aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2006-11-22 16:34:35 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2006-11-22 16:34:35 +0000
commitc0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56 (patch)
tree95d81d16d67bcd00dfd7a56fa6be9ea7b8d3e37e /po/ca.po
parentae68ffa5bef444b181c95174f8989aa2790e6e18 (diff)
downloadinitscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.tar
initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.tar.gz
initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.tar.bz2
initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.tar.xz
initscripts-c0a2c6231f982585589ecaad1e1b4336bc228f56.zip
update-po and refresh-po
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2629
1 files changed, 1484 insertions, 1145 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0b31cd02..491aedc4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -28,10 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"
@@ -40,9 +37,9 @@ msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
-msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -52,20 +49,26 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni cron: "
msgid "$BASENAME exporting databases"
msgstr "S'estan exportant bases de dads $BASENAME"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
-msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: "
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
+"'$tunnelmtu', ignored"
+msgstr ""
+"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
+"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "$base està mort però el fitxer pid encara existeix"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres per a 802.1Q VLAN."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
@@ -73,18 +76,15 @@ msgstr ""
"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
"inicialització."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/irda:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:170
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
-msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
@@ -93,37 +93,30 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog ja s'està executant"
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
+msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
-msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "S'està aturant el $MODEL: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
-msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-msgstr "S'està iniciant $OTRS_PROG..."
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:98 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:107
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 /etc/rc.d/init.d/netfs:107
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "
@@ -137,8 +130,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "inicia el vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
-#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:160
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
+#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -146,18 +139,66 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
-msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "S'està desant $desc ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:61
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:55 /etc/rc.d/init.d/crond:25
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:48 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49 /etc/rc.d/init.d/kadmin:46
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 /etc/rc.d/init.d/mysqld:94
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/openhpid:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/athcool:19
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/canna:28
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:50
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/i8k:39
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/nessusd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sceventd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:38
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 /etc/rc.d/init.d/ulogd:20
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/xend:41
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:18
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "S'està iniciant el $prog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
-msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -167,18 +208,10 @@ msgstr "Generació de la clau RSA1"
msgid "reloading $prog: "
msgstr "s'està tornant a carregar el $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
-"($prog2):"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
-"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
-"l'esperada."
+"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -189,26 +222,19 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
-msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "El denyhosts està inhabilitat."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
-msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "El mòdul $module està carregat."
-
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 /etc/rc.d/init.d/firstboot:50
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
msgstr ""
"No s'ha configurat el sistema de finestres X. S'executarà system-config-"
"display"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:81
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."
@@ -217,11 +243,6 @@ msgstr ""
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106
-msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)"
-
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: "
@@ -230,7 +251,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: "
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
-#: /etc/rc.d/rc:91
+#: /etc/rc.d/rc:87 /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
msgstr "S'està iniciant el $subsys: "
@@ -238,30 +259,11 @@ msgstr "S'està iniciant el $subsys: "
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "S'està aturant l'argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
-msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el microprogramari."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129
-msgid ""
-"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
-"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
-"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
+msgid "cannot start crond: crond is already running."
+msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant."
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
msgid "Setting up iSCSI targets: "
msgstr "S'està configurant els destins iSCSI: "
@@ -270,7 +272,8 @@ msgid "Starting $prog daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "
# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC)
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 /etc/rc.d/rc.sysinit:227
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBenvingut a "
@@ -278,24 +281,18 @@ msgstr "\t\tBenvingut a "
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-msgid "$base is stopped"
-msgstr "$base està aturat"
-
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:202 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:120 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:114 /etc/rc.d/init.d/ypbind:137
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/hplip:202
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 /etc/rc.d/init.d/nasd:70
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/syslog:114
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:111
-#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:111 /etc/rc.d/init.d/zope:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -311,20 +308,20 @@ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:121 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/irda:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:52
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 /etc/rc.d/init.d/carp:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "S'està aturant el $prog: "
@@ -332,27 +329,19 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: "
msgid "$BASENAME importing databases"
msgstr "S'estan important bases de dades $BASENAME"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:82
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down RPC $PROG: "
+msgstr "S'està aturant RPC gssd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
msgstr "INFORMACIÓ"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
-msgid "Starting puppet: "
-msgstr "S'està iniciant el puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."
@@ -361,11 +350,7 @@ msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."
