2151,16 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "A parar o serviço xenstored: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:96 -msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "A desligar o RPC svcgssd: " +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " @@ -2156,6 +2168,15 @@ msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': " +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|rotate|resume}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload}" + #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "O $prog está a correr..." @@ -2165,7 +2186,7 @@ msgstr "O $prog está a correr..." msgid "$*" msgstr "$*" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:56 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" @@ -2173,61 +2194,53 @@ msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:38 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/radvd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:34 msgid "Starting $PROG: " msgstr "A iniciar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 -#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:92 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 +msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:604 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:87 /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" +msgstr "" +"$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 -#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "A parar $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos ($prog2): " +msgstr "" +"A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos " +"($prog2): " -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " @@ -2243,32 +2256,36 @@ msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:" msgid "Checking database format in" msgstr "A verificar o formato da base de dados em" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 -msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: " +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog: $conf" +msgstr "A iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "A parar serviço up-imapproxy: " -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "O módulo $module não está carregado." +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 +msgid "Staring new master $prog: " +msgstr "A iniciar novo master do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 -msgid "Loading drivers" -msgstr "A carregar controladores" +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "Servidor VNC" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 /etc/rc.d/init.d/tcsd:107 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Opções:" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:220 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "importação de pacotes" @@ -2284,22 +2301,32 @@ msgstr "A popular o mundo do 'cyphesis': " msgid "To lose old key remove file" msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro" -#: /etc/rc.d/init.d/tor:65 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:80 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "O programa está morto e o ficheiro pid /var/run existe" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas" -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 -msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " +msgstr "" +"*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux " +"${SELINUXTYPE}. " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 -msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração" +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 +#, fuzzy +msgid "" +"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgstr "" +"$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/" +"rpm/db_import.log" + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 +#, fuzzy +msgid "Starting Orbited: " +msgstr "A iniciar o greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2309,18 +2336,16 @@ msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: " msgid "Shutting down pand: " msgstr "A desligar pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 -#: /etc/rc.d/init.d/kannel:118 -#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:330 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 +msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 +#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:389 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" @@ -2332,8 +2357,7 @@ msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): " msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:134 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:153 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" @@ -2341,12 +2365,10 @@ msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:334 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:248 /etc/rc.d/init.d/voms:259 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" @@ -2354,20 +2376,20 @@ msgstr "$base terminado" msgid "Stopping $prog2: " msgstr "A desligar $prog2: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:163 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "Alguma coisa má aconteceu, intervenção manual necessária, talvez reiniciar?" +msgstr "" +"Alguma coisa má aconteceu, intervenção manual necessária, talvez reiniciar?" -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "O módulo netconsole não está carregado" @@ -2391,12 +2413,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgid "Starting DAAP server: " msgstr "A iniciar o servidor DAAP: " -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "A iniciar o serviço 'MogileFS tracker': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1212 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" @@ -2404,7 +2425,7 @@ msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada." -#: /etc/rc.d/init.d/openct:44 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:46 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " @@ -2416,22 +2437,42 @@ msgstr "A iniciar serviço func: " msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: " -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 +msgid "certs generation" +msgstr "geração de certificados" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 -msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "A exportar as bases de dados do $BASENAME: " +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +"configtest|status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +#, fuzzy +msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" +msgstr "A desmontar $mountpoint:" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " @@ -2453,11 +2494,15 @@ msgstr " stop-all|status-all}" msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: A limpar regras da firewall: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1108 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado um âmbito ou dispositivo 'gateway'" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado " +"um âmbito ou dispositivo 'gateway'" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79 msgid "Loading default device map" msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão" @@ -2473,10 +2518,8 @@ msgstr "O ${base} está parado" msgid "Shutting down dund: " msgstr "A desligar o dund: " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "A reiniciar Shorewall: " @@ -2484,7 +2527,7 @@ msgstr "A reiniciar Shorewall: " msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "A localização do 'vshelper' não foi definida" @@ -2492,7 +2535,16 @@ msgstr "A localização do 'vshelper' não foi definida" msgid "Reloading ser2net: " msgstr "A carregar de novo o ser2net: " -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"stop|force-restart|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "A terminar o servidor do CIM: " @@ -2512,21 +2564,25 @@ msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID" msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "A iniciar ${desc} (${prog}): " -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73 msgid "Stopping cobbler daemon: " msgstr "A parar o serviço cobbler: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 +msgid "Starting pdns-recursor: " +msgstr "A iniciar o pdns-recursor: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será utilizado" +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68 /etc/rc.d/init.d/ripd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67 /etc/rc.d/init.d/zebra:67 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " @@ -2544,29 +2600,28 @@ msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: " msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "A desligar o serviço telescope:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar" -#: /usr/sbin/sys-unconfig:6 -msgid "Usage: sys-unconfig" -msgstr "Utilização: sys-unconfig" - #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo." -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:193 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "mover o ficheiro da frase-senha" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 +#, fuzzy +msgid "Updating $prog configuration: " +msgstr "A reler configuração do $prog: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" @@ -2582,27 +2637,25 @@ msgstr "A iniciar sge_shadowd: " msgid "Initializing database" msgstr "A inicializar a base de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "A desligar ${prog}: " +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26 +#, fuzzy +msgid "Loading AMD microcode update module" +msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: " -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 +msgid "FireHOL: Activating new firewall:" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6" -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:59 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "A parar o $PROG: " @@ -2619,13 +2672,13 @@ msgstr "$s está parado" msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 -msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 +msgid "Stopping RPC gssd: " +msgstr "A iniciar o gssd do RPC: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." @@ -2635,7 +2688,7 @@ msgstr "O $prog já está a correr." msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:574 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:578 msgid "Checking filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" @@ -2655,20 +2708,24 @@ msgstr "A iniciar nsd: " msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " msgstr "A desligar proxy ZABBIX: " -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:963 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 -msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 +msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:601 +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 +#, fuzzy +msgid "Orbited is running." +msgstr "$s$pid está