aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Nykryn <lnykryn@redhat.com>2017-03-01 09:39:13 +0100
committerDee'Kej <deekej@linuxmail.org>2017-03-22 17:04:28 +0100
commit28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3 (patch)
treee521fbc2fd57184d1fd4d6ecffb59a3806ff34d0 /po/es.po
parent73f52775e7c92c7428759d6d41b2d39bcce541ab (diff)
downloadinitscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.gz
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.bz2
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.tar.xz
initscripts-28ab82cd80678e2a16cdaf99b33e78bd427d13b3.zip
po: download latest translations from zanata
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3511
1 files changed, 215 insertions, 3296 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e7bf5311..484b99a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
@@ -10,22 +9,22 @@
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006
# Rodolfo Raya <rodolfo@heartsome.net>, 2005
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003, 2004
+# Esteban Ruiz Diaz <stbnruiz001@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
+# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 04:25+0000\n"
-"Last-Translator: Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: es\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 07:49-0400\n"
+"Last-Translator: William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Error, algún otro host ya usa la dirección ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -41,23 +40,19 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"Falta la dirección del túnel IPv4 remota, la configuración no es válida."
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "${base} estado desconocido por privilegios insuficientes."
+msgstr "${base} estado desconocido debido a privilegios insuficientes."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv6-address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Uso: killproc [-p archivopid] {programa} [-señal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -69,36 +64,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razón '$reason' no soportada para el envió del disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"El dispositivo $alias ${DEVICE} no parece estar presente, retrasando la "
"inicialización."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} interrumpido pero existe un archivo pid"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Reinicie la red con '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** cuando salga de la shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} en ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
@@ -106,31 +92,25 @@ msgstr "AVISO"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta el parámetro 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Iniciación de $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"El argumento 1 es nulo, pero debería contener un nombre de interfaz - omitir "
-"inicialización IPv6a4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Control de radvd habilitado, pero config no está completo"
+"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC distinta de la esperada, "
+"ignorándolo."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta parámetro 'address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
"La dirección del servidor no se especificó en /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -139,11 +119,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Activación de la interfaz de loopback: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASADO"
@@ -155,7 +135,7 @@ msgstr "La dirección IPv4 '$addr' dada no es global (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'selection' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -163,29 +143,25 @@ msgstr ""
"La configuración de IPv6to4 necesita una dirección IPv4 en una interfaz "
"relacionada o especificada de otra forma."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
+msgstr "error IN $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"El dispositivo '$DEVICE' no está soportado como un nombre de dispositivo GRE "
"válido."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC distinta de la esperada, "
-"ignorándolo."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Control de radvd habilitado, pero config no está completo"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Error, algún otro host ya usa la dirección ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Error al agregar gateway para ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -193,12 +169,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "No funcionó la creación del dispositivo túnel '$device' "
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Iniciando netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -206,56 +181,61 @@ msgstr ""
"El dispositivo ${DEVICE} tiene una dirección MAC ${FOUNDMACADDR}, en vez de "
"la dirección configurada ${HWADDR}. Ignorando."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALLÓ"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando la información IPv6 para ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está detenido"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Uso: demonio [+/- variación nivel] {programa}"
+msgstr "$0: Uso: daemon [+/- nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error en $FILE: número alias no válido"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Dispositivo '$device' no existe"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Uso: ifup <nombre del dispositivo>"
+msgstr "Uso: ifup <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ERROR: no se pudo agregar vlan ${VID} como ${DEVICE} en dev ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"ERROR: no se pudo agregar vlan ${VID} como ${DEVICE} en dev ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: ${DEVICE} No esta iniciando"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: la interfaz 'tun6to4' no soporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Activando interfaz $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"El dispositivo ${DEVICE} no parece estar presente, retrasando la iniciación."