msgid "Rotating logs: "
msgstr "S'estan rotant els registres: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
-msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:18 /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
msgid "Starting restorecond: "
msgstr "S'està iniciant el restorecond: "
@@ -379,10 +364,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
"IP"
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
-msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"
-
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "
@@ -391,22 +373,14 @@ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:108
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 /etc/rc.d/init.d/netfs:108
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "S'està aturant el postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"
-
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "S'estan buidant les cadenes del tallafoc: "
@@ -432,28 +406,27 @@ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:68
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr ""
"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "
-
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/radvd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:130 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/sceventd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:128
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sceventd:44 /etc/rc.d/init.d/ser:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ulogd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
@@ -461,10 +434,6 @@ msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
msgstr "$0: falta el fitxer de dades del microcodi ($DATAFILE)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "
@@ -473,19 +442,8 @@ msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
-msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:355 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:355
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat ($KEYTABLE): "
@@ -502,7 +460,8 @@ msgstr ""
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:82
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** Es pot trigar molt de temps a reetiquetar, depenent del fitxer"
@@ -522,29 +481,40 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManagerDispatcher: "
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer syslog-ng.conf: "
+#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:321
+#, fuzzy
+msgid "${bin} dead but pid file $PID_FILE exists"
+msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
-msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32
+msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:84 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:91
+msgid "Loading IPoIB High Availability support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
+msgid "reloading sm-client: "
+msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:91
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70
#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/openct:74
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça donada '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
@@ -553,7 +523,7 @@ msgstr "L'adreça donada '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
msgid "Shutting down $BASENAME: "
msgstr "S'està aturant el $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "
@@ -561,7 +531,8 @@ msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "
msgid "Shutting down hidd: "
msgstr "S'està aturant hidd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:764 /etc/rc.d/rc.sysinit:725
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc usant l'RNG:"
@@ -569,12 +540,12 @@ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc usant l'RNG:"
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: "
-#: /etc/rc.d/rc:37
+#: /etc/rc.d/rc:33 /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
@@ -582,18 +553,16 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE no és un dispositiu de caràcters?"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
+#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:45 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
+#: /etc/rc.d/init.d/ricci:101
msgid "Starting $ID: "
msgstr "S'està iniciant $ID: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
@@ -608,7 +577,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració dels recursos: "
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:142
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: "
@@ -620,31 +589,29 @@ msgstr "adsl-start no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "S'està aturant el $prog"
-#: /etc/rc.d/rc:39
+#: /etc/rc.d/rc:35 /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
msgstr "S'està aturant el servei iniciador d'iSCSI: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
-"actualment no està inhabilitat al nucli"
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "S'està aturant pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
@@ -653,7 +620,7 @@ msgstr ""
"El reenviament per dispositiu IPv6 no es pot controlar amb sysctl - "
"utilitzeu netfilter6"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr ""
"no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració"
@@ -662,13 +629,14 @@ msgstr ""
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:252
+#: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:252
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
-msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: "
+#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81
+#, fuzzy
+msgid "Clearing database"
+msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -682,11 +650,8 @@ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
-msgid "Stopping $servicename: "
-msgstr "S'està aturant el $servicename: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:695 /etc/rc.d/rc.sysinit:656
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "
@@ -698,82 +663,39 @@ msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic."
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge GFS2 actius: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:198
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:200 /etc/rc.d/init.d/halt:198
msgid "$message"
msgstr "$message"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:183
msgid " done."
msgstr " fet."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:50
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:48
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
-#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/i8k:39
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 /etc/rc.d/init.d/ldap:169
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 /etc/rc.d/init.d/mysqld:94
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:78
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sceventd:27 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:38
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 /etc/rc.d/init.d/ups:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 /etc/rc.d/init.d/xend:41
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 /etc/rc.d/init.d/hplip:118
msgid "Stopping hpiod: "
msgstr "S'està aturant l'hpiod: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: "
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192
+msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
msgstr "$prog: Forma d'ús: < start | stop | restart | reload | status >"
@@ -789,29 +711,18 @@ msgstr "$prog actualitzat"
msgid "Starting background readahead: "
msgstr "S'està iniciant readahead en segon terme: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"
+#: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:87 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:90
+msgid "Stopping IPoIB High Availability support: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
msgstr "Generació de la clau RSA"
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "S'estan desactivant les quotes: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
-"radvd"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "
@@ -820,7 +731,7 @@ msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "
@@ -828,19 +739,15 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "El dimoni DNS Avahi no s'està executant"
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
-#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
-msgid ""
-"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-"be expected); aborting..."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el "
-"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
msgstr "$1 (pid $pid) s'està executant..."
+#: /etc/rc.d/init.d/openibd:590 /etc/rc.d/init.d/openibd:597
+#, fuzzy
+msgid "Loading OpenIB kernel modules: "
+msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"
@@ -853,15 +760,17 @@ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:224
+#: /etc/rc.d/init.d/named:247 /etc/rc.d/init.d/named:224
msgid "$named reload"
msgstr "S'ha tornat a carregar $named"
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:162
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:162
msgid "Starting hpssd: "
msgstr "S'està iniciant hpssd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386
msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc:"
@@ -869,7 +778,8 @@ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc:"
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:48
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu"
@@ -877,27 +787,34 @@ msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu"
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:360
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr ""
"S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:67
+#: /etc/rc.d/init.d/network:66 /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "S'està activant la interfície loopback: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:289 /etc/rc.d/init.d/functions~:305
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:289
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "Aturada de $base"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -907,10 +824,6 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "
msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "S'està aturant el capi4linux:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
-msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant"
@@ -919,6 +832,7 @@ msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant"
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -943,11 +857,14 @@ msgstr ""
msgid "$base startup"
msgstr "inicialització de $base"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
+"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
+"l'esperada."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"
@@ -960,19 +877,16 @@ msgstr "$0: l'enllaç està trencat"
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
-msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33
+msgid "Error. Default principal database does not exist."
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59
-#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66
+#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
msgstr "Error "
@@ -985,11 +899,7 @@ msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar l'innd."
