aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2001-01-02 22:42:09 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2001-01-02 22:42:09 +0000
commit7ed6e7f4fbbde532e3cc0c9f5ccaa0a114dfbee8 (patch)
tree8fe8e14c01f63f321ab529edd56023ec15748633 /po/es.po
parentcb5252165b2406727af56dc1710329eec744c65c (diff)
downloadinitscripts-7ed6e7f4fbbde532e3cc0c9f5ccaa0a114dfbee8.tar
initscripts-7ed6e7f4fbbde532e3cc0c9f5ccaa0a114dfbee8.tar.gz
initscripts-7ed6e7f4fbbde532e3cc0c9f5ccaa0a114dfbee8.tar.bz2
initscripts-7ed6e7f4fbbde532e3cc0c9f5ccaa0a114dfbee8.tar.xz
initscripts-7ed6e7f4fbbde532e3cc0c9f5ccaa0a114dfbee8.zip
Big i18n commit. From Conectiva, originally.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po904
1 files changed, 904 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..21ed4544
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,904 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"PO-Revision-Date: 2000-10-31 13:33 -03:00\n"
+"Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+#, c-format
+msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
+msgstr "Añadiendo red IPX interna %s %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:80
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting file systems: "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:69
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Desactivar cuotas: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:431
+msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+msgstr "*** Un error ocurrió durante la inicialización del RAID\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:160
+#, c-format
+msgid "Bringing up route %s: "
+msgstr "Activando ruta %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:48
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Activando interfaz %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41
+#, c-format
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos %s: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "Initializing USB HID interface: "
+msgstr "Iniciando interfaz USB HID: "
+
+#: ../rc.d/init.d/single:29
+#, c-format
+msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
+msgstr "Enviando todos los procesos de la señal %s ...\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
+#, c-format
+msgid "%s does not exist or is not executable\n"
+msgstr "%s no existe o no es ejecutable\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existe para %s"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:291
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s inactivo pero subsistemas bloqueados\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:489
+msgid "Checking filesystem quotas: "
+msgstr "Verificando cuotas de sistema de archivos:"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174
+msgid "Deleting internal IPX network: "
+msgstr "Eliminando red IPX interna: "
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:57
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Guardando configuraciones del mixer"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:46
+msgid "Setting network parameters: "
+msgstr "Configurando parámetros de red: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
+#, c-format
+msgid "usage: %s <device name>\n"
+msgstr "uso: %s <nombre del dispositivo>\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
+msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+msgstr " Si el comando 'raw' aún se refiere a /dev/raw como un archivo.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:43
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montando otros sistema de archivos"
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
+msgid "You need to be root to use this command!\n"
+msgstr "¡Usted necesita estar como root para usar este comando!\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:522
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Activando cuotas para sistema de archivos locales: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp para %s saliendo\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:294
+#, c-format
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:65
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Desactivando intercambio:"
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
+msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
+msgstr ""
+" dispositivos de acceso directo ahora están en el directorio /dev/raw/\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:129
+msgid "Devices that are down:\n"
+msgstr "Dispositivos que están bajos:\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:78
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting file systems (retry): "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos %s (otra vez): "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:149
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Configurando nombre de la máquina %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:131
+msgid "Devices with modified configuration:\n"
+msgstr "Dispositivos con configuraciones cambiadas:\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/single:26
+#, c-format
+msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
+msgstr "Enviando todos los procesos de la señal %s ...\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:324
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASÓ"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
+#, c-format
+msgid "Delaying %s initialization.\n"
+msgstr "Atrasando la inicialización %s\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
+msgid " failed.\n"
+msgstr "falló.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
+msgstr "%s ¡llámeme como rc.halt o rc.reboot, por favor!"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:123
+#, c-format
+msgid "Loading default keymap (%s): "
+msgstr "Cargando mapa de teclado estándar (%s): "
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
+msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+msgstr " usted tendrá que actualizar su paquete util-linux package\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:67
+msgid "Turning off accounting: "
+msgstr "Desactivando accounting: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470
+msgid "(Repair filesystem) # "
+msgstr "(Reparar el sistema de archivos) # "
+
+#: ../rc.d/init.d/random:26
+msgid "Initializing random number generator: "
+msgstr "Iniciando generador de números aleatorios: "
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:399
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "Inicializar servicio %s ¿(S)í/(N)o/(C)ontinuar? [S]"
+
+#: ../rc.d/init.d/random:46
+msgid "The random data source is missing\n"
+msgstr "La fuente de datos aleatorios está perdida\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:31
+msgid "The system is halted"
+msgstr "El sistema está parado"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:146
+msgid "Activating swap partitions: "
+msgstr "Activando partición de intercambio: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
+msgid "usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "uso: ifup <nombre del dispositivo>\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** Transfiriendo para un interpretador de órdenes, el sistema "