@@ -266,52 +246,31 @@ msgstr ""
"La puerta de enlace predeterminada IPv6 '$address' no está en un formato "
"correcto"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta el parámetro 'device' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No hay soporte disponible para 802.1Q VLAN en el kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "error en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemas. Se lo llevará a un procesador de comandos; el sistema se "
-"reiniciará"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Error al añadir la dirección ${GATEWAY} para ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "El dispositivo '$DEVICE' ya está activado, por favor primero apagar"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Advertencia -- Se requiere re-etiquetar la política SELinux "
-"${SELINUXTYPE} ."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos"
@@ -319,24 +278,27 @@ msgstr "error en ifcfg-${parent_device}: archivos"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "El MTU IPv6 '$ipv6_mtu' está fuera de rango"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "error en $FILE: IPADDR_START mayor que IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "error en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM visto en $devseen"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Reinicie la red con '/sbin/service network restart'"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
@@ -344,7 +306,7 @@ msgstr "error en $FILE: no se especificó el dispositivo o ipaddr"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Los usuarios no pueden controlar este dispositivo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Se debe configurar PHYSDEV para el dispositivo ${DEVICE}"
@@ -352,22 +314,15 @@ msgstr "Se debe configurar PHYSDEV para el dispositivo ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd no está instalado correctamente, falló el disparador"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: pidofproc [-p archivopid] {programa}"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Advertencia -- Se requiere el retiquetado de la política SELinux "
-"${SELINUXTYPE} . "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
@@ -378,34 +333,33 @@ msgstr ""
"explícito"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Iniciando $prog_base:"
+msgstr "Iniciando $prog (via systemctl):"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "uso: ifdown <nombre del dispositivo>"
+msgstr "uso: ifdown <configuration>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"El uso de 6to4 y RADVD, el reenvío IPv6 debería estar habilitado, pero no lo "
"está"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "El dispositivo '$device' dado no es soportado (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "módulo netconsole cargado"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "apagando $base"
@@ -413,26 +367,15 @@ msgstr "apagando $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tipo de túnel $TYPE inválido"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd no existe o no se puede ejecutar para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configuración de ${1} no encontrada."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando la información IP para ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica que quiere reparar el etiquetado manualmente"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ADVERTENCIA "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -442,24 +385,25 @@ msgstr ""
"'No hay ruta al host' añadiendo ruta '$networkipv6' a través de la puerta de "
"enlace '$gatewayipv6' por medio del dispositivo '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: no se pudo resolver la dirección MAC de $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Activando interfaz $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "salida de ifup-ppp para ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "uso: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "No está disponible el soporte a puentes: no se encuentra brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos en el momento:"
@@ -471,8 +415,7 @@ msgstr ""
"La dirección remota dada '$addressipv4tunnel' en el dispositivo de túnel "
"'$device' ya está configurada en el dispositivo '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -484,7 +427,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv4 address' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Interrupción de la interfaz $i: "
@@ -496,11 +439,6 @@ msgstr ""
"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e inferior) no soporta la encapsulación 'syncppp' "
"de IPv6"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** El reetiquetado puede tomar un tiempo largo, dependiendo del archivo"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -510,9 +448,12 @@ msgstr ""
"actualmente activo en el kernel."
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Recargando la configuración de $prog: "
+msgstr "Recargando la configuración de $prog (via systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Iniciando netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -526,6 +467,10 @@ msgstr ""
"La dirección IPv6 de enlace predeterminada '$address', es un enlace local, "
"pero no se especifica un ámbito o dispositivo de enlace"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "No funcionó el dispositivo túnel '$device'"
@@ -542,11 +487,7 @@ msgstr "La dirección '$addr' dada no es una dirección IPv4 (arg 1) válida "
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'global IPv4 address' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "el módulo netconsole no se cargó"
@@ -554,35 +495,27 @@ msgstr "el módulo netconsole no se cargó"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: status [-p archivopid] {programa}"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuración 6to4 no es válida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Estableciendo un nuevo archivo de configuración ${PEERCONF} "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "error en $FILE: IPADDR_START y IPADDR_END no coinciden"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start no existe o ${DEVICE} no lo puede ejecutar"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "fallido, no existe ningún enlace, ¿Desea comprobar el cable?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -594,17 +527,21 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No funcionó la activación del dispositivo '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existe para ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"No se puede agregar la dirección IPv6 '$address' en el dispositivo '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Este servicio soporta solamente comando basicos de acciones LSB (start, "
+"stop, restart, try-restart, reload, force-reload, status). Para otras "
+"acciones, intente usando systemctl."
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -615,7 +552,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Uso: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -623,41 +560,27 @@ msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Desactivando netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Estableciendo nombre de la máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Apagando la interfaz de bucle:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** el tamaño de sistema y velocidad de discos rígidos."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Especificó una selección '$selection' no soportada (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPURACIÓN "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No se proporcionó razón para el envío del disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "uso: $0 <dispositivo de red>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " hecho."