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge NCP actius: "
@@ -1001,25 +911,25 @@ msgstr "S'està aturant l'exim: "
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
+msgid "Shutting down RPC gssd: "
+msgstr "S'està aturant RPC gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/sshd:119
msgid "Stopping $prog"
msgstr "S'està aturant $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:135 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions~:531
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 /etc/rc.d/init.d/functions:536
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:531 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531
msgid "yY"
msgstr "sS"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62
-msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "S'està reiniciant el puppet:"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
@@ -1040,23 +950,26 @@ msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: "
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Forma d'ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "S'estan muntant el directori CFS: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40
+#, fuzzy
+msgid "$prog: already running"
+msgstr "$prog ja s'està executant"
+
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 /etc/rc.d/init.d/netfs:122
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
@@ -1072,10 +985,16 @@ msgstr "inicialització de vncserver"
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:256 /etc/rc.d/init.d/network:257
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INND service (the hard way): "
+msgstr "S'està aturant el servei INND: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
@@ -1089,11 +1008,12 @@ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:85
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
+msgid "Avahi daemon is running"
+msgstr "El dimoni Avahi s'està executant"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:69
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
@@ -1106,24 +1026,17 @@ msgstr "S'està iniciant RPC gssd: "
msgid "reload"
msgstr "torna a carregar"
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:449
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:420
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:420
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:"
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) s'està executant..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:138
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge SMB actius: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "S'estan extraient les claus del servei kadm5: "
@@ -1131,7 +1044,7 @@ msgstr "S'estan extraient les claus del servei kadm5: "
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74 /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: "
@@ -1149,38 +1062,21 @@ msgstr ""
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"once}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
-msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
msgstr "S'està aturant el sistema..."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 /etc/rc.d/rc.sysinit:49
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr ""
"*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del "
"sistema"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77
+msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1202,18 +1098,24 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Forma d'ús: status {programa}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "S'està actualitzant el $prog:"
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
+msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kdump:285
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"
@@ -1225,10 +1127,7 @@ msgstr ""
"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho "
"estan"
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "S'està aturant $prog correctament: "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr ""
@@ -1238,34 +1137,26 @@ msgstr ""
msgid "amd shutdown"
msgstr "aturada de l'amd"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
msgstr "S'està iniciant dund: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 /etc/rc.d/init.d/hplip:123
msgid "Stopping hpssd: "
msgstr "S'està aturant l'hpssd: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43
+msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:280
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositius actius actualment:"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."
@@ -1274,6 +1165,7 @@ msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "S'està aturant el $PRIVOXY_PRG: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1098
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
@@ -1282,26 +1174,15 @@ msgstr ""
"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel "
"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
-msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre "
-"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"
+# FIXME: lazy? (josep)
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS2 (lazy):"
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 /etc/rc.d/init.d/apt:66
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 /etc/rc.d/init.d/moodle:64
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr ""
"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -1314,107 +1195,90 @@ msgstr "S'està actualitzant el postfix: "
msgid "Reloading maps"
msgstr "S'està tornant a carregar els mapes"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
-msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
+"radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni de xarxa plug: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:57
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:279 /etc/rc.d/init.d/network:280
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Dispositius actius actualment:"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:239
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "S'està aturant la interfície $i: "
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
+msgid "Setting network parameters... "
+msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre "
+"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645
-msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 /etc/rc.d/init.d/bwbar:64
+#: /etc/rc.d/init.d/kdump:106 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
-msgid "$prog is running..."
-msgstr "$prog s'està executant..."
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
-msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting $PROG: "
+msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "S'està mirant d'esbrinar si hi ha un servidor de domini NIS."
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:659
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:620
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:620
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr ""
"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
"configuració"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
-msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
-"($prog2): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "S'està important les bases de dades $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
-msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "EL mòdul $module no està carregat."
-
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
@@ -1423,46 +1287,25 @@ msgstr "Servidor VNC"
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "S'està aturant el dimoni OpenAIS ($prog): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
-msgid "$src is not a swap partition"
-msgstr "$src no és una partició d'intercanvi"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
-msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-# FIXME: llavors?
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/pand:33
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "S'està aturant pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/cman:282 /etc/rc.d/init.d/i8k:98
-#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:147 /etc/rc.d/init.d/cman:374
+#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 /etc/rc.d/init.d/cman:282
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:106
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INND service (gently): "
+msgstr "S'està aturant el servei INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1477,6 +1320,7 @@ msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>"
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "S'està iniciant el blocatge NFS: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)"
@@ -1489,29 +1333,24 @@ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:313
+#, fuzzy
+msgid "${bin} (pid $pid) is running..."
+msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-msgid "Starting argus: "
-msgstr "S'està iniciant l'argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
-msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender"
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
+msgid "Applying arptables firewall rules: "
+msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1525,16 +1364,16 @@ msgstr "S'està exportant les bases de dades $BASENAME: "
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
-msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "S'està aturant el servei INND: "
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
+msgid "Stopping acpi daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions~:119
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:119
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
@@ -1542,10 +1381,6 @@ msgstr " stop-all|status-all}"
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS2: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"
-
#: /etc/rc.d/init.d/dund:32
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "S'està aturant dund: "
@@ -1558,7 +1393,8 @@ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable per a $DEVICE"
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: "
@@ -1570,10 +1406,6 @@ msgstr "S'està aturant el servidor CIN: "
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IP6TABLES."
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:46
-msgid "Starting nsd... "
-msgstr "S'està iniciant nsd... "
-
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
msgid "CIM server ($pid) is running"
msgstr "El servidor CIM ($pid) s'està executant..."
@@ -1588,12 +1420,17 @@ msgstr ""
"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo "
"abans"
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
-msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
+"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració carp "
-"${FILE}:"
+"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
+"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
+"configurat per defecte"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
@@ -1612,7 +1449,11 @@ msgstr ""
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix per a $DEVICE"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93
+#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
+msgid "Usage: sys-unconfig"
+msgstr ""
+
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"
@@ -1625,10 +1466,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis $KIND: "
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "El tallafoc no està configurat. "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
-msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] {programa} [-signal]"
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"
@@ -1639,24 +1477,22 @@ msgstr ""
"S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per "
"defecte:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:534 /etc/rc.d/init.d/functions~:529
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:533 /etc/rc.d/init.d/functions:534
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
-msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openibd:593 /etc/rc.d/init.d/openibd:596
+#, fuzzy
+msgid "Unloading OpenIB kernel modules: "
+msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:584 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:623 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584
msgid "Checking filesystems"
msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"
@@ -1668,10 +1504,12 @@ msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] [ -d retard] {programa} [-signal]"
msgid "$1 is stopped"
msgstr "$1 està aturat"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
-msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "S'està iniciant el $MODEL: "
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 /etc/rc.d/init.d/halt:202
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr ""
+"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers."