a correr..." + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:605 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" @@ -2676,20 +2733,31 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" msgid "Starting supervisord: " msgstr "A iniciar o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "O $prog está parado" +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69 +#, fuzzy +msgid "Restarting $spooler: " +msgstr "A reiniciar o $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" +msgstr "" +"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 +#, fuzzy +msgid "Exporting $prog databases: " +msgstr "A exportar as bases de dados do $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " @@ -2697,43 +2765,48 @@ msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " msgid "Stopping MaraDNS: " msgstr "A parar MaraDNS: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar" -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" -msgstr "O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - ignorar a inicialização do IPv6to4" +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "" +"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " +"initialization" +msgstr "" +"O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - " +"ignorar a inicialização do IPv6to4" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44 +#, fuzzy +msgid "Starting $gateway: " +msgstr "A iniciar $name: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma." -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "A reverter elevador para ${KERNEL_ELEVATOR}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "Geração de chave DSS" -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:58 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:269 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:235 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." @@ -2741,25 +2814,26 @@ msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: " +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog (DHCPv6): " +msgstr "A iniciar o $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "A iniciar o servidor INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 -msgid "is stopped" -msgstr "está parado" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 -msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44 +#, fuzzy +msgid "Starting $monitor: " +msgstr "A iniciar o moomps: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72 msgid "Creating required directories" msgstr "A criar as pastas necessárias" @@ -2767,9 +2841,10 @@ msgstr "A criar as pastas necessárias" msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..." -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:140 -msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: " +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 +msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2779,29 +2854,40 @@ msgstr "A actualização diária com o APT está activada." msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150 msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados: " -#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40 msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "A iniciar serviço abrt: " -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "A iniciar novo master do $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74 +#, fuzzy +msgid "Restarting $dagent: " +msgstr "A reiniciar o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "A criar a conta do PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +msgstr "" +"Utilização: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +"try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "reiniciar" @@ -2809,25 +2895,27 @@ msgstr "reiniciar" msgid "Starting exim: " msgstr "A iniciar o exim: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:85 +#: /etc/rc.d/init.d/network:86 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:186 -msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:250 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "A desligar os serviços de NFS: " @@ -2835,32 +2923,37 @@ msgstr "A desligar os serviços de NFS: " msgid "Stopping monotone server: " msgstr "A parar o servidor do 'monotone': " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:128 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 -msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 -msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: " +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" +"try-restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:88 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "Gerar configuração puppetmaster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 -msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." +msgid "" +"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " +"address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "" +"O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do " +"endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:447 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:454 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:179 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar" @@ -2868,9 +2961,12 @@ msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar" msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:257 /etc/rc.d/init.d/slapd:261 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" + +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " @@ -2879,11 +2975,8 @@ msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 -msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -msgstr "$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:64 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:83 /etc/rc.d/init.d/ksm:70 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:79 msgid "$prog is running" msgstr "O $prog está a correr" @@ -2891,8 +2984,7 @@ msgstr "O $prog está a correr" msgid "Starting up $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " @@ -2901,23 +2993,13 @@ msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: A limpar regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 -#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 -#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 +#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 /etc/rc.d/init.d/cgred:135 +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134 /etc/rc.d/init.d/funcd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -2925,57 +3007,45 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma" -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 -msgid "netconsole module loaded" -msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado" +#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." msgstr "O Denyhosts já está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 -msgid "status $rc of $prog" -msgstr "estado$rc de $prog" - #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "A parar serviço Gadget: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." +msgstr "" +"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 -msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "A iniciar o $BASENAME: " - #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "À espera da rede..." -#: /etc/rc.d/init.d/network:272 -msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " - #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "O $DAEMON não está definido." -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "A iniciar pkcsslotd: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:69 +#: /etc/rc.d/init.d/network:70 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " @@ -2983,7 +3053,7 @@ msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "A iniciar o puppetmaster: " @@ -2997,7 +3067,8 @@ msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " +msgstr "" +"A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " @@ -3007,6 +3078,11 @@ msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: " msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "A parar o fail2ban: " +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54 +#, fuzzy +msgid "Stopping $spooler: " +msgstr "A desligar o $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: A desactivar módulos: " @@ -3015,23 +3091,32 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A desactivar módulos: " msgid "dead but subsys locked" msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:104 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 msgid "$prog abort" msgstr "interrupção do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:131 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "A terminar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:149 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 +msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:469 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:476 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" @@ -3039,16 +3124,15 @@ msgstr "AVISO" msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 não disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "A desligar o sm-client: " @@ -3064,13 +3148,19 @@ msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "A iniciar o ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 -msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço HPI SNMP: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "" +"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" + +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:272 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 +msgid "status $rc of $prog" +msgstr "estado$rc de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " @@ -3088,15 +3178,15 @@ msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "A iniciar serviço Gadget: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" -msgstr "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:436 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid " OK " msgstr " OK " -#: /etc/rc.d/init.d/network:285 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 +msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" +msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" @@ -3104,13 +3194,14 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "A parar serviço INND (PID não encontrado, da maneira difícil): " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 -msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "A desligar o servidor RADIUS: " +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 +msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 -msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "A parar o serviço preload: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 +msgid "Active NFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 @@ -3121,11 +3212,11 @@ msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." msgid "Starting router discovery: " msgstr "A iniciar a procura de 'routers': " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:96 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: " @@ -3133,31 +3224,31 @@ msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: " msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 +msgid "common address redundancy protocol daemon" +msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "A reiniciar $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40 +#, fuzzy +msgid "Starting $server: " +msgstr "A iniciar o servidor DAAP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 +msgid "\t-c configfile\t: specify config file" +msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " msgstr "A aplicar configurações sysctl de $SYSCTL_POST: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:787 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" @@ -3165,14 +3256,14 @@ msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}" +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 +msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço Xen: " - #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach terminado" @@ -3189,11 +3280,6 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr." msgid "Restarting $prog: " msgstr "A reiniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" - #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" @@ -3202,7 +3288,7 @@ msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgid "Starting ZABBIX proxy: " msgstr "A iniciar proxy ZABBIX: " -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " @@ -3210,22 +3296,33 @@ msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " msgid "irattach startup" msgstr "arranque do irattach" -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:59 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 +#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 +#, fuzzy +msgid "Reloading $prog alias files: " +msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "A iniciar o ${prog}: " -#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161 msgid "Starting $DCBD: " msgstr "A iniciar $DCBD: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar." -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 -msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'" +#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 +msgid "Stopping preload daemon: " +msgstr "A parar o serviço preload: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" @@ -3235,8 +3332,7 @@ msgstr "6to4: a configuração não é válida" msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "A parar ibmasm: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: " @@ -3265,15 +3361,18 @@ msgid "WARN " msgstr "AVISO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 -msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" -msgstr "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' '$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" +msgid "" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" +"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' " +"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 msgid "Loading database with rules: " msgstr "A carregar a base de dados com as regras: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" @@ -3281,13 +3380,17 @@ msgstr "vncserver shutdown" msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "A parar serviço xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:132 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 -msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 +msgid "" +"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" +"reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" @@ -3301,7 +3404,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados." msgid "Starting denyhosts: " msgstr "A iniciar o 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:539 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:546 msgid "cC" msgstr "cC" @@ -3309,23 +3412,30 @@ msgstr "cC" msgid "$prog compiled " msgstr "$prog compilado" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:121 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:401 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir" -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 -msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "A desligar o $master_prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 +#, fuzzy +msgid "not running" +msgstr "$prog não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:108 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: " @@ -3337,84 +3447,90 @@ msgstr "A parar unbound: " msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "A limpar scripts do systemtap: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 -msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 +msgid "NOTICE " +msgstr "AVISO " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "A reiniciar $prog para $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:133 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 +#, fuzzy +msgid "Force-updating $prog configuration: " +msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 +#, fuzzy +msgid "Orbited is not running." +msgstr "$servicename não está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:181 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:146 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "inicialização da base de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/sec:66 -msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " -msgstr "A guardar o estado em /tmp/sec.dump: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 +msgid "CRITICAL " +msgstr "CRÍTICO " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU" - -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "A reiniciar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:600 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 -msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "A iniciar o pdns-recursor: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:56 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "A gerar ficheiro de cache udev makedev" @@ -3430,22 +3546,18 @@ msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:636 -msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 -msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "A recarregar serviço Condor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 -msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "Verificar permissões/grupo do sistema de ficheiros do Oprofile ..." - #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "A gerar a chave DSS da máquina para o dropbear: " @@ -3454,6 +3566,11 @@ msgstr "A gerar a chave DSS da máquina para o dropbear: " msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}" +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44 +#, fuzzy +msgid "Starting $ical: " +msgstr "A iniciar $name: " + #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " @@ -3462,22 +3579,28 @@ msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "Loop de dependências detectado em $s" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s está protegido por palavra-passe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "DONO INSEGURO DA $key" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 +msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:210 +msgid "Current elevator settings:" +msgstr "Configurações actuais do algoritmo do elevador:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:194 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "A carregar a 'Firmware'" @@ -3485,11 +3608,19 @@ msgstr "A carregar a 'Firmware'" msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 +#, fuzzy +msgid "" +"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgstr "" +"$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/" +"rpm/db_export.log" + #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "A desligar o servidor automático de 'nice':" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94 msgid "Stopping all running guests" msgstr "A parar todos os sistemas convidados em execução" @@ -3498,28 +3629,32 @@ msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o dropbear: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" -msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não está desactivado no kernel." +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " +"está desactivado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:161 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "A recarregar o $prog" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 -msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. " +#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "A parar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:255 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -3540,40 +3675,23 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... " -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 -#: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 -#: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 -#: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:240 -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 -#: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:250 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " @@ -3581,23 +3699,31 @@ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "A iniciar o monitor do tráfego de largura de banda: " -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 +#, fuzzy +msgid "CIM server is not running, but pid file exists" +msgstr "O servidor do CIM não está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/tor:68 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:83 msgid "program or service status is unknown" msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido" -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 -msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "Configurações ktune não estão aplicadas." +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 +msgid "Please specify a $type name" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " @@ -3609,7 +3735,7 @@ msgstr "A iniciar 'Open Hardware Manager': " msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "Ficheiro de bloqueio presente: A remover." -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file não pertence a \"$user\"" @@ -3617,11 +3743,11 @@ msgstr "$file não pertence a \"$user\"" msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "A iniciar o $prog para $site: " -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 msgid "Starting $type $name: " msgstr "A iniciar o $type $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:144 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "A recarregar o ${NAME}" @@ -3629,7 +3755,7 @@ msgstr "A recarregar o ${NAME}" msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:435 