@@ -674,62 +597,78 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta parámetro 'dirección IPv4 local' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta el archivo de configuración $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} inactivo pero subsistema bloqueado"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "error en $FILE: ipaddr $IPADDR ya visto en $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Deteniendo demonio $prog: "
+msgstr "Deteniendo demonio $prog (via systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error al añadir la dirección ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+msgstr "Error al añadir la dirección ${ipaddr[$idx]} para ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Especificó una selección '$selection' no soportada (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: no se pudo resolver la dirección MAC de $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Fichero PID '$pidfile' está vacío, no se puede enviar disparador a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Fallo al activar ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"No se puede habilitar el método '$IPV6_PRIVACY' de privacidad IPv6, no "
"soportado por el kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "No está disponible el soporte a puentes: no se encuentra brctl"
+msgstr "No está disponible el soporte a puentes: /sbin/route no se encuentra"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "La activación del dispositivo túnel 'sit0' no funcionó"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Dispositivo 'tun6to4' (from '$DEVICE') ya ha sido activado, debería "
@@ -744,11 +683,15 @@ msgstr ""
"tiene un ámbito definido '$device_scope', no se utilizará el dispositivo de "
"puerta de enlace predeterminada '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "Se está ejecutando ${base} (pid $pid)..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"No hay soporte disponible para 802.1Q VLAN en el kernel para el dispositivo "
@@ -757,3041 +700,17 @@ msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"El dispositivo predeterminado IPv6 dado '$device', no existe o no está activo"
+"El dispositivo predeterminado IPv6 dado '$device', no existe o no está "
+"activo"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "La dirección IPv4 '$ipv4addr' dada no es usable globalmente"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Error ocurrido mientras calculaba el prefijo IPv6to4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Reiniciando $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd no existe o no se puede ejecutar "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Uso: ifup <nombre del dispositivo>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Recargando $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Deteniendo incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "ya está detenido."
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Iniciando Shorewall:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Iniciando monitor UPS (esclavo): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deteniendo el demonio de control remoto por infrarrojo del ratón "
-#~ "($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Salida normal del viejo $prog:"
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base muerto pero el archivo pid existe"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Iniciando los servicios de ratón de consola: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Apagando los servicios de descubrimiento de router: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de red Red Hat:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Recargando ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "no hay diccionarios instalados"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Iniciando vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importando bases de datos $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El cortafuegos no está ejecutándose. "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: El cortafuegos no está configurado. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Fijando el camino a vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Deteniendo espectro de transporte:"
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Entrando en el inicio interactivo"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Iniciando svcgssd RPC:"
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s la compilación falló"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Iniciando Demonio Motor de Reglas CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Error. Esto parece ser un servidor esclavo, se encontró kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Guardando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "inicio de $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Desactivando tarea cron denyhosts:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Recargando"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Deteniendo bus de mensajes del sistema: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilegios insuficientes"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Desactivando la actualización nocturna con yum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERROR: No se ha instalado el programa /usr/sbin/firstboot "
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Deteniendo monitor UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|try-restart|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Activando la registro mensual de Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Eliminando las cadenas definidas por el usuario:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Iniciando instancia $prog"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna con yum está deshabilitada."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Relanzar los eventos de udev fallidos"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Iniciando $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Apagando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Expurgando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el "
-#~ "usuario:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Los manejador de formato binario de wine están registrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Recargando icecast:"
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Apagando openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "geconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBienvenido a "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Apagando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Desactivando el generador de logs del sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base está detenido"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Verificando los archivos de configuración para $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: nombrarlo como 'halt' o 'reboot'"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Iniciando iniciador de servicio FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME está unido a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Iniciar freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Apagando $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Recargando el demonio acpi:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Iniciando greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio NetworkManager:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Iniciando smokeping:"
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Deteniendo Mldonkey (mlnet):"
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Iniciando puppet:"
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Iniciando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Enviando señal TERM a todos los procesos..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotando logs:"
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** el clamav-server puede ser configurado"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Iniciando restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Iniciando monitor UPS (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "las entradas de /proc no están resueltas"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Iniciando controlador ipmi_watchdog:"
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aplicar configuración de sysctl de ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Iniciando named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio NFS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb se encuentra detenido"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Recargando demonios Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) está en ejecución..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Apagando postfix: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog ya está detenido."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Recargando servicio INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonios Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Expurgar todas las cadenas:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Iniciando base de datos MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está deshabilitado."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Iniciando incrond:"
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Iniciando capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Deteniendo la cifrado de disco $dst "
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Apagando rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Desactivando dispositivo de bucle $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Apagando greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Deteniendo Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Deteniendo Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Estableciendo las cadenas de la política $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Recargando $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Deteniendo yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: error: $prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: responda sí (yes) a todas las preguntas."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generar marioneta de configuración: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Chequeando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "reiniciando $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Iniciando proceso de activación de cuentas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor YP map: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog ya está detenido."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "chequeo de la base de datos"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Reiniciando el Grabador de Discos de Video ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos en $IPTABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Finalizando prog_base:"
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(ningún ratón configurado)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Aplicando configuración sysctl desde $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Enviando solicitud de swithover a $NAME"
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "El servicio $prog no soporta la acción recargar:"
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonio de red Red Hat: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "ya está iniciado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "recarga de sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: chequeo recursivo de la dependencia"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Avahi..."