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:656
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1681,11 +1519,7 @@ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafoc $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "$prog està aturat"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
@@ -1697,11 +1531,20 @@ msgstr ""
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 /etc/rc.d/rc.sysinit:159
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de mida, s'està ignorant"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
+msgid ""
+"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
+"initialization"
+msgstr ""
+"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - "
+"s'ignora la inicialització IPv6to4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 /etc/rc.d/init.d/netfs:150
msgid "Active network block devices: "
msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: "
@@ -1717,15 +1560,17 @@ msgstr "aturada de $prog"
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:245
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"
@@ -1734,10 +1579,6 @@ msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"
msgid "Starting INND system: "
msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-msgid "is stopped"
-msgstr "està aturat"
-
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280
msgid "Table: $table"
@@ -1747,18 +1588,10 @@ msgstr "Taula: $table"
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni DNS Avahi..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:118
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 /etc/rc.d/init.d/netfs:118
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "L'actualització de cada nit de l'apt està habilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
-msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
-
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
@@ -1767,7 +1600,8 @@ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:130
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130
msgid "restart"
msgstr "reinicia"
@@ -1775,6 +1609,7 @@ msgstr "reinicia"
msgid "Starting exim: "
msgstr "S'està iniciant exim: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:242
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1784,17 +1619,24 @@ msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}.
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:76
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: "
+msgstr "Punts de muntatge GFS2 actius: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "No es pot suprimir l'adreça IPv6 '$address' del dispositiu '$device'"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360
-msgid "Loading default keymap"
-msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47
msgid ""
@@ -1809,7 +1651,8 @@ msgstr ""
msgid "FAILED"
msgstr "Incorrecte"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 /etc/rc.d/rc.sysinit:152
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de xifratge, s'està ignorant"
@@ -1838,23 +1681,26 @@ msgstr ""
"Error del $BASENAME en exportar les bases de dades, comproveu el "
"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant"
+#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:82
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
-msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
@@ -1866,7 +1712,8 @@ msgstr ""
"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la "
"inicialització."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:83
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs."
@@ -1874,51 +1721,43 @@ msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs."
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "S'està iniciant el $BASENAME: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
msgstr "L'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' té un format incorrecte"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:262
+#: /etc/rc.d/init.d/network:261 /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "S'està inhabilitant la desfragmentació automàtica de IPv4: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "S'està iniciant hpssd: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
-msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "El dispositiu de túnel 'sit0' encara està activat"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
-msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IPTABLES: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:194
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr "$dst: el LUKS necessita una clau que no sigui aleatòria, s'ignorarà"
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... "
-
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
msgid "$prog abort"
msgstr "avortament del $prog"
@@ -1927,42 +1766,40 @@ msgstr "avortament del $prog"
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
+msgid "Turning off network shutdown."
msgstr ""
-"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438
msgid "WARNING"
msgstr "Avís"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:83
+#: /etc/rc.d/init.d/network:82 /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:274
+#: /etc/rc.d/init.d/named:297 /etc/rc.d/init.d/named:274
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:222
+#, fuzzy
+msgid "${bin} (pid $pid) is already running..."
+msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
+
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "S'està aturant el sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii ($prog): "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit:650
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "S'estan convertint els fitxers de quota de grup vells: "
@@ -1974,14 +1811,16 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
"quickstart|quickstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "S'està aturant el moomps: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
+msgid " OK "
+msgstr " FET "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:277
+#: /etc/rc.d/init.d/network:276 /etc/rc.d/init.d/network:277
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositius configurats:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "L'adreça IPv6 donada '$testipv6addr_valid' no es vàlida"
@@ -2002,7 +1841,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "
@@ -2010,58 +1849,49 @@ msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
-msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
-msgid " OK "
-msgstr " FET "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
-msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
-"no s'ha trobat l'IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
+msgid "Starting iSCSI initiator service: "
+msgstr "S'estan iniciant el servei iniciador iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Forma d'ús: pidofproc [-p fitxerPID] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: "
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
+#, fuzzy
+msgid "irattach shutdown"
+msgstr "aturada de l'amd"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:67
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:73 /etc/rc.d/init.d/xend:67
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
-msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'control de reenviament' (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
-msgid "Services are stopped."
-msgstr "Els serveis estan aturats."
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
+#, fuzzy
+msgid "irattach startup"
+msgstr "inicialització de $base"
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "S'està iniciant ${prog}: "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS2: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 /etc/rc.d/rc.sysinit:50
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar."
@@ -2069,19 +1899,16 @@ msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar."
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
-msgid " $TYPE tables: "
-msgstr " taules $TYPE: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu."
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
-msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"
@@ -2095,6 +1922,7 @@ msgstr "ifup-sl per a $DEVICE està sortint"
msgid "WARN "
msgstr "Avís "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -2104,6 +1932,7 @@ msgstr ""
"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del "
"dispositiu '$device'"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:136 /etc/rc.d/init.d/network:147
#: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "S'està activant la interfície $i: "
@@ -2112,7 +1941,7 @@ msgstr "S'està activant la interfície $i: "
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "aturada de vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:130
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "
@@ -2120,22 +1949,33 @@ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "No existeix /sbin/$IPTABLES."