+"reinicializará\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:61
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:391
+msgid "Starting up RAID devices: "
+msgstr "Inicializando los dispositivos de RAID:"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:270
+msgid "Usage: status {program}\n"
+msgstr "Uso: estado {programa}\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:97
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Desactivando interfaz %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:116
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Deshabilitando el envío del paquete IPv4"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:111
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Deshabilitando el repase de paquetes IPv4: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:258
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Remontando sistema de archivos raíz en modo de lectura y escritura: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:173
+msgid "Initializing USB mouse: "
+msgstr "Iniciando ratón USB: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
+msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/pppd no existe o no se puede ejecutar\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
+msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67
+#, c-format
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos %s: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:371
+msgid "Loading mixer settings: "
+msgstr "Cargando configuraciones del mixer:"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:401
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
+#, c-format
+msgid "%s does not exist\n"
+msgstr "%s no existe\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/single:56
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Informando INIT para ir para modo de usuario simple.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/random:56
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
+#, c-format
+msgid "Configured %s mountpoints:\n"
+msgstr "Configurados los puntos de montaje %s :\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Usuarios no pueden controlar este dispositivo.\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:473
+msgid "Unmounting file systems"
+msgstr "Desmontando sistema de archivos"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
+#, c-format
+msgid "Enslaving %s to %s"
+msgstr "Colocando %s como eslavo en %s"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:313
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALLÓ"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:35
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Por favor aguarde mientras el sistema reinicia..."
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:319
+msgid "Checking root filesystem quotas: "
+msgstr "Verificando cuotas del sistema de archivos raíz: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:53
+#, c-format
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos %s (otra vez): "
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
+msgid "Assigning devices: "
+msgstr "Asignando dispositivos: "
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:302
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "uso: %s <dispositivo de red>\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:435
+msgid "(RAID Repair) # "
+msgstr "(Reparar RAID) # "
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:49
+#, c-format
+msgid "Sending all processes the %s signal.."
+msgstr "Enviando a todos los procesos la señal %s.."
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
+msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+msgstr " Por favor corrija su /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:170
+msgid "Initializing USB keyboard: "
+msgstr "Iniciando teclado USB: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
+msgid " done.\n"
+msgstr "hecho.\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:251
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Saltando configuración ISA PNP a pedido del usuario: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:140
+#, c-format
+msgid "Setting default font (%s): "
+msgstr "Configurando fuente estándar (%s): "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
+#, c-format
+msgid "Bringing up device %s: "
+msgstr "Activando dispositivos %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
+#, c-format
+msgid "Active %s mountpoints:\n"
+msgstr "Puntos de montaje activos %s :\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:104
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "En la próxima inicialización se saltará el fsck.\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reinicio automático en evolución.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:285
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s interrumpido pero existe un archivo pid\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:249
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Iniciando los dispositivos ISA PNP: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
+#, c-format
+msgid "%s for %s exiting\n"
+msgstr "%s para %s saliendo\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:97
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "sistema de archivos /proc no disponible\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:203
+msgid "Checking root filesystem"
+msgstr "Verificando sistema de archivos raíz"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispositivos activos en el momento:\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** cuando usted salga del interpretador de órdenes.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:43
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
+msgstr "\t\t Presione 'I' para entrar en la inicialización interactiva.\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:103
+#, c-format
+msgid "Setting clock %s: %s"
+msgstr "Configurando horario %s: %s"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:400
+msgid "yY"
+msgstr "sSyY"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:172
+msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
+msgstr "Uso: killproc {programa} [señal]\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#, c-format
+msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
+msgstr "/usr/sbin/pppd no existe o no es ejecutable para %s\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:157
+#, c-format
+msgid "Briging up alias %s: "
+msgstr "Activando alias %s: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:486
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos local: "
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:402
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Desmontando sistema de archivos\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:124
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:37
+msgid "\t\t\tWelcome to "
+msgstr "\t\t\tBienvenido al "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352
+msgid "Finding module dependencies: "
+msgstr "Encontrando dependencias de los módulos: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Determinando información de IP para %s..."