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Deteniendo Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Deteniendo $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje NFS configurados: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Iniciando Pound:"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos en tubería: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Configuración actual de sysctl de ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Iniciando el planificador de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "error de análisis sintáctico"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Iniciando $ID:"
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Inicio de vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloque de red activos:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Desactivando $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Iniciando logger del sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Apagando pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status} "
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Recargando $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Iniciando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "no se reinicia debido a error de sintaxis en la configuración"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Reasumiendo el registrado (log): "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Fallo al detener \"$s \"."
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "no hay invitados en ejecución."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de flujo icecast:"
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de Monitores Krell de GNU ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Iniciando el generador de logs del kernel: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Apagando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Informando a INIT para ir a modo monousuario."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Iniciando $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Falló al ordenar las dependencias"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montando jerarquía de cgroup"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Advertencia -- el sistema no se cerró correctamente."
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Apagando $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Falta el archivo de configuración /etc/radvd.conf "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos bucle (reintento): "
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se calculaba el prefijo IPv6a4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "archivo de bloque fetch-crl-boot presente"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "Recarga $prog "
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio rastreador MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Iniciando unbound:"
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Volcando el estado de $prog en /tmp/sec.dump:"
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Iniciando el servicio NIS:"
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Falló al ejecutar \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "La variable de entorno PORT no fue configurada."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Matando todos los contextos en ejecución"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Desactivando cuotas: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Aplicando reglas del cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Apagando $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de archivos NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio NetworkManager:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Deteniendo los servidores Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar la instalación de util-vserver (se esperaba el "
-#~ "archivo '$UTIL_VSERVER_VARS'); finalizando..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb está inactivo pero el subsistema está bloqueado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Guardando las reglas a $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Bloqueando todas las comunicaciones"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Reiniciando $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "$named recargado"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "moviendo el archivo de frases de contraseñas"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Entrando en el inicio no interactivo"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Error: con se encontró un $cfg válido."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Advertencia -- SELinux está activo"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent:"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] no puede registrarse en el canal '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Reabriendo archivo log de $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Recargando la configuración del demonio atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Deteniendo CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Recargando archivo smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Deteniendo capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Apagando upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "Cuenta del proceso habilitada."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio ${NAME}:"
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Deteniendo demonios xenner "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Moviendo"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Reanudando invitados en URI $uri ..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está deshabilitado."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "Falló al limpiar el caché $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Iniciando $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: enlace no existente"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "las configuraciones de ktune no están siendo aplicadas."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Cuenta de procesos desactivada."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERROR: Sólo el usuario root puede ejecutar firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Iniciando ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Recargando configuración: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "se encontró el archivo de parada crítica (CRASH), srv no se inició"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Preparando certificado de $PROG:"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje CIFS configurados: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Apagando $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Ejecute makehistory y/o makedbz antes de iniciar innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Activando cuotas del sistema de archivos local: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje activos NCP: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Desactivando fetch-crl periodico: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status} "
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Apagando exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: error: programa no instalado"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Descargando módulos:"
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Deteniendo pdns-recursor:"
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "dominio no encontrado"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: no tiene soporte para recargar"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Deteniendo named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Deteniendo $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yY"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Reiniciando puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Desregistrando el manejador binario para aplicaciones qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Restaurando antiguo cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Apagando cuotas NFS:"