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:167
+#: /etc/rc.d/init.d/named:181 /etc/rc.d/init.d/named:167
msgid "Error in named configuration"
msgstr "Hi ha un error en la configuració del named"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:471
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
+msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:72
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: "
+msgstr "Punts de muntatge GFS2 configurats: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
@@ -2149,9 +1989,15 @@ msgstr ""
msgid "NOTICE "
msgstr "Avís "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "S'estan iniciant el servei iniciador iSCSI: "
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
+msgid "$prog not running"
+msgstr "El $prog no s'està executant"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+msgid ""
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -2164,10 +2010,12 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185
msgid " failed."
@@ -2181,9 +2029,10 @@ msgstr "Crític "
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
@@ -2193,6 +2042,7 @@ msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi de CPU"
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:655
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2207,75 +2057,75 @@ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: "
msgid "Avahi DNS daemon is running"
msgstr "El dimoni de DNS Avahi s'està executant"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
-#: /etc/rc.d/rc:62
+#: /etc/rc.d/rc:58 /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
msgstr "S'està aturant el $subsys: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
-msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre ipsec"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:217
+#: /etc/rc.d/init.d/named:240 /etc/rc.d/init.d/named:217
msgid "Reloading $named: "
msgstr "S'està tornant a carregar $named: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 /etc/rc.d/rc.sysinit:126
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "PROPIETARI NO SEGUR per a $key"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable."
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-msgid "Starting moomps: "
-msgstr "S'està iniciant el moomps: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "S'està carregant el microprogramari"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:140
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 /etc/rc.d/init.d/nfslock:140
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr ""
+"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
+"actualment no està inhabilitat al nucli"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
msgstr "S'està actualitzant $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
-msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
+msgid "Waiting for services to stop: "
+msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
-msgid "disabling netdump"
-msgstr "S'està inhabilitant el netdump"
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2290,26 +2140,24 @@ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:102 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:115 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 /etc/rc.d/init.d/ipsec:202
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:91
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:102 /etc/rc.d/init.d/dictd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/ups:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
@@ -2318,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora "
"del rang (vàlid: 0-128)"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:90
+#: /etc/rc.d/init.d/named:94 /etc/rc.d/init.d/named:90
msgid "$named: already running"
msgstr "$named: ja s'està executant"
@@ -2326,42 +2174,40 @@ msgstr "$named: ja s'està executant"
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: "
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
-msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
-"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració carp "
-"${FILE}:"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 /etc/rc.d/rc.sysinit:645
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645
+msgid "Converting old user quota files: "
+msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "S'està iniciant $type $name: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:728 /etc/rc.d/rc.sysinit:689
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "S'està aturant el xifratge de disc: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
-msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "S'està aturant RPC gssd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:59 /etc/rc.d/init.d/restorecond:57
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/functions~:397
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} està aturat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
-msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "
@@ -2378,27 +2224,28 @@ msgstr "$prog aturat"
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
-msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions Windows"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
-msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "S'estan inhabilitant els denyhosts: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:200
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 /etc/rc.d/init.d/halt:200
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:882 /etc/rc.d/rc.sysinit:843
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
msgid "Enabling local swap partitions: "
msgstr "S'estan habilitant les particions locals d'intercanvi: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
@@ -2408,6 +2255,7 @@ msgstr "El paràmetre '$modequiet' per al mode 'quiet' no es vàlid (arg 2)"
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"
@@ -2416,7 +2264,8 @@ msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "S'estan iniciant els serveis Bluetooth: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:246
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu."
@@ -2424,10 +2273,12 @@ msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu."
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"
@@ -2436,39 +2287,30 @@ msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:761 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:800 /etc/rc.d/rc.sysinit:761
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Checking network-attached filesystems"
msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:106
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
-msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr "hi ha un error en un o més configuracions del carp, vegeu més amunt:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
+msgid "Services are stopped."
+msgstr "Els serveis estan aturats."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:367
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
@@ -2476,6 +2318,11 @@ msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
+#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:96
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"
@@ -2496,10 +2343,6 @@ msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56
-msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "S'estan aturant els serveis nsd: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0: pot ser que el dispositiu de microcodi $DEVICE no existeixi"
@@ -2508,40 +2351,26 @@ msgstr "$0: pot ser que el dispositiu de microcodi $DEVICE no existeixi"
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "No s'ha pogut trobar $PRIVOXY_CONF, sortint."
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
+msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
+msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
-msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
-msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "S'està habilitant el denyhosts: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
-msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr "no hi ha cap adreça virtual registrada a /etc/sysconfig/carp/"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
-msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "Inici final de $OTRS_PROG... fet"
-
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2550,17 +2379,13 @@ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/nscd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 /etc/rc.d/init.d/portmap:91
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -2568,11 +2393,7 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "S'està aturant l'openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 /etc/rc.d/init.d/netfs:134
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "
@@ -2584,19 +2405,21 @@ msgstr "${base} s'ha executat"
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -2608,33 +2431,23 @@ msgstr ""
msgid "Starting Avahi daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
-"running|update}"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-"rebuild|running|update}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "
-
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
-msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"
+#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:325
+#, fuzzy
+msgid "${bin} is stopped"
+msgstr "${base} està aturat"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2644,39 +2457,35 @@ msgstr "S'està aturant l'RPC idmapd: "
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:151
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:151
msgid "Starting hpiod: "
msgstr "S'està iniciant l'hpiod: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:639 /etc/rc.d/rc.sysinit:664
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 /etc/rc.d/rc.sysinit:625
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
-msgid "Starting pand: "
-msgstr "S'està iniciant pand: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
+#, fuzzy
+msgid "Netlabel is stopped."