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:52
+msgid "Mounting proc filesystem: "
+msgstr "Montando sistema de archivos proc: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:200
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:125
+msgid "Loading default keymap: "
+msgstr "Recargando mapa de teclado estándar: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:163
+msgid "Mounting USB filesystem: "
+msgstr "Montando sistema de archivos USB: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153
+#, c-format
+msgid "Shutting down device %s: "
+msgstr "Desactivando los servicios %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/random:37
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Guardando semilla aleatoria: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:128
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "Cargando mapa de teclado estándar"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:449
+msgid "Checking filesystems"
+msgstr "Verificando sistema de archivos"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:106
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "En la próxima inicialización será forzado el fsck\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:277
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) está funcionando...\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:56
+msgid "Configuring kernel parameters: "
+msgstr "Configurando parámetros del kernel: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Un error ocurrió durante la verificación del sistema de archivos.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:47
+#, c-format
+msgid "Sending all processes the %s signal..."
+msgstr "Enviando a todos los procesos la señal %s..."
+
+#: ../rc.d/init.d/random:44
+msgid "The random data source exists\n"
+msgstr "La fuente de datos aleatorios existe\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:563
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Habilitando espacio de intercambio: "
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos proc: "
+
+#~ msgid "Starting %s service: "
+#~ msgstr "Iniciando el servicio %s :"
+
+#~ msgid "No LDAP_SERVER specified!\n"
+#~ msgstr "¡Ningún LDAP_SERVER especificado!\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s daemon: "
+#~ msgstr "Parando el servidor %s :"
+
+#~ msgid "Restarting %s: "
+#~ msgstr "Reiniciando %s: "
+
+#~ msgid "Shutting down %s services: \n"
+#~ msgstr "Terminando los servicios %s :\n"
+
+#~ msgid "Shutting down %s services: "
+#~ msgstr "Cerrando los servicios %s :"
+
+#~ msgid "This is required for the SPOP3 service.\n"
+#~ msgstr "Eso es necesario para el servicio SPOP3.\n"
+
+#~ msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: pidofproc {programa}\n"
+
+#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+#~ msgstr "\t\t Presione 'I' para entrar en la inicialización interactiva"
+
+#~ msgid "ERROR: %s not found\n"
+#~ msgstr "ERROR: %s no encontrado\n"
+
+#~ msgid "Reloading %s: "
+#~ msgstr "Recargando %s:"
+
+#~ msgid "%s is stopped"
+#~ msgstr "%s está parado"
+
+#~ msgid "unable to create temporary file\n"
+#~ msgstr "no es posible crear el archivo temporario\n"
+
+#~ msgid "Must specificate a certificate file in server mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es necesario especificar un archivo de certificado cuando en modo servidor\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Activating logical volumes: "
+#~ msgstr "Activando volúmenes lógicos: "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "the MySQL root password. Without this, you are not \n"
+#~ msgstr "la contraseña de root de MySQL. Sin ella usted no \n"
+
+#~ msgid "Stopping %s"
+#~ msgstr "Interrumpiendo %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#~ msgid "Check your /etc/sysconfig/stunnel file.\n"
+#~ msgstr "Verifique su archivo /etc/sysconfig/stunnel.\n"
+
+#~ msgid "Shutting down %s: "
+#~ msgstr "Apagando %s :"
+
+#~ msgid "Shutting down papd service: "
+#~ msgstr "Desactivando los servicios papd:"
+