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Reanudando invitado $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando, pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo forzosamente $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Recargando el archivo de configuración de ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Deteniendo smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "iniciando vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generando la clave de control sin restricciones y el certificado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (por fuerza bruta):"
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base inactivo pero subsistema bloqueado"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Apagando argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Deteniendo Demonio Máquina de Reglas CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio HAL:"
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Iniciando asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Iniciando arptables_jf "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Inicio de RPC gssd:"
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "recargar"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "archivo de bloqueo fetch-crl-boot ausente"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Iniciando Mldonkey (mlnet):"
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Configurando gestor de volúmenes lógicos:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Iniciando ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Iniciando openvpn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Recargando ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Iniciando idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "El manejador binario para aplicaciones Windows ya fue registrado"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Resolviendo visibilidad de entradas /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "el programa no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio INN activado: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Deteniendo todos los controladores ${MODULE_NAME}:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune no existe."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Reiniciando..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Finalizando el generador de logs del kernel: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog exportando bases de datos"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor CIM no se está ejecutando, pero existe un bloqueo de archivo"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Iniciando el controlador de UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Apagando cliente seed BitTorrent:"
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Recargando demonios xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Deteniendo el sistema..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Recargando el demonio Avahi..."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: No existe /sbin/$IPTABLES."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de control remoto por infrarrojos ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "el estado de $prog es desconocido"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Deteniendo servidor YP map: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "{$IP6TABLES}: El cortafuegos no está configurado. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "El registrado mensual con smolt está desactivado."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "verificación de $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Uso: status {programa}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Enlazando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "No está disponible el soporte para tap: no se encuentra tunctl"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de red Red Hat:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Apagando svcgssd RPC: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Recargando el servicio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Desactivando tarea cron Moodle:"
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Iniciando dund:"
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Deteniendo orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Recargando configuración de $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Iniciando bus de mensajes del sistema: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Reiniciando $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Apagando $ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importando bases de datos"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hecho"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Deteniendo $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Deteniendo supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Suspendiendo $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Activando la actualización nocturna con yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload@condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Recargando postfix: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Recargando mapas"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Iniciando terminales de OpenCT smart card:"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Desconfigurado: $prog, ver /etc/sysconfig/hddtemp:"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IPTABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos en $IPTABLES_DATA:"
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Configurando parámetros de red..."
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio de compilación distribuida: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Iniciando demonios Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Se puso la dirección a vshelper "
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Ejecutando fetch-crl en el arranque, puede tomar un tiempo:"
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Wesnoth:"
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Verificando los dispositivos SMART:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importando los paquetes a la base de datos de monotone:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog está siendo ejecutando..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "La recarga de $LLDPAD no está soportada: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) está detenido"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Iniciando $PROG:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de flujos icecast:"
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Despejando cortafuegos:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Repara sistema de archivos)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "no se recarga $httpd debido a error de sintaxis en la configuración"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Deteniendo $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Iniciando el control remoto por infrarrojos del ratón ($prog2):"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Configuración del nombre de dominio NIS $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Iniciando los servidores Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Iniciando demonio auto nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Chequeando el formato de entrada de la base de datos"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Suspendiendo huéspedes en URI $uri ..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio up-imapproxyd: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando nuevo maestro $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Servidor VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones."