+msgstr "El tallafoc està aturat"
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
-msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
+#: /sbin/service:64
+msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
+msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "S'està aturant $type $name: "
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
+msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
@@ -2684,26 +2493,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:287
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 /etc/rc.d/rc.sysinit:123
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "MODE NO SEGUR PER A $key"
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
-msgid "Starting $servicename: "
-msgstr "S'està iniciant el $servicename: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
-msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
+msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
+msgstr ""
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:624
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:655
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:838
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:953
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1015
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1091
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1169
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1227
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1280
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577
@@ -2730,11 +2548,7 @@ msgstr "S'està aturant la comptabilitat dels processos: "
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "No existeix /sbin/$IP6TABLES."
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"S'està iniciant el dimoni monitor de tempreratura dels discs durs ($prog): "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
@@ -2759,43 +2573,23 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: "
msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "S'està aturant el yum-updatesd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
-msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
-msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
msgstr "$prog buidat"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
+msgid "$base reload"
+msgstr "$base actualitzat"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43
msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
-msgid "initializing netconsole"
-msgstr "s'està inicialitzant netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
-msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr "S'està arreglant la visibilitat d'entrades a /proc..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:432 /etc/rc.d/init.d/functions~:427
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427
msgid "PASSED"
msgstr "Correcte"
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
-msgid "disabling netconsole"
-msgstr "S'està inhabilitant netconsole"
-
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for hardware changes"
msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari"
@@ -2804,19 +2598,10 @@ msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari"
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "S'està reiniciant el $prog:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
-msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats."
-
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA"
@@ -2825,10 +2610,11 @@ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA"
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IPTABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr ""
@@ -2848,40 +2634,34 @@ msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: "
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "No s'ha pogut trobat $PRIVOXY_BIN, surt."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "S'està iniciant l'imapproxyd: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:238 /etc/rc.d/init.d/network:239
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "S'està aturant la interfície $i: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
+msgid "Starting pand: "
+msgstr "S'està iniciant pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
@@ -2890,18 +2670,16 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul: isicom"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:67
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
@@ -2920,26 +2698,31 @@ msgstr "S'està iniciant NFS statd: "
msgid "Force-reload not supported."
msgstr "Forçar la recàrrega no està implementat."
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51
+#, fuzzy
+msgid "innd shutdown"
+msgstr "aturada de l'amd"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:686 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit:686
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310
-#: /etc/rc.d/init.d/functions~:289 /etc/rc.d/init.d/functions~:305
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:289
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "Aturada de $base"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:27 /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "S'està aturant el restorecond: "
@@ -2947,10 +2730,6 @@ msgstr "S'està aturant el restorecond: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
-msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr "El denyhost està habilitat."
-
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "S'està aturant el $prog:"
@@ -2963,7 +2742,8 @@ msgstr "S'està sortint de l'ifup-ppp per a ${DEVICE}"
msgid "Reloading Avahi daemon: "
msgstr "S'està carregant de nou el dimoni Avahi: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 /etc/rc.d/rc.sysinit:357
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: "
@@ -2971,23 +2751,13 @@ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: "
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "S'està iniciant el dimoni ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 /etc/rc.d/rc.sysinit:129
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de clau per a $dst, s'està ignorant"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "La tasca programada del Moodle és inhabilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
-msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
msgstr "inicia"
@@ -2995,10 +2765,7 @@ msgstr "inicia"
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
-msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "Avís: vconfig no pot inhabilitar REORDER_HDR a ${DEVICE}"
@@ -3010,14 +2777,11 @@ msgstr ""
"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està "
"suportat pel nucli"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "S'està aturant l'imapproxyd: "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
@@ -3026,36 +2790,20 @@ msgstr ""
"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però "
"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
-msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "S'està aturant NFS statd:"
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:874 /etc/rc.d/rc.sysinit:835
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: "
-# FIXME
-#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
-msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r"
-
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IPTABLES."
-#: /etc/rc.d/init.d/network:257
-msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:60
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:66 /etc/rc.d/init.d/xend:60
msgid "$1 $prog: "
msgstr "$1 $prog: "
@@ -3067,19 +2815,6 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni de xarxa plug: "
msgid "Starting postfix: "
msgstr "S'està iniciant el postfix: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
-"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
-"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
-"configurat per defecte"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
-msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"
@@ -3088,29 +2823,26 @@ msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuració 6to4 no és valida"
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
-msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "Aturada final del $OTRS_PROG... fet"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable"
msgstr ""
-"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+"S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' "
+"no existeix o no és executable"
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
-msgid "initializing netdump"
-msgstr "s'està inicialitzant netdump"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
+msgid ""
+"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr ""
+"La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - s'ha "
+"aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr ""
"Ara s'ha configurat el sistema de finestres X. S'està iniciant l'agent de "
@@ -3120,20 +2852,17 @@ msgstr ""
msgid "CIM server is not running"
msgstr "El servidor CIM no s'està executant"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
-msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "S'està aturant el puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:541 /etc/rc.d/init.d/functions:542
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
msgid "nN"
msgstr "nN"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
@@ -3141,7 +2870,8 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 /etc/rc.d/rc.sysinit:663
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr ""
"S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-"
@@ -3151,7 +2881,7 @@ msgstr ""
msgid "$prog start"
msgstr "$prog iniciació"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:182
+#: /etc/rc.d/init.d/named:196 /etc/rc.d/init.d/named:182
msgid "Stopping $named: "
msgstr "S'està aturant el $named: "
@@ -3167,8 +2897,8 @@ msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides"
msgid "Checking for $prog daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 /etc/rc.d/init.d/functions:538
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
msgid "cC"
msgstr "cC"
@@ -3176,27 +2906,25 @@ msgstr "cC"
msgid "DEBUG "
msgstr "Depuració "
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:166
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:93 /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173
+#: /etc/rc.d/init.d/network:288 /etc/rc.d/init.d/netfs:166
#: /etc/rc.d/init.d/network:289 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr ""
"La part $c de l'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' està fora de l'abast"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
-msgid "$prog not running"
-msgstr "El $prog no s'està executant"
-
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "No s'ha configurat la xarxa - S'està sortint"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
-msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "El dimoni Avahi s'està executant"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:84 /etc/rc.d/init.d/network:85
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -3206,6 +2934,8 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers SMB: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
@@ -3215,35 +2945,40 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)"
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "El tallafoc està aturat"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:603
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:642
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 /etc/rc.d/rc.sysinit:628
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:509 /etc/rc.d/init.d/functions~:504
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
+msgid ""
+"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr ""
+"La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - s'ha "
+"aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:508 /etc/rc.d/init.d/functions:509
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:88
+#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/named:88
msgid "Starting $named: "
msgstr "S'està iniciant el $named: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "S'ha iniciat el dip per a $DEVICE a $MODEMPORT a $LINESPEED"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 /etc/rc.d/init.d/netfs:154
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc"
@@ -3267,85 +3002,715 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS2 (lazy):"
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "No existeix el pppd o no és executable"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 /etc/rc.d/init.d/ypbind:36
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "S'està vinculant al domini NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "La tasaca programada Moddle està habilitada."