+#~ msgid "Usage: mysql {start|stop|status|restart}\n"
+#~ msgstr "Uso: mysql {start|stop|status|restart}\n"
+
+#~ msgid "Check /etc/sysconfig/stunnel\n"
+#~ msgstr "Verifique /etc/sysconfig/stunnel\n"
+
+#~ msgid "Shutting down afpd service: "
+#~ msgstr "Apagando los servicios afpd: "
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Iniciar %s\n"
+
+#~ msgid "Shutting down %s "
+#~ msgstr "Apagando %s"
+
+#~ msgid "Must specificate a certificate file to use SPOP3!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Hay necesidad de especificar un archivo de certificado para usar SPOP3!\n"
+
+#~ msgid "Loading system font: "
+#~ msgstr "Cargando fuente de sistema: "
+
+#~ msgid "Stopping %s services: "
+#~ msgstr "Interrumpiendo los servicios %s :"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#~ msgid "Setting NIS domain name %s: "
+#~ msgstr "Configurando nombre de dominio NIS %s: "
+
+#~ msgid "%s is stoppped"
+#~ msgstr "%s está parado"
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out.\n"
+#~ msgstr "Tiempo de configuración de hardware agotado.\n"
+
+#~ msgid "Starting %s "
+#~ msgstr "Inicializando %s"
+
+#~ msgid "allowed to startup the server.\n"
+#~ msgstr "permitido para iniciar el servidor.\n"
+
+#~ msgid "%s is not running\n"
+#~ msgstr "%s no está funcionando\n"
+
+#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}"
+#~ msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}"
+
+#~ msgid "Please run '/usr/sbin/mysql_createdb' to setup \n"
+#~ msgstr "Por favor ejecute '/usr/sbin/mysql_createdb' para configurar \n"
+
+#~ msgid "Starting ldirectord"
+#~ msgstr "Iniciando ldirectord"
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect.\n"
+#~ msgstr "Ejecute '/usr/sbin/kudzu' en la línea de comando para redetectar.\n"
+
+#~ msgid "Turning off RAID for %s: "
+#~ msgstr "Desactivando RAID para %s: "
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "(hdparm not configured)"
+#~ msgstr "(hdparm no configurado)"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload}\n"
+
+#~ msgid "%s is already running\n"
+#~ msgstr "%s ya está en ejecución\n"
+
+#~ msgid "Binding to the %s domain... "
+#~ msgstr "Enlazando al dominio %s ..."
+
+#~ msgid "%s: this script must be run as root\n"
+#~ msgstr "%s: es necesario ejecutar este script como root\n"
+
+#~ msgid "Check the SPOP3_CERTIFICATE_FILE line in /etc/sysconfig/stunnel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique la línea SPOP3_CERTIFICATE_FILE en /etc/sysconfig/stunnel."
+
+#~ msgid "Can't execute %s\n"
+#~ msgstr "No es posible ejecutar %s\n"
+
+#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
+#~ msgstr "Iniciando los servicios AppleTalk: "
+
+#~ msgid "creating swap directories, wait... "
+#~ msgstr "creando directorios de intercambio, espere... "
+
+#~ msgid "Starting %s server: "
+#~ msgstr "Inicializando el servidor %s :"
+
+#~ msgid "%s is not running.\n"
+#~ msgstr "%s no está funcionando\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "%s not found! "
+#~ msgstr "¡%s no encontrado! "
+
+#~ msgid "Loading mixer settings"
+#~ msgstr "Cargando configuraciones del mixer"
+
+#~ msgid "Restarting %s"
+#~ msgstr "Reiniciando %s"
+
+#~ msgid "Starting afpd service: "
+#~ msgstr "Iniciando el servicio afpd %s :"
+
+#~ msgid "Starting %s services: \n"
+#~ msgstr "Inicializando los servicios %s :\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|test}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|test}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
+#~ msgstr "Cerrando los servicios AppleTalk: "
+
+#~ msgid "Stopping %s: "
+#~ msgstr "Interrumpiendo %s :"
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|status}"
+#~ msgstr "Uso: %s start|stop|restart|status}"
+
+#~ msgid "Stopping ldirectord"
+#~ msgstr "Parando ldirectord"
+
+#~ msgid "Starting %s: "
+#~ msgstr "Iniciando %s:"
+
+#~ msgid "Syncing time for xntpd\n"
+#~ msgstr "Sincronizando tiempo para xntpd\n"
+
+#~ msgid "Loading keymap: "
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado:"
+
+#~ msgid "Reloading %s service: "