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importación de paquete"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Para perder la clave anterior borre el archivo"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "el programa está muerto pero el archivo pid existe en /var/run"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "Proceso que no se detiene $prog: hay sesiones iscsi todavía activas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error al importar bases de datos, lea ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Iniciando orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Iniciando el cliente seed BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Apagando pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (por las buenas):"
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Deteniendo idmapd RPC: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file no es legible por \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Deteniendo el planificador de compilación distribuída:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Se encontró una versión antigua del formato de la base de datos."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algo malo ha pasado, se necesita la intervención manual, ¿posiblemente "
-#~ "reiniciar?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Qpid AMQP:"
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "El manifiesto no existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existe /sbin/$IP6TABLES"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio rastreador MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna de apt está deshabilitada."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Deteniendo terminales OpenCT smart card:"
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Aplicando reglas del cortafuegos arptables:"
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generación de certificados"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Desmontando jerarquía cgroup"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Iniciando la base de datos: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistema de archivos loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Cargando el mapa de dispositivo predeterminado"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog está muerto, pero existe el archivo pid"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Apagando dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Reiniciando Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Apagando..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Apagando servicios de ratón de consola: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "No se estableció la dirección a vshelper"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Recargando ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Apagando servidor CIM:"
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el servidor de Monitores Krell de GNU ($prog):"
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Deteniendo NFS statd:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generando la clave RSA para el servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}):"
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Iniciando $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Iniciando pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Deteniendo denyhosts:"
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Des-registrando el manejador binario para aplicaciones Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio telescope:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Descargando los módulos:"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "El trabajo mensual de registro de smolt está activado."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Iniciando sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Iniciando la base de datos"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Apagando los servicios $KIND:"
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "el dominio es '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Activando nuevo cortafuegos:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "El kernel no está compilado con soporte para IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Deteniendo $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableciendo las cadenas incorporadas a la política por defecto ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s está detenido"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el Grabador de Disco de Video ($prog):"
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Iniciar el servicio $1 ¿(S)í/(N)o/(C)ontinuar? [S] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Deteniendo RPC gssd:"
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Apagando rastreador BitTorrent:"
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Verificando sistema de archivos "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Apagando NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited está ejecutándose."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Será devuelto a un intérprete de comandos; el sistema reinicializará"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Iniciando supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Se iniciará un intérprete de comandos; el sistema continuará"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog está detenido"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Reiniciando $spoder: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Exportando bases de datos $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios ${NAME}:"
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción tamaño, omitiendo"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Estableciendo el dominio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Iniciando $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" del paquete dvb-apps para crear uno."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Volviendo atrás al elevador ${KERNEL_ELEVATOR}:"
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje CIFS activos: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "$prog apagado"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave de host SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Deteniendo controlador ipmi_watchdog:"
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Iniciando $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Iniciando sistema INND:"
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Iniciando $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabla: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Creando los directorios requeridos"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Recargando demonio DNS de Avahi..."
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Guardando cortafuegos en ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Está activada la actualización nocturna de apt."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de historial de entorno GNU cfengine:"
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Iniciando postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Reiniciando $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Deteniendo $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "reiniciar"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Iniciando exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s está muerto, pero hay otro script ejecutándose."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Apagar los servicios NFS:"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor monotone:"
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Puntos de montaje NCP configurados: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generando puppetmaster de configuración: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción cifrado, omitiendo"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio Avahi:"
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog se está ejecutando"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: no hay valor para la opción hash, omitiendo"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Recargando configuración de $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Guardando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 no puede ser llamado de esta forma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts ya está corriendo."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Activando trabajo cron de Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Esperando a la red..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON no fue configurado."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Iniciando pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Iniciando puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "interrumpido pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Recargando el demonio del control remoto por infrarrojos ($prog):"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover el archivo viejo con la frase de contraseña del servidor a una "
-#~ "nueva ubicación:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Deteniendo fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Deteniendo $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS requiere una clave no aleatoria, omitiendo"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "inactivo pero subsistema bloqueado"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "abortar $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "falló al apagar en tiempo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "En el próximo arranque, fsck se ejecutará."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Activando nuevo cortafuegos (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Deshabilitando la actualización mensual de Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron denyhosts está desactivado."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 no disponible"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Apagando sm-client:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio Gnokii SMS ($prog):"
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-r kernelrelease: especifique la versión de lanzamiento del kernel"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "estado $rc de $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrando manejador binario para aplicaciones Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Iniciando pand:"
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Gnokii SMS ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando:"
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Por favor revise /usr/share/doc/clamav-server-*/README cómo"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INND (PID no encontrado, por fuerza bruta):"