-
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
-msgid "$base reload"
-msgstr "$base actualitzat"
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:70
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:75 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:65
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/autofs:75
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76
#: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:60
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/i8k:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/httpd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:41
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ldap:182
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:50 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 /etc/rc.d/init.d/mysqld:119
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 /etc/rc.d/init.d/mysqld:126
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:105
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:115
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 /etc/rc.d/init.d/mysqld:122
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 /etc/rc.d/init.d/nscd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/sceventd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:50
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35
#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/squid:83
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:117 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:52 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/boa:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfsd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:65 /etc/rc.d/init.d/ddclient:35
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/i8k:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:50
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/oidentd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/sceventd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:50
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/thttpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 /etc/rc.d/init.d/ulogd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zope:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/xend:46
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:38
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "S'està aturant el $prog: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4"
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
+msgid "Unmounting CFS dir: "
+msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: "
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
+msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
+msgid "Reloading icecast: "
+msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
+msgid "$base dead but pid file exists"
+msgstr "$base està mort però el fitxer pid encara existeix"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
+msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
+msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
+msgid "$prog already running"
+msgstr "$prog ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
+msgid "Shutting down $MODEL: "
+msgstr "S'està aturant el $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
+msgid "Starting $OTRS_PROG.."
+msgstr "S'està iniciant $OTRS_PROG..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
+msgid "Saving $desc ($prog): "
+msgstr "S'està desant $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
+msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr ""
+"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
+"($prog2):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
+msgid "Denyhosts is disabled."
+msgstr "El denyhosts està inhabilitat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
+msgid "Module $module is loaded."
+msgstr "El mòdul $module està carregat."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106
+msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
+msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "S'està aturant l'argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
+msgid "Failed to load firmware."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el microprogramari."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
+msgid "$base is stopped"
+msgstr "$base està aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
+msgid "Starting puppet: "
+msgstr "S'està iniciant el puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
+msgid "Starting ${prog_base}:"
+msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
+msgid "*** the clamav-server can be configured"
+msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
+msgid "/proc entries are not fixed"
+msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
+msgid "$base (pid $pid) is running..."
+msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
+msgid "no dictionaries installed"
+msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
+msgid "Starting $desc ($prog): "
+msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
+msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
+msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
+msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
+msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer syslog-ng.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
+msgid "Stopping UPS monitor: "
+msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
+msgid "Starting icecast streaming daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
+msgid "Stopping $servicename: "
+msgstr "S'està aturant el $servicename: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
+msgid "$base dead but subsys locked"
+msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
+msgid "Loading $module kernel module: "
+msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
+"be expected); aborting..."
msgstr ""
-"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - "
-"s'ignora la inicialització IPv6to4"
+"No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el "
+"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
+msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
+msgid "Starting ejabberd: "
+msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
+msgid "Starting Wesnoth game server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62
+msgid "Restarting puppet: "
+msgstr "S'està reiniciant el puppet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
+msgid "Mounting CFS dir: "
+msgstr "S'estan muntant el directori CFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+msgid "($pid) is running..."
+msgstr "($pid) s'està executant..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+"once}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
+msgid "Starting UPS monitor (master): "
+msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
+msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53
+msgid "Stopping Xpilot game server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
+msgid "Usage: status {program}"
+msgstr "Forma d'ús: status {programa}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
+msgid "Stopping $prog gracefully: "
+msgstr "S'està aturant $prog correctament: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
+msgid "Disabling Moodle cron job: "
+msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
+msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
+msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
+msgid "Disabling PLX devices... "
+msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
+msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
+msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
+msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
+msgid "$prog is running..."
+msgstr "$prog s'està executant..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
+msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
+msgid "Wine binary format handlers are registered."
+msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
+msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr ""
+"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
+"($prog2): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
+msgid "Module $module isn't loaded."
+msgstr "EL mòdul $module no està carregat."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
+msgid "$src is not a swap partition"
+msgstr "$src no és una partició d'intercanvi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
+msgid "Enabling Moodle cron job: "
+msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
+msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+
+# FIXME: llavors?
