diff options
author | Ankit Patel <ankit@redhat.com> | 2005-04-18 08:51:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Ankit Patel <ankit@redhat.com> | 2005-04-18 08:51:01 +0000 |
commit | 3db570a6ae9b2481d7c52d54f58f31be4fa6f939 (patch) | |
tree | 90f3a1aabccc5b146e35a04df9836d3db5f61b95 /po/gu.po | |
parent | b8beb75c6097fa070a8c7d0f64f9ac21025d511b (diff) | |
download | initscripts-3db570a6ae9b2481d7c52d54f58f31be4fa6f939.tar initscripts-3db570a6ae9b2481d7c52d54f58f31be4fa6f939.tar.gz initscripts-3db570a6ae9b2481d7c52d54f58f31be4fa6f939.tar.bz2 initscripts-3db570a6ae9b2481d7c52d54f58f31be4fa6f939.tar.xz initscripts-3db570a6ae9b2481d7c52d54f58f31be4fa6f939.zip |
Updated Gujarati Translation
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 342 |
1 files changed, 68 insertions, 274 deletions
@@ -2,19 +2,19 @@ # translation of initscripts.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-02 13:24+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-18 14:25+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" -"Language-Team: Gujarati\n" +"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -53,8 +53,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 @@ -74,9 +73,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "mDNSResponder સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "રાઉટર શોધખોળ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -84,7 +82,7 @@ msgstr "Red Hat નેટવર્ક ડિમન શરુ કરી રહ્ #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -92,8 +90,7 @@ msgstr "$MODEL બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" +msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " @@ -117,9 +114,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "vncserver શરુ થયું" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -127,9 +123,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "RPC svcgssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -176,8 +171,7 @@ msgstr "mDNSResponder સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છી #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." +msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139 msgid "$dev is not a dump device" @@ -241,9 +235,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr પહેલાથી જ ચાલુ છે." +msgstr "crond શરૂ કરી શકતા નથી: crond એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -323,7 +316,7 @@ msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મ #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "crond બંધ કરી શકતા નથી: crond એ ચાલતું નથી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -338,9 +331,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -380,7 +372,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "વપરાશકર્તાઓને ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપકમાંથી પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપો:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -419,9 +411,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(કોઈ માઉસ રુપરેખાંકિત નથી)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "બધા Xen ડોમેઈનો બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -432,9 +423,8 @@ msgstr "" "કરેલ નથી" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -442,20 +432,19 @@ msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "postfix ફ્લશ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પર ઉમેરી શકતા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 નથી (દલીલ ૧)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "$prog ફરીથી લાવો" +msgstr "postfix ફરીથી લાવો" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -539,20 +528,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "ક્રોન ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે પાછું લાવતાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"વપરાશ: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -588,7 +577,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "alias_database નો નિશ્ચય" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -632,9 +621,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -697,9 +685,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "cardmgr પહેલાથી જ ચાલુ છે." +msgstr "crond શરુ કરી શકતા નથી: crond પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -715,7 +702,7 @@ msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "postfix અડધેથી બંધ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -762,14 +749,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "RPC gssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ:" +msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 @@ -843,9 +828,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN આધાર કર્નલમાં ઉપ્લબ્ધ નથી." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -877,8 +861,7 @@ msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " +msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -898,7 +881,7 @@ msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત થવું જોઈએ" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -917,18 +900,15 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat નેટવર્ક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "APM ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "auto Xen ડોમેઈનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 @@ -989,9 +969,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "postfix પાછું લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1010,9 +989,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય ઉપકરણો:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1034,7 +1012,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "postfix બંધ" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1058,9 +1036,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " +msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1083,15 +1060,12 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" @@ -1116,7 +1090,7 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4-tunnel સરનામુ #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1131,9 +1105,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom firmware લાવી રહ્યા છીએ... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|restart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1233,9 +1206,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1295,9 +1267,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "રુપરેખાંકિત થયેલ SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "postfix શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1321,7 +1292,7 @@ msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્ #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પરથી કાઢી શકતા નથી" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1352,9 +1323,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." +msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -1457,9 +1427,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1545,7 +1514,7 @@ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "postfix ચકાસણી" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1649,9 +1618,8 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: microcode માહિતી ફાઈલ હાજર નથી (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ:" +msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1662,9 +1630,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "netdump નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file એ \"$user\" ની માલિકીની છે" +msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1693,8 +1660,7 @@ msgstr "" msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" -"આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)" +msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -1726,9 +1692,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "રુપરેખા ફાઈલ $PARENTCONFIG ખોવાયેલ છે." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1829,9 +1794,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "વપરાશ: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1922,17 +1886,15 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલી msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" +msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "Intel IA32 Microcode સુધારો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "Intel Microcode સુધારો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1951,9 +1913,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "RPC idmapd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -1984,17 +1945,16 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "ઘડિયાળ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "ઘડિયાળ $CLOCKDEF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2086,9 +2046,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 MTU' (દલીલ ૨)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2130,7 +2089,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "" +msgstr "postfix શરૂ" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2149,9 +2108,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "મૂળભુત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "pand શરુ કરી રહ્યા છીએ: " +msgstr "ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2248,7 +2206,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2361,167 +2319,3 @@ msgstr "NIS ડોમેઈન સાથે સાંકળી રહ્યા msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "dump ઉપકરણ ફોર્મેટ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "માર્ગીય (RIP) સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "$prog માટે રુપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "હાર્ડવેર રુપરેખાંકનનો સમય સમાપ્ત." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "${disk[$device]} માટે હાર્ડ ડ્રાઈવ પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "$BASENAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 સરનામા પૂર્વગ લંબાઈ' (દલીલ ૩)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: માઈક્રોકોડ સ્થિતિ વાંચવાનું હજુ સુધી આધારભૂત નથી" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "ફરીથી શોધવા માટે '/usr/sbin/kudzu' ને આદેશ વાક્યમાંથી ચલાવો." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "વપરાશ: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "ઉપયોગિતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી - બંધ " -#~ "કરો" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "પૂર્ણ થયું. " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "વપરાશ: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "માર્ગીય (RIP) સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ચકાસણી માટે IPv6 સરનામું' (દલીલ ૨)" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "ડેટાબેઝો તૈયાર કરી રહ્યા છીએ... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "મૂળભુત સુયોજનોને કારણે ફાઈલ સિસ્ટમની આંતરિક ચકાસણીને દબાણ કરી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "exim શરુ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "$BASENAME શરુ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "ડેટાબેઝના બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી.\n" -#~ "તમારે PostgreSQL વાપરતાં પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરુરિયાત છે.\n" -#~ "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(RAID સમારો)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "cyrus.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "તમારી સિસ્ટમ અચોક્કસ રીતે બંધ થઈ ગઈ હોય એમ દેખાઈ રહ્યું છે" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "panic dump સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "RAID ઉપકરણો શરુ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "નામ સર્વર $nameserver ને ફાયરવોલ મારફતે જડી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "મૂળભુત સુયોજનોને કારણે ફાઈલ સિસ્ટમની ગુણવત્તાની ચકાસણી માટે દબાણ કરી રહ્યા નથી" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump સક્રિય કરેલ નથી" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "$CONF_DISKDUMP માં ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ નથી" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ ચકાસી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "ISA PNP ઉપકરણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "કર્નલ પરિમાણો રુપરેખાંકિત કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "મોડ્યુલ ડિરેક્ટરી $PC મળી નથી." - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "ભૂલ! " - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "ISA PNP રુપરેખાંકનને વપરાશકર્તાની માંગણી આગળ રદ કરી રહ્યા છીએ: " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$BASENAME શરુઆત" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "$module મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ગુણવત્તા ચકાસણી માટે %d સેકન્ડોમાં ન દબાવો..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ:" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump સક્રિય કરેલ છે" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "ભૂલ: [ipv6_log] Syslog એ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ બાઈનરી 'લોગર' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા " -#~ "ચલાવી શકાય એમ નથી" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "ઉપયોગિતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી - બંધ કરો" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** RAID ની શરુઆત કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ ગુણવત્તા ચકાસણી માટે %d સેકન્ડોમાં Y દબાવવા માટે દબાણ કરો..." |