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Guardando su antiguo cortafuegos en un archivo temporal:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Activando puntos de montaje NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Iniciando descubrimiento de router: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montando otros sistemas de archivos: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de qemu están registrados."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "demonio de protocolo de redundancia de dirección común"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Recargando $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Iniciando $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: especifique un archivo de configuración"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "apagado de irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Parada del cierre de NFS:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: El cortafuegos no está ejecutándose. "
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deteniendo el demonio monitor de la temperatura del disco duro ($prog):"
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "inicio de irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Recargando archivos alias de $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Ejecute 'setenforce 1' para rehabilitar."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio PC/SC smart card ($prog):"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Iniciando manejador ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog para $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Falta el archivo de configuración /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Falló al hacer stat en el directorio ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Apagando el monitor de tráfico de red Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Preparando configuración de $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorando huésped en URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Apagado de vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivos de bloque de red configurados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio del historial de entorno GNU cfengine:"
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Iniciando denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compilado"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos en tubería (reintentar): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Recargando archivo cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Iniciando $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Iniciando $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Limpiando los scripts de systemtap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Falló al crear directorio caché ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Reiniciando $prog por $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog no se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Actualizando forzosamente la configuración de $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Apagando invitado en URI $uri ... "
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Purgando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio YP passwd: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited no se está ejecutando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Agregando reglas persistentes de udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Apagando $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "iniciando base de datos"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRÍTICO "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Iniciando cuotas NFS:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Recargando el servicio ${NAME}:"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Se ha producido un error durante la verificación del sistema de "
-#~ "archivos."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Cambiando las políticas objetivo a DROP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Recargando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generando clave DSS de equipo para dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Releyendo la configuración de $prog:"
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Bucle de dependencia detectado en $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s está protegido por contraseña"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "DUEÑO INSEGURO PARA $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: no se ha encontrado el archivo de configuración "
-#~ "${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Configuración del elevador actual:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Carga de Firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado intentando detener $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos liquidwar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog error al exportar bases de datos, lea ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Apagando el demonio auto nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Deteniendo todos los invitados en ejecución"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave RSA de equipo para dropbear: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Recargando $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo $desc ($prog):"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Enviando a todos los procesos la señal KILL..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Reiniciando Subred IB: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Guardando las reglas actuales a $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Wesnoth:"
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Iniciando el monitor de tráfico de la red Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Inicio del servicio YP passwd: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Deteniendo $indexer:"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "El servidor CIM no se está ejecutando, pero existe un archivo pid"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "el estado del programa o servicio es desconocido"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Por favor, indique un nombre $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Error. La base de datos principal por defecto no existe."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sincronizando con el servidor de tiempo: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Archivos de bloqueo Stray presente; eliminando."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file no pertenece a \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog para $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Iniciando $type $name:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Recargando ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el Grabador de Discos de Video ($prog):"
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog se está deteniendo "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Iniciando $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Deteniendo el puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Iniciando Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generación de clave DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Iniciando nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Iniciando espectro de transporte: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "$prog detenido"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "La clave del servidor ya fue instalada"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Activando dispositivos Bluetooth: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "En el próximo inicio se saltará fsck."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifique los scripts de systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Activando particiones swap locales: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Iniciando demonios xenner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Guardando configuración del mezclador"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Iniciando rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advertencia: $prog puede no haber salido, iniciar/reiniciar puede fallar"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "detención de clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generando clave de host SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "fetch-crl periódico esta desactivado."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Verificando los sistemas de archivos adjuntos a la red"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog con el módulo de salida $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Xpilot:"
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Iniciando argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Apagando ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Uso: killproc {programa} [señal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Configuración del nombre de la máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicio iniciador FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Iniciando $prog con el módulo de salida $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Falta 'message' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "el demonio freshclam NO se inició y no está ejecutándose (por favor "
-#~ "verificar)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog ha muerto pero el subsistema está bloqueado"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Ejecutando huésped en URI $uri:"
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Guardando semilla aleatoria: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Cargando módulos ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "matando ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistema de archivos local: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generación de clave"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Inicio de sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Iniciando $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "Base de datos de monotone Pre-0.26 debe migrarse a mano: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Cargando módulos adicionales:"
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando los sistemas de archivos CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generando el certificado de exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Procesando archivo ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compilando scripts de systemtap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio NFS:"
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio telescope: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Apagando vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Desactivando la actualización nocturna de apt:"
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Inicio de los servicios NFS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Xpilot:"
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "ya está activo."
