diff options
author | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2001-08-15 20:41:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Bill Nottingham <notting@redhat.com> | 2001-08-15 20:41:07 +0000 |
commit | e68803c78e8c3b2e54c259ca106fa2ff0622603d (patch) | |
tree | 4631b00f128f11e0e22d525584688c04f4d5a4d4 /po/ja.po | |
parent | f6e1525cde05acf072129a357e02bedcd14d79c9 (diff) | |
download | initscripts-e68803c78e8c3b2e54c259ca106fa2ff0622603d.tar initscripts-e68803c78e8c3b2e54c259ca106fa2ff0622603d.tar.gz initscripts-e68803c78e8c3b2e54c259ca106fa2ff0622603d.tar.bz2 initscripts-e68803c78e8c3b2e54c259ca106fa2ff0622603d.tar.xz initscripts-e68803c78e8c3b2e54c259ca106fa2ff0622603d.zip |
update translation info
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 599 |
1 files changed, 320 insertions, 279 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$progを停止中: " @@ -40,20 +40,10 @@ msgstr "$KINDサービスを停止中: " msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NISドメインにバインド中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 -msgid "Missing 'prefix length' for given address ''$testipv6addr_valid" -msgstr "与えられたアドレス ''$testipv6addr_valid には 'prefix length' がついていません" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449 msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 1)" msgstr "パラメータ 'IPv6AddrToTest' (引数 1)がありません" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:64 -msgid "" -"Utility 'ip' (iproute-package) doesn't exist or isn't executable - non-NBMA-" -"styled tunneling setup won't work!" -msgstr "'ip' (iproute-package)が存在しないか、実行可能になっていません - 非NBNAスタイルのトンネル設定を可能にできません" - #: /etc/rc.d/init.d/functions:272 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." @@ -74,7 +64,7 @@ msgstr "initrdをアンマウント中: " msgid "Starting $prog" msgstr "$prog を起動中" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/procファイルシステムが利用できません" @@ -82,10 +72,6 @@ msgstr "/procファイルシステムが利用できません" msgid "Checking for new hardware" msgstr "新規ハードウェアを検査中" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:57 -msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NISドメイン名 $NISDOMAINを設定中: " @@ -144,10 +130,22 @@ msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい" msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "パラメータ'IPv6-network' (引数 1)がありません" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33 +#, fuzzy +msgid "iscsi daemon already running" +msgstr "NuScsiTcpデーモンは既に実行中です" + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 +#, fuzzy +msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" +msgstr "" +"与えられたアドレス ''$testipv6addr_valid には 'prefix length' がついていませ" +"ん" + #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" @@ -160,11 +158,7 @@ msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中" msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 -msgid "Device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "デバイスが存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -185,7 +179,7 @@ msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: " msgid "Starting junkbuster: " msgstr "junkbusterを開始中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:113 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中" @@ -209,26 +203,22 @@ msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:32 -msgid "Shutting down ospf6d: " -msgstr "ospf6dを停止中: " +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:81 +msgid "Restarting $prog: " +msgstr "$progを再起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:44 -msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " -msgstr "iSCSI nuscsitcpdを起動中: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "YPマップサーバを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" msgstr "トンネルデバイス'sit0'は既に設定済みです - 致命的なエラー!" -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:25 -msgid "Starting ospfd: " -msgstr "ospfdを起動中: " - #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " msgstr "$1" @@ -241,7 +231,9 @@ msgstr "乱数発生源がありません" msgid "" "Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 " "configuration is not valid!" -msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はプライベートアドレスであり、6to4設定が不適切になっています" +msgstr "" +"与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はプライベートアドレスであり、6to4設定が不適" +"切になっています" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:78 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -252,12 +244,6 @@ msgstr "ISDNモジュールを取り外し中" msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "パラメータ'IPv6-address' (引数 2)がありません" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 -msgid "" -"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " -"instead!" -msgstr "デバイスあたりのIPv6フォワードはsysctlでは制御できません - 代りにnetfilter6を使って下さい!" - #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APMデーモンを起動中: " @@ -302,20 +288,12 @@ msgstr "$*" msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** シェルを抜けるとき" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33 -msgid "Starting iSCSI: nuscsitcp" -msgstr "iSCSIを開始中: unscsitcp" - #: /etc/rc.d/init.d/innd:108 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/postgresql:220 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/postgresql:227 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:77 /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:32 -msgid "Shutting down ripngd: " -msgstr "ripngdを停止中: " - #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -324,10 +302,6 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "インターフェース $iを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:52 -msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" msgstr "現在活動中のデバイス:" @@ -336,7 +310,7 @@ msgstr "現在活動中のデバイス:" msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): " @@ -388,42 +362,19 @@ msgstr "スワップパーティションを活性化中: " msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません" +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:34 