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" @@ -3641,22 +3767,30 @@ msgstr "A parar $prog" msgid "Starting $display_name: " msgstr "A iniciar $display_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "A parar o puppetmaster: " +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" + #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "A iniciar o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração de chave DSA" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " @@ -3666,11 +3800,11 @@ msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: " msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:85 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" msgstr "parar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A desligar o servidor YP: " @@ -3686,7 +3820,7 @@ msgstr "A activar dispositivos bluetooth:" msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:147 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." @@ -3694,12 +3828,11 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:798 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:804 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:239 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." @@ -3707,11 +3840,11 @@ msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." msgid "Starting xenner daemons" msgstr "A iniciar os serviços xenner: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:69 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Saving mixer settings" msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:319 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" @@ -3719,7 +3852,7 @@ msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" msgid "Starting rfcomm: " msgstr "A iniciar rfcomm: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}" @@ -3727,16 +3860,15 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}" msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." -#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 -#: /etc/rc.d/init.d/clement:192 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "parar clement" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " @@ -3748,25 +3880,25 @@ msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" msgid "Stopping $display_name: " msgstr "A parar $display_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 -msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "Verificar o controlador carregado do Oprofile ..." +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 +msgid "key generation" +msgstr "geração de chaves" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:747 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 -msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "A iniciar o gssd do RPC: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:473 -msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $prog with output module $module: " +msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " @@ -3776,23 +3908,25 @@ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: " msgid "Starting argus: " msgstr "A iniciar o argus: " -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:154 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 +msgid "Shutting down ${prog}: " +msgstr "A desligar ${prog}: " -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]" +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86 +#, fuzzy +msgid "Reloading $prog: not supported" +msgstr "Recarregar $DCBD não é suportado: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:338 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " @@ -3800,6 +3934,14 @@ msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog with output module $module: " +msgstr "A iniciar $prog para $file: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" @@ -3808,51 +3950,45 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "serviço freshclam NÃO está a executar (verifique isto por favor)" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$BASENAME já está a correr." +#: /etc/rc.d/init.d/network:284 /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:75 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 msgid "Saving random seed: " msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:230 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" - -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 -msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" +#: /etc/rc.d/init.d/voms:416 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:204 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " msgstr "a terminar ctdbd" -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36 msgid "Starting uuidd: " msgstr "A iniciar uuidd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:674 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:677 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -msgid "key generation" -msgstr "geração de chaves" +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 +msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." +msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:269 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" @@ -3873,31 +4009,36 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option] msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "A criar a base de dados PostgreSQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 -msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" +"condrestart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -msgid "certs generation" -msgstr "geração de certificados" +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:91 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:402 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:406 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:606 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da linha de comandos." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-" +"reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 msgid "Starting sm-client: " msgstr "A iniciar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "A iniciar $NAME: " @@ -3909,14 +4050,6 @@ msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: " msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: A carregar módulos adicionais: " -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 -msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "A desligar o serviço HPI SNMP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" - #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 msgid "Checking Configuration: " msgstr "A verificar Configuração: " @@ -3925,11 +4058,12 @@ msgstr "A verificar Configuração: " msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "A iniciar o SQLgrey: " -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:57 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "A reler configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " @@ -3937,26 +4071,13 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " msgid "Generating exim certificate: " msgstr "A gerar certificado para exim: " -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:82 -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/maradns:115 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -3964,55 +4085,80 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 +msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "A compilar scripts systemtap: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 -msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 +msgid "netconsole module loaded" +msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "A iniciar o servidor NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" +msgstr "" +"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "A iniciar o serviço telescope: " +#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 +#, fuzzy +msgid "Shutting down vmpsd: " +msgstr "A desligar pand: " + #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" -msgstr "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou indicada" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified" +msgstr "" +"A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou indicada" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 -msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 +msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:84 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +"rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " @@ -4022,13 +4168,10 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: " msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "A iniciar o servidor HAL: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 -msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço iSCSI: " +msgstr "" +"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." @@ -4038,32 +4181,37 @@ msgstr "Não existem scripts." msgid "/proc entries were fixed" msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:309 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:207 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:52 -#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 -#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/stinit:32 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Utilização: $0 {start}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:856 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:350 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:586 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:590 /etc/rc.d/rc.sysinit:613 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf" @@ -4071,15 +4219,11 @@ msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf" msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(não iniciou, sem serviços registados)" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:45 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:44 /etc/rc.d/init.d/ospfd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:44 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "A terminar o $PROG: " @@ -4091,33 +4235,41 @@ msgstr "O Netlabel está parado." msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:364 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Dispositivo '$device' não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "A parar o $type $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 +msgid "" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 -#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "A iniciar $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "A montar partições zfs: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:143 -#: /etc/rc.d/init.d/network:155 +#: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:135 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "MODO INSEGURO DA $key" @@ -4133,100 +4285,80 @@ msgstr "A terminar o 'cyphesis': " msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:437 