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio HAL:"
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Deteniendo unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "No hay ningún script."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "las entradas de /proc fueron resueltas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "fetch-crl periódico esta habilitado."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(no iniciando, no hay servicios registrados)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Apagando $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel está detenido."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: servicio desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb no se está ejecutando, pero existe un bloqueo de archivo"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $type $name:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para más información."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Iniciando $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montando las particiones zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Cargando nueva base de datos de virus:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos Crossfire:"
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Cierre de las cuentas de procesos:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Recargando $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio monitor de temperatura del disco duro ($prog):"
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Por favor espere mientras se reinicia su sistema..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio de DNS de Avahi:"
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Deteniendo al servidor DAAP:"
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Esperando por eventos unir/separar del lector..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistema de archivos NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Apagando amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Deteniendo $server:"
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor CIM:"
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Iniciando CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Deteniendo servicios rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "El servidor NTP no está especificado en $ntpstep o $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Inicio de $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servidor de juegos liquidwar:"
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Recargando nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Deteniendo controlador ipmi_poweroff:"
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de qemu no están registrados."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generando una llave de host SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Recargando CRLs: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Los módulos del cortafuegos no están cargados."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "puede haber archivos bloqueados viciados en $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES} Cargando módulos adicionales:"
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Desactivando swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: ya se está ejecutando"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Reiniciando $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Apagando ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Deteniendo el servicio INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Deteniendo asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "los iniciadores aún se encuentran conectados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Iniciando los servicios del servidor YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generando la clave de comando de chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Reiniciando $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Verificando cuotas de sistema de archivos locales: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Uso de NFS statd:"
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Iniciando $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests configurado para no iniciar ningún huésped en el arranque"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "apagado de innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Iniciando servicios rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "el trabajo cron denyhosts está activado."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Recargando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Recargando exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquete sendmail-cf es necesario para actualizar la configuración."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Apagando restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "el programa está muerto y existe archivo de bloqueo en /var/lock"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) se está ejecutando..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Recargando la configuración del demonio $prog"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Recargando el archivo de configuración de ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Archivo de claves para $dst no encontrado, omitiendo"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Iniciando $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Recargando securenets y el archivo ypserv.conf: "
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron de Moodle está desactivado."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "ya se está ejecutando."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "iniciar"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Actualizando RPMS en grupo $group:"
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se está recargando ${httpd} debido a un error de sintaxis en la "
-#~ "configuración"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Apagando $desc (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Activando fetch-crl periódico: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "recarga no implementada"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Agregando servidores dhclient NTP a chrony:"
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Deteniendo el demonio de control remoto por infrarrojo ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "No configurado: $prog, falta /etc/gkrellmd.conf"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor de juegos Crossfire:"
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: error: privilegios insuficientes"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Activando espacio swap de /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Deshabilitando obediencia de seguridad para el restaurado del sistema."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Deteniendo $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "está detenido"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solicitada acción de apagado pero SHUTDOWN_TIMEOUT no esta establecido."
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog no tiene soporte"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Descargando módulos ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Deteniendo $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Los manejadores de formato binario de wine no están registrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog es preferido, pero el binario registrador no "
-#~ "existe o no es ejecutable"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando demonio up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Deteniendo $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Aplicando elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Iniciando amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "El servidor CIM está detenido"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Reiniciando $servidor: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Deteniendo puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Iniciando fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Necesita actualizar el formato de datos antes de usar PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Iniciando demonio Audio Entroopy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Remontando sistema de archivos raíz en modo de lectura y escritura: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Inicio de $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Desmontando $mountpoint: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "La actualización nocturna con yum está activada."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sincronizando reloj del hardware al tiempo del sistema"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Iniciando $spoder: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Deteniendo $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "El archivo de configuración o las claves no son válidas"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "AVISO "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Volviendo a la configuración de sysctl guardada: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Limpiando $type $name:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Activando el booleano de SELinux allow_ypbind "
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando el demonio acpi:"
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Deteniendo demonio proxy vbi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Estableciendo las cadenas de la política $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Reinicio automático en progreso."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Desactivando el booleano de SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Recargando smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd apagando"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Iniciando ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Los módulos del cortafuego no fueron cargados."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Deteniendo ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Activando la actualización nocturna de apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Apagando el servicio ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "agregado de conf"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Recargando reglas de configuración..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrando manejador binario para aplicaciones qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Deteniendo nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "sistema de archivos /proc no disponible"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Iniciando NFS mountd:"
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Recargando rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Activando servicio cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Iniciando $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Iniciando servidor monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "purgar $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "El trabajo cron de Moodle está activado."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Iniciando yum-updatesd:"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando las reglas del cortafuegos: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Deteniendo $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Apagando el demonio Audio Entropy: "
+msgstr "Reiniciando $prog (via systemctl): "