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "カーネルロガーを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です" -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/canna:26 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/gated:39 /etc/rc.d/init.d/httpd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/identd:45 /etc/rc.d/init.d/irda:20 -#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mcserv:25 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:41 /etc/rc.d/init.d/mysqld:43 -#: /etc/rc.d/init.d/named:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:55 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:40 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "$progを起動中: " - #: /etc/rc.d/init.d/functions:280 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:644 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Enabling swap space: " msgstr "スワップスペースを有効化中: " @@ -447,10 +398,6 @@ msgstr "rusersサービスを停止中: " msgid "Starting console mouse services: " msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:22 -msgid "Starting zebra: " -msgstr "zebraを起動中: " - #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: " @@ -491,7 +438,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgid "Stop $command" msgstr "$command を停止" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:122 msgid "Turning off swap: " msgstr "スワップを無効化: " @@ -499,13 +446,24 @@ msgstr "スワップを無効化: " msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +msgid "Active SMB mountpoints: " +msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: " + #: /etc/rc.d/init.d/syslog:41 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "カーネルロガーを停止中: " +#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:32 +#, fuzzy +msgid "Loading $module module" +msgstr "ISDNモジュールを読み込み中" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "$FILE内にエラー: デバイス$parent_device:$DEVNUM は$devseen内に既に存在しています" +msgstr "" +"$FILE内にエラー: デバイス$parent_device:$DEVNUM は$devseen内に既に存在してい" +"ます" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -536,9 +494,9 @@ msgstr "モジュールディレクトリ $PC は存在しません" msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 -msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: " +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 +msgid "No Printers Defined" +msgstr "プリンタ定義なし" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -564,11 +522,9 @@ msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " "specified, 6to4 configuration is not valid!" -msgstr "IPv6to4設定は関連づけられた、あるいは外部のインターフェースのIPv4アドレスを必要とします。6to4設定は不適切なものとなっています!" - -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 -msgid "Shutting down bgpd: " -msgstr "bgpdを停止中: " +msgstr "" +"IPv6to4設定は関連づけられた、あるいは外部のインターフェースのIPv4アドレスを必" +"要とします。6to4設定は不適切なものとなっています!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325 @@ -594,6 +550,15 @@ msgstr "システムロガーを停止中: " msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 +msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 +#, fuzzy +msgid "Starting iSCSI iscsilun: " +msgstr "iSCSI nuactlunを起動中: " + #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver起動" @@ -602,29 +567,27 @@ msgstr "vncserver起動" msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:394 -msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "サービス $1 を開始しますか? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " - #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstatサービスを起動中: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:153 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "ユーザ定義チェインを削除: " + #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: 既に実行中です" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:27 -msgid "Starting bgpd: " -msgstr "bgpdを起動中: " - #: /etc/rc.d/init.d/functions:286 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base}は停止していますがサブシテムがロックされています" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193 -msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:87 /etc/rc.d/init.d/functions:111 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/named:74 msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." @@ -635,9 +598,15 @@ msgstr "$prog 実行中、PID: $PID" msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:63 +#, fuzzy +msgid "Stopping iSCSI: iscsid" +msgstr "iSCSIを開始中: unscsitcp" + #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 -#: /etc/rc.d/init.d/random:56 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 +#: /etc/rc.d/init.d/random:56 /etc/rc.d/init.d/routed:72 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -669,7 +638,7 @@ msgstr "インターフェース $iを活性化中: " msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCPマウントポイントを活性化: " @@ -685,7 +654,7 @@ msgstr "USBキーボードを初期化中" msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい" -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " msgstr "設定を再読み込み: " @@ -697,14 +666,10 @@ msgstr "マウントポイントを設定: " msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "NFSマウントポイントを活性化: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:158 -msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: " - #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: リンクがダウンしています" @@ -728,10 +693,6 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中: " -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:25 -msgid "Starting ripngd: " -msgstr "ripngdを起動中: " - #: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Shutting down device $device: " msgstr "デバイス $deviceを停止中: " @@ -740,7 +701,7 @@ msgstr "デバイス $deviceを停止中: " msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" msgstr "'$localipv4'から6to4 prefix '$prefix6to4'を生成中" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..." @@ -748,7 +709,8 @@ msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..." msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is " "not valid!" -msgstr "IPv6to4設定はIPv6to4リレーアドレスを必要としますが、6to4設定が不適切です!" +msgstr "" +"IPv6to4設定はIPv6to4リレーアドレスを必要としますが、6to4設定が不適切です!" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -799,17 +761,17 @@ msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中" msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:29 -msgid "Shutting down zebra: " -msgstr "zebraを停止中: " +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 +msgid "Hardware configuration timed out." +msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YPパスワードサービスを起動中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:158 +msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:145 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -819,15 +781,15 @@ msgstr "使い方: killproc {program} [signal]" msgid "Missing parameter 'device'" msgstr "パラメータ 'device'がありません" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:153 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:163 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:106 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:597 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:600 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: " @@ -839,10 +801,6 @@ msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "インターフェースloを活性化中: " -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 -msgid "No Printers Defined" -msgstr "プリンタ定義なし" - #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62 msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -852,33 +810,31 @@ msgstr "使い方: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" msgstr "トンネル作成モード'$IPV6_TUNNELMODE'は未サポートなのでとばします!" -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:25 -msgid "Starting ripd: " -msgstr "ripdを起動中: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:67 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:72 msgid "Saving mixer settings" msgstr "ミキサー設定を保存中" -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:55 -msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 +msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." +msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:121 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "クォータを無効化中: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:55 -msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:177 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます" -#: /etc/rc.d/init.d/network:245 -msgid "Bringing up route $device: " -msgstr "ルート $deviceを活性化中: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 +#, fuzzy +msgid "" +"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgstr "デバイスが存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" @@ -921,23 +877,23 @@ msgstr "${base}は停止しています" msgid "OK" msgstr "OK" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" + #: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:165 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:167 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:177 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:179 msgid " done." msgstr " 完了" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:175 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "$message" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:87 /etc/rc.d/init.d/functions:111 -msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}" - #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告" @@ -959,10 +915,6 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 -msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" @@ -982,10 +934,6 @@ msgstr "デバイス'$device'を有効にできません - 致命的なエラー!" msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "RAIDデバイスを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:55 -msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:113 msgid "Table: filter" msgstr "テーブル: フィルター" @@ -994,18 +942,10 @@ msgstr "テーブル: フィルター" msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:59 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:64 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:48 -msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:32 -msgid "Shutting down ospfd: " -msgstr "ospfdを停止中: " - #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "PCMCIAサービスを起動中:" @@ -1014,11 +954,14 @@ msgstr "PCMCIAサービスを起動中:" msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされていません" +msgstr "" +"広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされてい" +"ません" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:151 -msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " 失敗、リンクなし、ケーブルは大丈夫ですか?" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:30 +#, fuzzy +msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" +msgstr "/etc/NuScsiTcp.confをみつけることができませんでした!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -1028,7 +971,7 @@ msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..." msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog停止中" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:218 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー" @@ -1038,10 +981,15 @@ msgid "" "128)" msgstr "与えられたアドレス'$testipv6addr_valid'の'prefix長'は領域(0-128)外です" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!" -msgstr "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきですがそうなっていません!" +msgstr "" +"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきですがそうなっていません!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" @@ -1063,11 +1011,11 @@ msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFSマウントポイントを設定中: " @@ -1104,7 +1052,9 @@ msgstr "内部IPXネットワーク$IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUMを追加中: " msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされていません" +msgstr "" +"広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされてい" +"ません" #: /etc/rc.d/init.d/network:242 msgid "Bringing up alias $device: " @@ -1122,7 +1072,7 @@ msgstr "(マウスは設定されません)" msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:176 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: " @@ -1130,7 +1080,7 @@ msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: " msgid "." msgstr "." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: 'rc.halt'あるいは'rc.reboot'として呼び出して下さい!" @@ -1187,32 +1137,30 @@ msgstr "カーネルパラメータを設定中l: " msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 -msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 +#, fuzzy +msgid "Detaching loopback device $dev: " +msgstr "デバイス $deviceを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:172 -msgid "Unmounting proc file system: " -msgstr "procファイルシステムをアンマウント中: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:245 +msgid "Bringing up route $device: " +msgstr "ルート $deviceを活性化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022 msgid "Given IPv6 MTU is out of range" msgstr "与えられた IPv6 MTUは領域外です" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:32 -msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "$MODELを起動中: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "パラメータ'forwarding control' (引数 1)がありません" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:134 -msgid "Unmounting loopback filesystems: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 +#, fuzzy +msgid "Unmounting loobpack filesystems: " msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29 @@ -1223,15 +1171,17 @@ msgstr "MySQLデータベースを初期化中: " msgid "Setting network parameters: " msgstr "ネットワークパラメータを設定中: " -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:81 -msgid "Restarting $prog: " -msgstr "$progを再起動中: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 +msgid "Converting old user quota files: " +msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "" "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is " "not valid!" -msgstr "与えられたリレーアドレスはローカルアドレスで、6to4設定は不適切なものとなっています!" +msgstr "" +"与えられたリレーアドレスはローカルアドレスで、6to4設定は不適切なものとなって" +"います!" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 msgid "Table: nat" @@ -1241,7 +1191,7 @@ msgstr "テーブル: NAT" msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "内部IPXネットワークを削除中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:107 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCPファイルシステムをアンマウント中: " @@ -1249,7 +1199,7 @@ msgstr "NCPファイルシステムをアンマウント中: " msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "標準フォント($SYSFONT)を設定中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:181 msgid " failed." msgstr " 失敗" @@ -1258,7 +1208,7 @@ msgstr " 失敗" msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" msgstr "パラメータ 'IPv6-route' (引数 3)がありません" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: " @@ -1288,21 +1238,25 @@ msgstr "設定されたデバイス:" msgid "Converting old group quota files: " msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "設定されたSMBマウントポイント: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:73 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 -msgid "NuScsiTcp daemon already running" -msgstr "NuScsiTcpデーモンは既に実行中です" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 +msgid "" +"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " +"instead!" +msgstr "" +"デバイスあたりのIPv6フォワードはsysctlでは制御できません - 代りにnetfilter6を" +"使って下さい!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 @@ -1317,7 +1271,7 @@ msgstr "再検出のために'/usr/sbin/kudzu'をコマンド行から実行して下さい" msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:151 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " @@ -1326,17 +1280,15 @@ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " msgid "$base startup" msgstr "$base起動" -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:67 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:67 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$progを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 -msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "使い方: routed {start|stop|status|restart|reload}" - #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:98 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" @@ -1357,11 +1309,11 @@ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中" msgid "Table: mangle" msgstr "テーブル: mangle" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:179 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off accounting: " msgstr "アカウンティングを停止中: " @@ -1373,11 +1325,16 @@ msgstr "使い方: ifdown_ipv6to4_all interfacename" msgid " Linux" msgstr " Linux" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:55 +#, fuzzy +msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" +msgstr "iSCSIを開始中: unscsitcp" + #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " msgstr "$progは起動しません: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:39 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした" @@ -1385,21 +1342,30 @@ msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:64 +#, fuzzy +msgid "" +"Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable - " +"non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" +msgstr "" +"'ip' (iproute-package)が存在しないか、実行可能になっていません - 非NBNAスタイ" +"ルのトンネル設定を可能にできません" + #: /etc/rc.d/init.d/network:194 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 -msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 +msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" +msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:86 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:98 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:102 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" @@ -1412,10 +1378,13 @@ msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" -msgstr "トンネルデバイス '$device'について、与えられたリモートアドレス '$addressipv4tunnel'は既にデバイス'$devnew'について設定されています - 致命的なエラー!" +msgstr "" +"トンネルデバイス '$device'について、与えられたリモートアドレス " +"'$addressipv4tunnel'は既にデバイス'$devnew'について設定されています - 致命的" +"なエラー!" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:114 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -1427,21 +1396,15 @@ msgstr "カードマネージャ停止" msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwhoサービス停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 -msgid "usage: ifup-routes <net-device>" -msgstr "使い方: ifup-routes <net-device>" - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:34 -msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "カーネルロガーを起動中: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:164 msgid "" "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " "valid!" -msgstr "与えられたリレーIPv6アドレスは6to4ではなく、6to4設定が不適切なものとなっています!" +msgstr "" +"与えられたリレーIPv6アドレスは6to4ではなく、6to4設定が不適切なものとなってい" +"ます!" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中" @@ -1469,23 +1432,15 @@ msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: " msgid "Devices that are down:" msgstr "停止中のデバイス: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:26 -msgid "Could not find /etc/NuScsiTcp.conf!" -msgstr "/etc/NuScsiTcp.confをみつけることができませんでした!" - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:47 -msgid "Starting iSCSI nuactlun: " -msgstr "iSCSI nuactlunを起動中: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:32 -msgid "Shutting down ripd: " -msgstr "ripdを停止中: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "デバイス割り当て中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:198 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です" @@ -1493,13 +1448,12 @@ msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です" msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver停止" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:63 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "デバイス ${DEVICE}は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っていますが、無視します" - -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:25 -msgid "Starting ospf6d: " -msgstr "ospf6dを起動中: " +msgstr "" +"デバイス ${DEVICE}は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っていますが、" +"無視します" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" @@ -1521,9 +1475,31 @@ msgstr "Postmasterは既に実行中です" msgid "Generating ident key: " msgstr "identキーを生成中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:43 /etc/rc.d/init.d/identd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mcserv:25 /etc/rc.d/init.d/mysqld:41 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:43 /etc/rc.d/init.d/named:35 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:55 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "$progを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1594,10 +1570,6 @@ msgstr "INNサービスを再読み込み中: " msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...." -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 -msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" -msgstr "使い方: rstatd {start|stop|status|restart}" - #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: " @@ -1611,24 +1583,24 @@ msgid "Start $x" msgstr "$xを起動" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:281 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:66 /etc/rc.d/init.d/keytable:72 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:55 -msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 +msgid "usage: ifup-routes <net-device>" +msgstr "使い方: ifup-routes <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:153 -msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "ユーザ定義チェインを削除: " +#: /etc/rc.d/init.d/ups:32 +msgid "Starting $MODEL: " +msgstr "$MODELを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" @@ -1644,6 +1616,75 @@ msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: " msgid "Flushing all chains:" msgstr "すべてのチェインを初期化: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 -msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "YPマップサーバを停止中: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:394 +msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "サービス $1 を開始しますか? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " + +#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "使い方: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Shutting down ospf6d: " +#~ msgstr "ospf6dを停止中: " + +#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " +#~ msgstr "iSCSI nuscsitcpdを起動中: " + +#~ msgid "Starting ospfd: " +#~ msgstr "ospfdを起動中: " + +#~ msgid "Shutting down ripngd: " +#~ msgstr "ripngdを停止中: " + +#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "使い方: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Starting zebra: " +#~ msgstr "zebraを起動中: " + +#~ msgid "Shutting down bgpd: " +#~ msgstr "bgpdを停止中: " + +#~ msgid "Starting bgpd: " +#~ msgstr "bgpdを起動中: " + +#~ msgid "Starting ripngd: " +#~ msgstr "ripngdを起動中: " + +#~ msgid "Shutting down zebra: " +#~ msgstr "zebraを停止中: " + +#~ msgid "Starting ripd: " +#~ msgstr "ripdを起動中: " + +#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "使い方: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "使い方: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "使い方: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Shutting down ospfd: " +#~ msgstr "ospfdを停止中: " + +#~ msgid " failed; no link present. Check cable?" +#~ msgstr " 失敗、リンクなし、ケーブルは大丈夫ですか?" + +#~ msgid "Unmounting proc file system: " +#~ msgstr "procファイルシステムをアンマウント中: " + +#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" +#~ msgstr "使い方: routed {start|stop|status|restart|reload}" + +#~ msgid "Shutting down ripd: " +#~ msgstr "ripdを停止中: " + +#~ msgid "Starting ospf6d: " +#~ msgstr "ospf6dを起動中: " + +#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" +#~ msgstr "使い方: rstatd {start|stop|status|restart}" + +#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "使い方: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" |