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:468 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:680 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:742 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:776 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:818 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:896 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:954 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1046 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1174 +msgstr "" +"Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A terminar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:72 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 -msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:74 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:102 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:108 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 -#: /etc/rc.d/init.d/sssd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:74 /etc/rc.d/init.d/cups:117 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/monit:52 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/ntop:57 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço cobbler: " +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." @@ -4242,15 +4374,11 @@ msgstr "A desligar syslog-ng: " msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "A terminar o servidor DAAP: " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:66 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:68 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..." -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 -msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" msgstr "descarga do $prog" @@ -4262,7 +4390,14 @@ msgstr "recarregar $base" msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "A desligar amavisd-snmp-subagent: " -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82 +#, fuzzy +msgid "Stopping $server: " +msgstr "A parar o $servicename: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "A iniciar o servidor do CIM: " @@ -4274,16 +4409,17 @@ msgstr "A iniciar o CallWeaver: " msgid "Stopping rstat services: " msgstr "A desligar o serviço rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:458 -msgid "PASSED" -msgstr "PASSOU" +#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94 +#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "Não foi possível verificar uma base de dados PostgreSQL em execução." -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A reiniciar o $prog:" @@ -4293,7 +4429,8 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "O utilizador $CYPHESISUSER não existe para executar o serviço cyphesis." +msgstr "" +"O utilizador $CYPHESISUSER não existe para executar o serviço cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4319,25 +4456,20 @@ msgstr "A recarregar o CRLs: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "$rcfile " -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:156 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:175 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" @@ -4345,18 +4477,28 @@ msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: A carregar módulos adicionais: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a memória virtual: " +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54 +#, fuzzy +msgid "Stopping $gateway: " +msgstr "A parar $name: " + #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1217 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd" +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" @@ -4377,44 +4519,63 @@ msgstr "A desligar o ${prog_base}:" msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1284 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "A parar asterisk: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 -msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 +msgid "initiators still connected" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|dump}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 msgid "Starting YP server services: " msgstr "A iniciar o servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:101 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 +#, fuzzy +msgid "$prog already running." +msgstr "O $prog já está a correr" + #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 msgid "Generating chrony command key: " msgstr "A gerar a chave de comando para o chrony: " -#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 msgid "Reloading $DCBD is not supported: " msgstr "Recarregar $DCBD não é suportado: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" +msgstr "" +"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69 +#, fuzzy +msgid "Restarting $ical: " +msgstr "A reiniciar o $prog: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " @@ -4430,14 +4591,13 @@ msgstr "A iniciar $master_prog: " msgid "PORT environment is not set." msgstr "O ambiente do PORT não está definido." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "innd terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "A parar o 'Corosync Cluster Engine' ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 +msgid "domain not found" +msgstr "domínio não encontrado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4447,7 +4607,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo." -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:139 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "A recarregar o ${NAME}: " @@ -4455,43 +4615,42 @@ msgstr "A recarregar o ${NAME}: " msgid "Reloading exim:" msgstr "A carregar de novo o exim:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:423 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "Pacote sendmail-cf é requerido para actualizar a configuração." +#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 +msgid "Stopping xend daemon: " +msgstr "A parar o serviço xend: " + #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "A desligar o restorecond: " -#: /etc/rc.d/init.d/tor:66 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:81 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "O programa está morto e o ficheiro de bloqueio /var/lock existe" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:166 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:125 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 +msgid "Shutting down argus: " +msgstr "A desligar o argus: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " @@ -4501,7 +4660,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A gravar as regras da firewall em $IP6TABLES_DATA: " msgid "($pid) is running..." msgstr "O ($pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " @@ -4517,56 +4676,73 @@ msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: " msgid "Starting $progname: " msgstr "A iniciar o $progname: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 +#, fuzzy +msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" +msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: " + #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "O serviço cron do Moodle está desactivado." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:264 -msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 -msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 +#, fuzzy +msgid "already running." +msgstr "O $prog já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "iniciar" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 -msgid "Setting network parameters... " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " +#: /etc/rc.d/init.d/network:245 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "A desligar a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: " +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 +#, fuzzy +msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" +msgstr "" +"$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por não haver suporte no 'kernel'" +msgid "" +"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "" +"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por " +"não haver suporte no 'kernel'" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 +msgid "*** Warning -- SELinux is active" +msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "A terminar o ${desc} (${prog}): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status|version}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "A iniciar o $prog" @@ -4587,63 +4763,70 @@ msgstr "A parar o denyhosts: " msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:790 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:796 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:267 -msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 -msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" - #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "A parar o $progname: " -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 -msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "A desligar o servidor de ligação à rede: " +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 +msgid "is stopped" +msgstr "está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "Starting postfix: " msgstr "A iniciar o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 -msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "A parar o servidor 'proxy' do VBI: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' " +"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será " +"utilizado" -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 -msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor APM: " +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 +#, fuzzy +msgid "$prog not supported" +msgstr "$0: recarregar não é suportado" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "A terminar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 -msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar" +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59 +#, fuzzy +msgid "Stopping $dagent: " +msgstr "A parar $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 +msgid "Wine binary format handlers are not registered." +msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" -msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não está activado no kernel." +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " +"está activado no kernel." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não existe ou não é executável" +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "" +"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " +"existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4651,18 +4834,17 @@ msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "A iniciar o serviço up-imapproxy: " -#: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:111 -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:84 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:63 msgid "Stopping $name: " msgstr "A parar $name: " @@ -4670,7 +4852,7 @@ msgstr "A parar $name: " msgid "Starting ZABBIX server: " msgstr "A iniciar ZABBIX server: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "A Aplicar algoritmo do elevador ${ELEVATOR}: " @@ -4678,19 +4860,19 @@ msgstr "A Aplicar algoritmo do elevador ${ELEVATOR}: " msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "A iniciar amavisd-snmp-subagent: " -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 msgid "CIM server is not running" msgstr "O servidor do CIM não está a correr" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " msgstr "A parar o puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:543 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:550 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -4702,7 +4884,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgid "Starting fail2ban: " msgstr "A iniciar o fail2ban: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." @@ -4710,11 +4892,11 @@ msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:638 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:642 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" msgstr "início do $prog" @@ -4726,12 +4908,21 @@ msgstr "A desmontar $mountpoint:" msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A actualização diária com o yum está activada." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:77 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44 +#, fuzzy +msgid "Starting $spooler: " +msgstr "A iniciar o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54 +#, fuzzy +msgid "Stopping $monitor: " +msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" @@ -4739,62 +4930,56 @@ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "A verificar o servidor $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 -msgid "NOTICE " -msgstr "AVISO " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "A reverter para as configurações sysctl gravadas: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 -msgid "DEBUG " -msgstr "DEPURAÇÃO " +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 +#, fuzzy +msgid "Cleaning $type $name: " +msgstr "A iniciar o $type $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 -#: /etc/rc.d/init.d/network:297 -#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:168 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 +msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" +msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind" + #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 -msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "O servidor do Avahi está a correr" +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 +msgid "Starting asterisk: " +msgstr "A iniciar o asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 -msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51 +msgid "Starting cobbler daemon: " +msgstr "A iniciar o serviço cobbler: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: A definir a politica das filas para $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168 msgid "Shutting down $DCBD: " msgstr "A desligar $DCBD: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:91 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:589 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux" @@ -4802,10 +4987,21 @@ msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux" msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:519 +#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54 +#, fuzzy +msgid "Starting $DESC: " +msgstr "A iniciar $DCBD: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:526 /etc/rc.d/init.d/halt:42 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" +#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42 +#, fuzzy +msgid "Starting ${NAME}: " +msgstr "A iniciar $NAME: " + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados." @@ -4818,7 +5014,7 @@ msgstr "A parar ${ifprog}: " msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "A activar a actualização diária com o APT: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:184 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "A terminar o serviço ctdbd: " @@ -4830,9 +5026,14 @@ msgstr "aditamento à configuração" msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 -msgid "reloading sm-client: " -msgstr "recarregar o sm-client: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status|quickstart|quickstop}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" @@ -4842,11 +5043,11 @@ msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu" msgid "Stopping nsd: " msgstr "A parar nsd: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "A iniciar o NFS mountd: " @@ -4854,11 +5055,15 @@ msgstr "A iniciar o NFS mountd: " msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:415 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:413 /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 +#, fuzzy +msgid "Reloading rhnsd" +msgstr "A recarregar" + #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': " @@ -4871,24 +5076,24 @@ msgstr "A iniciar $PROG: " msgid "Stopping func daemon: " msgstr "A parar o serviço func: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1267 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao radvd" - #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "A recarregar smokeping: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "A terefa cron do Moodle está activa." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" + #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "A iniciar o yum-updatesd: " @@ -4897,182 +5102,99 @@ msgstr "A iniciar o yum-updatesd: " msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: A aplicar regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 -#: /etc/rc.d/init.d/atop:29 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:75 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:44 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 -#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 -#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 -#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:81 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 -#: /etc/rc.d/init.d/sems:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 -#: /etc/rc.d/init.d/sssd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/update:50 -#: /etc/rc.d/init.d/update:57 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:102 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:72 /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:90 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/dspam:53 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 /etc/rc.d/init.d/jetty:92 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:70 /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33 +#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:123 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 /etc/rc.d/init.d/mysqld:130 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:134 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:39 /etc/rc.d/init.d/openser:46 +#: /etc/rc.d/init.d/opensips:40 /etc/rc.d/init.d/pads:53 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:81 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:54 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sems:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:216 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:79 /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:46 /etc/rc.d/init.d/trytond:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:50 /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 /etc/rc.d/init.d/update:50 +#: /etc/rc.d/init.d/update:57 /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:75 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vhostmd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -5081,117 +5203,313 @@ msgstr "A desligar o $prog: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " +#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " +#~ msgstr "A parar OpenAIS ($prog): " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" + +#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " +#~ msgstr "Verificar sistema de ficheiros montado do Oprofile ..." + +#~ msgid "Module $module is loaded." +#~ msgstr "O módulo $module está carregado." + +#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." +#~ msgstr "Destino ainda em utilização. Não é possível parar serviço." + +#~ msgid "Starting pmud daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor pmud: " + +#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " +#~ msgstr "A iniciar Corosync Cluster Engine ($prog): " + +#~ msgid "Shutting down APM daemon: " +#~ msgstr "A desligar o servidor APM: " + +#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " +#~ msgstr "A desligar o $BASENAME: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" + +#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" +#~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " +#~ msgstr "A parar serviço alvo SCSI: " + +#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " +#~ msgstr "A iniciar OpenAIS ($prog): " + +#~ msgid "Starting ICQ transport: " +#~ msgstr "A iniciar o transporte de ICQ: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" + +#~ msgid "Starting network plug daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" + +#~ msgid "Module $module isn't loaded." +#~ msgstr "O módulo $module não está carregado." + +#~ msgid "Loading drivers" +#~ msgstr "A carregar controladores" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" + +#~ msgid "Reloading RADIUS server: " +#~ msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "Starting RADIUS server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" + +#~ msgid "Starting $BASENAME: " +#~ msgstr "A iniciar o $BASENAME: " + +#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +#~ msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " + +#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço HPI SNMP: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +#~ "quickstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" +#~ "quickstart|quickstop}" + +#~ msgid "Stopping RADIUS server: " +#~ msgstr "A desligar o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|" +#~ "resume}" + +#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" +#~ msgstr "" +#~ "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU" + +#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " +#~ msgstr "Verificar permissões/grupo do sistema de ficheiros do Oprofile ..." + +#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " +#~ msgstr "Verificar o controlador carregado do Oprofile ..." + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "$BASENAME already running." +#~ msgstr "$BASENAME já está a