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63
+msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
+msgid "Shutting down $desc ($prog): "
+msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "S'està iniciant l'argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
+msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
+msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
+msgid "Loading isicom firmware... "
+msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "S'està aturant el servei INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:46
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "S'està iniciant nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
+msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+msgstr ""
+"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració carp "
+"${FILE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
+msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] {programa} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
+msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
+msgstr "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
+msgid "Starting $MODEL: "
+msgstr "S'està iniciant el $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80
+msgid "$prog is stopped"
+msgstr "$prog està aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped"
+msgstr "està aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
+msgid "Nightly apt update is enabled."
+msgstr "L'actualització de cada nit de l'apt està habilitada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
+msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
+msgid "*** $0 can not be called in this way"
+msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
+msgid "Starting puppetmaster: "
+msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists"
+msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
+msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr ""
+"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked"
+msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
+msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
+msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
+msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
+msgid "Stopping moomps: "
+msgstr "S'està aturant el moomps: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
+msgid "qemu binary format handlers are registered."
+msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
+msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+msgstr ""
+"no s'ha trobat l'IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
+msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
+msgid "Starting ${prog}: "
+msgstr "S'està iniciant ${prog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
+msgid " $TYPE tables: "
+msgstr " taules $TYPE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
+msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
+msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
+msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
+msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
+msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
+msgid "Reloading ${prog_base}:"
+msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
+msgid "Re-reading $prog configuration: "
+msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
+msgid "cannot find ipsec command"
+msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre ipsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
+msgid "Starting moomps: "
+msgstr "S'està iniciant el moomps: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
+msgid "Stopping $desc ($prog): "
+msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
+msgid "disabling netdump"
+msgstr "S'està inhabilitant el netdump"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
+msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+msgstr ""
+"no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració carp "
+"${FILE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
+msgid "Starting $type $name: "
+msgstr "S'està iniciant $type $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+msgid "Stopping puppetmaster: "
+msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
+msgid "Registering binary handler for Windows applications"
+msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions Windows"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
+msgid "Disabling denyhosts: "
+msgstr "S'estan inhabilitant els denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
+msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
+msgstr "hi ha un error en un o més configuracions del carp, vegeu més amunt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
+msgid "Starting Xpilot game server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
+msgid "Nightly apt update is disabled."
+msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
+msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
+msgid "common address redundancy protocol daemon"
+msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
+msgid "Enabling denyhosts: "
+msgstr "S'està habilitant el denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
+msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
+msgstr "no hi ha cap adreça virtual registrada a /etc/sysconfig/carp/"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
+msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
+msgstr "Inici final de $OTRS_PROG... fet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "S'està aturant l'openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
+msgid "Disabling nightly apt update: "
+msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
+msgid "/proc entries were fixed"
+msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
+msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
+msgid "Stopping $type $name: "
+msgstr "S'està aturant $type $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
+msgid "Starting $servicename: "
+msgstr "S'està iniciant el $servicename: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
+msgid "Loading new virus-database: "
+msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
+msgid "Stopping Crossfire game server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr ""
+"S'està iniciant el dimoni monitor de tempreratura dels discs durs ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
+msgid "Registering binary handler for qemu applications"
+msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
+msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
+msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
+msgid "initializing netconsole"
+msgstr "s'està inicialitzant netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
+msgid "Fixing /proc entries visibility..."
+msgstr "S'està arreglant la visibilitat d'entrades a /proc..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
+msgid "disabling netconsole"
+msgstr "S'està inhabilitant netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
+msgid "qemu binary format handlers are not registered."
+msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
+msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
+msgid "Starting imapproxyd: "
+msgstr "S'està iniciant l'imapproxyd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
+msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
+msgid "Failed to load module: isicom"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul: isicom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
+msgid "Denyhosts is enabled."
+msgstr "El denyhost està habilitat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
+msgid "Moodle cron job is disabled."
+msgstr "La tasca programada del Moodle és inhabilitada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
+msgid "Wine binary format handlers are not registered."
+msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
+msgid "Updating RPMS in group $group: "
+msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
+msgid "Shutting down imapproxyd: "
+msgstr "S'està aturant l'imapproxyd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
+msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
+msgid "Starting Crossfire game server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "
+
+# FIXME
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
+msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
+msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
+msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
+msgstr "Aturada final del $OTRS_PROG... fet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
+msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
+msgid "initializing netdump"
+msgstr "s'està inicialitzant netdump"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
+msgid "Stopping puppet: "
+msgstr "S'està aturant el puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
+msgid "Enabling nightly apt update: "
+msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
+msgid "Moodle cron job is enabled."
+msgstr "La tasaca programada Moddle està habilitada."
#~ msgid "Start $x"
#~ msgstr "Inicia $x"
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: "
-
#~ msgid "$prog is not started..."
#~ msgstr "$prog no està iniciat..."
@@ -3393,9 +3758,6 @@ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
#~ msgid "Stop $command"
#~ msgstr "Atura $command"
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
-
#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
@@ -3420,9 +3782,6 @@ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
#~ msgid "Reload map $command"
#~ msgstr "Actualitza el mapa $command"
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"
-
#~ msgid "Stopping monotone server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor monotone: "
@@ -3611,13 +3970,6 @@ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - "
-#~ "s'ha aturat"
-
#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
#~ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers arrel: "
@@ -3696,19 +4048,6 @@ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"
#~ msgid "diskdump enabled"
#~ msgstr "s'ha habilitat el diskdump"
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari "
-#~ "'logger' no existeix o no és executable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - s'ha "
-#~ "aturat"
-
#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
#~ msgstr "*** S'ha produït un error durant l'inici del RAID"