+#~ msgstr "Recargando el servicio %s :"
+
+#~ msgid "Turning off RAID: "
+#~ msgstr "Desactivando RAID: "
+
+#~ msgid "Starting %s %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s %s"
+
+#~ msgid "%s Mount Points\n"
+#~ msgstr "Puntos de Montaje %s\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s service: "
+#~ msgstr "Interrumpiendo el servicio %s :"
+
+#~ msgid "rpc.umountd "
+#~ msgstr "rpc.umountd"
+
+#~ msgid "This is required in SERVER mode only\n"
+#~ msgstr "Eso sólo es necesario en modo SERVIDOR\n"
+
+#~ msgid "Verifying changes in %s...\n"
+#~ msgstr "Verificando cambios en %s ...\n"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "%s not found. Running initdb"
+#~ msgstr "%s no encontrado. Ejecutando initdb"
+
+#~ msgid "Starting papd service: "
+#~ msgstr "Iniciando el servicio papd: "
+
+#~ msgid "(mouse not configured)"
+#~ msgstr "(ratón no configurado)"
+
+#~ msgid "Starting %s daemon: "
+#~ msgstr "Inicializando daemon %s :"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}"
+
+#~ msgid "Checking for new hardware\n"
+#~ msgstr "Buscando nuevo hardware\n"
+
+#~ msgid "Loading DRBD module"
+#~ msgstr "Cargando módulo DRBD"
+
+#~ msgid "Unloading DRBD module"
+#~ msgstr "Descargando módulo DRBD"
+
+#~ msgid "Usage: killprocparent {program} [signal]\n"
+#~ msgstr "Uso: killprocparent {programa} [señal]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#~ msgid "Check /etc/sysconfig/stunnel"
+#~ msgstr "Verifique /etc/sysconfig/stunnel"
+
+#~ msgid "%s isn't running"
+#~ msgstr "%s no está funcionando"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Ningún status disponible para este paquete\n"
+
+#~ msgid "Listening for an %s domain server: "
+#~ msgstr "Aguardando por un dominio de servidor en %s :"
+
+#~ msgid "Starting %s services: "
+#~ msgstr "Inicializando servicios %s :"
+
+#~ msgid "Stop %s\n"
+#~ msgstr "Parar %s\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s server: "
+#~ msgstr "Interrumpiendo el servidor %s :"
+
+#~ msgid "rpc.mountd "
+#~ msgstr "rpc.mountd"
+
+#~ msgid "Usage: pidoffather <program>\n"
+#~ msgstr "Uso: pidoffather {programa}\n"
+
+#~ msgid "Restarting %s services: "
+#~ msgstr "Reiniciando los servicios %s :"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#~ msgid "Uso: %s {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Status %s server: "
+#~ msgstr "Estado del servidor %s :"
+
+#~ msgid "%s sound board detected.\n"
+#~ msgstr "%s tarjeta de sonido detectada.\n"
+
+#~ msgid "gated done\n"
+#~ msgstr "todos los puertos hechos\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s start\n"
+#~ msgstr "Uso: iniciar %s\n"
+
+#~ msgid "Automatic reboot in progress."
+#~ msgstr "Reinicio automático en evolución."
+
+#~ msgid "%s device not detected.\n"
+#~ msgstr "%s dispositivo no detectado.\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+#~ msgstr "%s : Uso: daemon [+/- mejor nivel] {programa}\n"
+
+#~ msgid "%s board not configured.\n"
+#~ msgstr "tarjeta de %s no configurada.\n"
+
+#~ msgid "(see documentation for where to get that driver)"
+#~ msgstr "(vea documentación de donde obtener este controlador)"
+
+#~ msgid "%s device present.\n"
+#~ msgstr "dispositivo %s presente.\n"
+
+#~ msgid "Enabling IPv4 packet forwarding."
+#~ msgstr "Habilitando envío de paquete IPv4."
+
+#~ msgid "Cannot start Pluto, system lacks /dev/random !!!"
+#~ msgstr "No puede inicializar Pluto, falta /dev/random !!!"
+
+#~ msgid "sound"
+#~ msgstr "sonido"
+
+#~ msgid "Restarting %s services: \n"
+#~ msgstr "Reiniciando los servicios %s :\n"
+
+#~ msgid "Saving %s configuration: "
+#~ msgstr "Guardando configuración %s :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/sys/net/ipv4/ip_forward is missing -- cannot control IP forwarding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/proc/sys/net/ipv4/ip_forward está perdido -- imposible controlar envío de "
+#~ "IP\n"
+
+#~ msgid "done\n"
+#~ msgstr "hecho\n"
+
+#~ msgid "Status %s: "
+#~ msgstr "Estado %s:"
+
+#~ msgid "%s final setup\n"
+#~ msgstr "%s ajuste final\n"