correr." + +#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" +#~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" + +#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " +#~ msgstr "A desligar o serviço HPI SNMP: " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" + +#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Starting SCSI target daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço iSCSI: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" +#~ "condrestart}" + +#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " +#~ msgstr "A parar o 'Corosync Cluster Engine' ($prog): " + +#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +#~ msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " + +#~ msgid "Shutting down network plug daemon: " +#~ msgstr "A desligar o servidor de ligação à rede: " + +#~ msgid "Starting up APM daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor APM: " + #~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "" #~ "Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)" + #~ msgid "" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" #~ msgstr "" #~ "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE" + #~ msgid "Loading uinput module: " #~ msgstr "A carregar o módulo uinput: " + #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead" #~ msgstr "" #~ "Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - " #~ "utilize antes o netfilter6" + #~ msgid "Configured SMB mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " + #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}" + #~ msgid "Active SMB mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " + #~ msgid "Stopping $prog gracefully: " #~ msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: " + #~ msgid "Reloading oki4daemon: " #~ msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: " + #~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" #~ msgstr "Parâmetro '$modequiet' no modo 'quiet' não é válido (argumento 2)" + #~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" + #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" #~ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" + #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" #~ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" + #~ msgid "Service $prog not running." #~ msgstr "O servico $prog não está a correr." + #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|configtest}" + #~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" #~ msgstr "" #~ "O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" + #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" #~ msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo" + #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim" + #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" + #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + #~ msgid "Stopping moomps: " #~ msgstr "A parar o moomps: " + #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" + #~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" #~ msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" + #~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "A iniciar o moomps: " + #~ msgid "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgstr "" #~ "No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora " #~ "da gama (válido: 0-128)" + #~ msgid "Stopping oki4daemon: " #~ msgstr "A parar o oki4daemon: " + #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename não está a correr." + #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - " #~ "parar" + #~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" #~ "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" + #~ msgid "Force-reload not supported." #~ msgstr "O 'force-reload' não é suportado." + #~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" #~ msgstr "" #~ "O componente $c do endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' está fora da " #~ "gama" + #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " + #~ msgid "Starting oki4daemon: " #~ msgstr "A iniciar o oki4daemon: " + #~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" #~ msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" + #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $schedd_prog: " #~ msgstr "A iniciar o $prog: " + #~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." #~ msgstr "Não é possível desligar o iSCSI. A raiz está num disco iSCSI." + #~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " #~ msgstr "A parar o servidor de iSCSI: " + #~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " + #~ msgid "Clearing database" #~ msgstr "A limpar a base de dados" + #~ msgid "Starting disk encryption:" #~ msgstr "A iniciar a encriptação do disco:" @@ -5202,24 +5520,24 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" + #~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" #~ msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:" #, fuzzy -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " - -#, fuzzy #~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " + #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: " + #~ msgid "Starting nsd... " #~ msgstr "A iniciar o nsd... " #, fuzzy #~ msgid "Active GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " + #~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " #~ msgstr "A desligar o RPC $PROG: " @@ -5234,6 +5552,7 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Configured GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " + #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "À espera que os serviços parem: " @@ -5248,40 +5567,47 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ltsp-$prog: " #~ msgstr "A iniciar o $prog: " + #~ msgid "Services are stopped." #~ msgstr "Os serviços estão parados." + #~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " #~ msgstr "A desligar o $prog: " + #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "A iniciar o $prog:" + #~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: " + #~ msgid "Starting iSCSI daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" + #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " + #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: " + #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "Erro ao carregar 'firmware'." + #~ msgid "Setting up iSCSI targets: " #~ msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: " + #~ msgid "customized): " #~ msgstr "personalizado): " + #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: " -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgid "Stopping $servicename: " -#~ msgstr "A parar o $servicename: " #, fuzzy #~ msgid " xenstored" @@ -5290,365 +5616,522 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." #~ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" + #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " #~ msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" + #~ msgid "full mode): " #~ msgstr "modo completo): " #, fuzzy #~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." #~ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" + #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." + #~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." #~ msgstr "O $prog está parado mas o sub-sistema está bloqueado..." + #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." + #~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " #~ msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano ($LTYPE, " + #~ msgid "Shut down poker-bot first!" #~ msgstr "Termine o poker-bot primeiro!" + #~ msgid "Bridge support not available in this kernel" #~ msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel." + #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." + #~ msgid "cannot find ipsec command" #~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" + #~ msgid "Starting NFS locking: " #~ msgstr "A iniciar o NFS locking: " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" + #~ msgid "poker-server must be running" #~ msgstr "O 'poker-server' precisa de estar a correr" + #~ msgid "fast mode): " #~ msgstr "modo rápido): " + #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" + #~ msgid "Starting $servicename: " #~ msgstr "A iniciar o $servicename: " + #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" + #~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." #~ msgstr "O $prog está parado mas o ficheiro do PID existe..." + #~ msgid "Turning off network shutdown. " #~ msgstr "A desligar o encerramento da rede. " + #~ msgid "Checking for hardware changes" #~ msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'" + #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" + #~ msgid "Starting $subsys: " #~ msgstr "A iniciar o $subsys: " + #~ msgid "no response, killing with -TERM " #~ msgstr "sem resposta, a terminar com o -TERM " + #~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" #~ msgstr "não estão configurados endereços virtuais em ${CONFDIR}:" + #~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " #~ msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" + #~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " #~ msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: " + #~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" #~ msgstr "" #~ "todos os servidores do 'ucarp' pararam e foram retirados os endereços IP:" + #~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o VIP_ADDRESS em ${FILE}, ignorou-se o ID de VIP ${ID}:" + #~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" #~ msgstr "todas as configurações do ucarp foram aplicadas com sucesso:" + #~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" #~ msgstr "erro numa ou mais instâncias do servidor 'ucarp':" + #~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" #~ msgstr "erro numa ou mais configurações do 'ucarp':" + #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" + #~ msgid "Stopping $subsys: " #~ msgstr "A desligar o $subsys: " + #~ msgid "${base} has run" #~ msgstr "O ${base} foi executado" + #~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não está definida a PASSWORD em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" + #~ msgid "Running system reconfiguration tool" #~ msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema" + #~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" #~ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" + #~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o BIND_ADDRESS em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" + #~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" #~ msgstr "parece que não está nenhum servidor do 'ucarp' a correr:" + #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "A desligar o ConsoleKit: " + #~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " #~ msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: " + #~ msgid "Stopping $prog:" #~ msgstr "A desligar o $prog:" + #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " + #~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "O ID está fora da gama (1-255) em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" + #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "A iniciar o ConsoleKit: " + #~ msgid "Networking not configured - exiting" #~ msgstr "A rede não está configurada - a terminar" + #~ msgid "Firewall is stopped." #~ msgstr "A 'firewall' está desligada." + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" + #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..." + #~ msgid "reloading $prog: " #~ msgstr "a recarregar $prog: " + #~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." #~ msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr." + #~ msgid "Stopping OpenPBX: " #~ msgstr "A parar o OpenPBX: " + #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "A iniciar o OpenPBX: " + #~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " #~ msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: " + #~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >" + #~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." #~ msgstr "O $1 (PID $pid) está a correr..." + #~ msgid "or install caching-nameserver." #~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." + #~ msgid "cannot start crond: crond already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr." + #~ msgid "cannot start crond: crond is already running." #~ msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr." + #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." + #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender" + #~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." #~ msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto." + #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "A iniciar o $MODEL: " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instância]" + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " + #~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " #~ msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: " + #~ msgid " $TYPE tables: " #~ msgstr " tabelas $TYPE : " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" + #~ msgid "Error in named configuration" #~ msgstr "Erro na configuração do 'named'" + #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " + #~ msgid "Shutting down RPC gssd: " #~ msgstr "A desligar o RPC gssd: " + #~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Arranque final do $OTRS_PROG.. pronto" + #~ msgid "" #~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" #~ "bind" #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de configuração. Podê-lo-á criar com o " #~ "system-config-bind" + #~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " #~ msgstr "A desligar o RPC idmapd: " + #~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." #~ msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto." + #~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Encerramento final do $OTRS_PROG... pronto" + #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " + #~ msgid "Unmounting CFS dir: " #~ msgstr "A desmontar a pasta do CFS: " + #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" + #~ msgid "mdmpd" #~ msgstr "mdmpd" + #~ msgid "Mounting CFS dir: " #~ msgstr "A montar a pasta do CFS: " + #~ msgid "$src is not a swap partition" #~ msgstr "O $src não é uma partição de memória virtual" + #~ msgid "" #~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrado o ficheiro ifcfg-${BIND_INTERFACE} para a configuração " #~ "do 'carp' ${FILE}:" + #~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #~ msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [-sinal]" + #~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" #~ msgstr "a desactivar a interface gerida pelo 'carp' ${VIP_INTERFACE}:" + #~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgstr "" #~ "não existe o IPADDR no ficheiro da interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" + #~ msgid "disabling netdump" #~ msgstr "a desactivar o netdump" + #~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o ifcfg-${VIP_INTERFACE} na configuração do 'carp' " #~ "${FILE}:" + #~ msgid "Starting Avahi daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor do Avahi: " + #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" #~ msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r" + #~ msgid "$1 $prog: " #~ msgstr "$1 $prog: " + #~ msgid "initializing netdump" #~ msgstr "A inicializar o netdump" + #~ msgid "Start $x" #~ msgstr "Iniciar o $x" + #~ msgid "$prog is not started..." #~ msgstr "O $prog não foi iniciado..." + #~ msgid "Unmounting file systems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " + #~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " + #~ msgid "Unmounting network block filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " + #~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " + #~ msgid "" #~ "Active Mount Points:\n" #~ "--------------------" #~ msgstr "" #~ "Pontos de Montagem Activos:\n" #~ "---------------------------" + #~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " #~ msgstr "A parar o cups-config-daemon: " + #~ msgid "done. " #~ msgstr "concluído. " + #~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." #~ msgstr "A activar o modo de poupança de energia do Athlon..." + #~ msgid "Stop $command" #~ msgstr "Desligar $command" -#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " + #~ msgid "Reload map $command" #~ msgstr "Recarregar o mapa $command" + #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "A procurar alterações ao /etc/auto.master ...." + #~ msgid "No Mountpoints Defined" #~ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" + #~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback' $match: " + #~ msgid "" #~ "Configured Mount Points:\n" #~ "------------------------" #~ msgstr "" #~ "Pontos de Montagem Configurados:\n" #~ "--------------------------------" + #~ msgid "Unmounting file systems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " + #~ msgid "Starting cups-config-daemon: " #~ msgstr "A iniciar o cups-config-daemon: " + #~ msgid "error! " #~ msgstr "erro! " + #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "arranque do $BASENAME" + #~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " + #~ msgid "could not make temp file" #~ msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" + #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "A parar o $prog: " + #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "A desligar o gestor de ecrã: " + #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "A desligar os serviços mDNSResponder: " + #~ msgid "$dev is not a dump device" #~ msgstr "$dev não é um dispositivo de registo" + #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " + #~ msgid "Allow users to login from display manager:" #~ msgstr "Permitir utilizadores ligarem-se do gestor de ecrã:" + #~ msgid "Shutting down all Xen domains:" #~ msgstr "A desligar todos os domínios Xen:" + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop)" + #~ msgid "postfix reload" #~ msgstr "postfix reload" + #~ msgid "Starting PCMCIA services: " #~ msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: " + #~ msgid "determination of alias_database" #~ msgstr "determinar alias_database" + #~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" #~ msgstr "Erro no ficheiro de configuração /etc/named.conf : $named_err" + #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "A iniciar o mDNSResponder... " + #~ msgid "Initializing hardware... " #~ msgstr "A inicializar o hardware... " + #~ msgid "Starting auto Xen domains:" #~ msgstr "A iniciar os domínios Xen automáticos:" + #~ msgid "postfix stop" #~ msgstr "postfix stop" + #~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" #~ msgstr "a utilizar yenta_socket em vez de $PCIC" + #~ msgid "cardmgr is already running." #~ msgstr "o cardmgr já está a correr." + #~ msgid "mdadm" #~ msgstr "mdadm" + #~ msgid "done." #~ msgstr "concluído." + #~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " #~ msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: " + #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " #~ msgstr "A desligar o servidor de entradas IIIMF: " + #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "O módulo PCIC não está definido nas opções de arranque!" + #~ msgid "postalias $alias_database" #~ msgstr "postalias $alias_database" + #~ msgid "postfix start" #~ msgstr "postfix start" + #~ msgid " audio" #~ msgstr " áudio" + #~ msgid " done" #~ msgstr " concluído" + #~ msgid " network" #~ msgstr " rede" + #~ msgid "Starting IIIMF input server: " #~ msgstr "A iniciar o servidor de entradas IIIMF: " + #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "A formatar o dispositivo de registo: " + #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " + #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." + #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " + #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "" #~ "Falta o parâmetro 'comprimento do prefixo do endereço IPv6' (argumento 3)" + #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" + #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." + #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" + #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " + #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6 a testar' (argumento 2)" + #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." + #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -5659,39 +6142,54 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ "PostgreSQL.\n" #~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais " #~ "informações." + #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(Reparar RAID)" + #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" + #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: " + #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "a passar o servidor de nomes $nameserver através da 'firewall'" + #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" + #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "diskdump não activo" + #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "Dispositivo não indicado em $CONF_DISKDUMP" + #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " + #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " + #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "a directoria de módulos $PC não foi encontrada." + #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " + #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." + #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "diskdump activado" + #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" + #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." - |