aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSatoru Sato <ssato@redhat.com>2001-08-07 12:09:59 +0000
committerSatoru Sato <ssato@redhat.com>2001-08-07 12:09:59 +0000
commit6f088a2dc9cabaa650b4a217e3edeedb28e2c184 (patch)
treee60fd57722914d66738b2e8c2d7eac4cb3fdf95f
parent485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33 (diff)
downloadinitscripts-6f088a2dc9cabaa650b4a217e3edeedb28e2c184.tar
initscripts-6f088a2dc9cabaa650b4a217e3edeedb28e2c184.tar.gz
initscripts-6f088a2dc9cabaa650b4a217e3edeedb28e2c184.tar.bz2
initscripts-6f088a2dc9cabaa650b4a217e3edeedb28e2c184.tar.xz
initscripts-6f088a2dc9cabaa650b4a217e3edeedb28e2c184.zip
initscripts/ja.po: complete trans.
-rw-r--r--po/ja.po355
1 files changed, 180 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ee6ebe12..f1e727b4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -898,444 +898,444 @@ msgstr "DSAキー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr ""
+msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイル$PARENTCONFIGがありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/pppdが存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:289
msgid "${base} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "${base}は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:297
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:566
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:165
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:167
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr " 完了"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:175
msgid "$message"
-msgstr ""
+msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:87 /etc/rc.d/init.d/functions:111
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/single:47
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:38
msgid "\\033[1;31m"
-msgstr ""
+msgstr "\\033[1;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "YPパスワードサービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:76 /etc/rc.d/init.d/sendmail:88
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:77
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515
msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス'$device'を有効にできません - 致命的なエラー!"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr ""
+msgstr "RAIDデバイスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:55
msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:113
msgid "Table: filter"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル: フィルター"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:191
msgid "$base $killlevel"
-msgstr ""
+msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}"
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:32
msgid "Shutting down ospfd: "
-msgstr ""
+msgstr "ospfdを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIAサービスを起動中:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされていません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:151
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " 失敗、リンクなし、ケーブルは大丈夫ですか?"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:112
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog停止中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653
msgid ""
"'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
"128)"
-msgstr ""
+msgstr "与えられたアドレス'$testipv6addr_valid'の'prefix長'は領域(0-128)外です"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!"
-msgstr ""
+msgstr "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきですがそうなっていません!"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr ""
+msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "UPSモニタを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
msgid "Turning on process accounting"
-msgstr ""
+msgstr "プロセス勘定を有効化"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:122
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 /etc/rc.d/rc.sysinit:523
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
+msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "NFSマウントポイントを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "APMデーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr ""
+msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 /etc/rc.d/init.d/iptables:49
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:56
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246
msgid "$prog not running"
-msgstr ""
+msgstr "$progは実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33
msgid "Stopping junkbuster: "
-msgstr ""
+msgstr "junkbasterを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr ""
+msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい"
#: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
-msgstr ""
+msgstr "内部IPXネットワーク$IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUMを追加中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:82
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされていません"
#: /etc/rc.d/init.d/network:242
msgid "Bringing up alias $device: "
-msgstr ""
+msgstr "エイリアス$deviceを活性化中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルデバイス '$device'活性化に失敗 - エラー!"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr ""
+msgstr "(マウスは設定されません)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr ""
+msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
-msgstr ""
+msgstr "$0: 'rc.halt'あるいは'rc.reboot'として呼び出して下さい!"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:543
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "YPマップサーバを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
-msgstr ""
+msgstr "\\t\\t\\tようこそ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:40
msgid "\\033[0;39m"
-msgstr ""
+msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:74 /etc/rc.d/init.d/lpd:92
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$progを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "USBファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists"
-msgstr ""
+msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "NetWareエミュレートサーバを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr ""
+msgstr "$DEVICEに対するifup-slが存在しています"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "カーネルパラメータを設定中l: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:356
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr ""
+msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:172
msgid "Unmounting proc file system: "
-msgstr ""
+msgstr "procファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022
msgid "Given IPv6 MTU is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "与えられた IPv6 MTUは領域外です"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "$MODELを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ'forwarding control' (引数 1)がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:134
msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr ""
+msgstr "MySQLデータベースを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:61
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークパラメータを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:81
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$progを再起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid ""
"Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is "
"not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "与えられたリレーアドレスはローカルアドレスで、6to4設定は不適切なものとなっています!"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:115
msgid "Table: nat"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル: NAT"
#: /etc/rc.d/init.d/network:250 /etc/rc.d/init.d/network:259
msgid "Deleting internal IPX network: "
-msgstr ""
+msgstr "内部IPXネットワークを削除中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:107
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "NCPファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr ""
+msgstr "標準フォント($SYSFONT)を設定中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid " failed."
-msgstr ""
+msgstr " 失敗"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382
msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ 'IPv6-route' (引数 3)がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "他のファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:45
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザはこのデバイスを制御できません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "与えられたIPv6アドレス'$testipv6addr_valid'は不適切です"
#: /etc/rc.d/init.d/network:209
msgid "Configured devices:"
-msgstr ""
+msgstr "設定されたデバイス:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "設定されたSMBマウントポイント: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:73
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29
msgid "NuScsiTcp daemon already running"
-msgstr ""
+msgstr "NuScsiTcpデーモンは既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
+msgstr "再検出のために'/usr/sbin/kudzu'をコマンド行から実行して下さい"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:151
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:135 /etc/rc.d/init.d/functions:137
#: /etc/rc.d/init.d/named:51 /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$base startup"
-msgstr ""
+msgstr "$base起動"
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:67
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$progを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: routed {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:98
msgid ""
@@ -1343,302 +1343,307 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"旧形式のデータベースがみつかりました\n"
+"PostgreSQLを使う前にデータ形式を更新する必要があります\n"
+"より詳細な情報については、\n"
+"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-distを\n"
+"参照して下さい"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステムをアンマウント中"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:117
msgid "Table: mangle"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル: mangle"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:179
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
+msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "アカウンティングを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid " Linux"
-msgstr ""
+msgstr " Linux"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$progは起動しません: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:39
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした"
#: /etc/rc.d/init.d/named:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:194
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "設定されたNCPマウントポイント: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:86
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:98 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 /etc/rc.d/init.d/iptables:48
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:52 /etc/rc.d/init.d/iptables:53
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:916
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルデバイス '$device'について、与えられたリモートアドレス '$addressipv4tunnel'は既にデバイス'$devnew'について設定されています - 致命的なエラー!"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:114
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "カードマネージャ停止"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "rwhoサービス停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ifup-routes <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:34
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "カーネルロガーを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:164
msgid ""
"Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not "
"valid!"
-msgstr ""
+msgstr "与えられたリレーIPv6アドレスは6to4ではなく、6to4設定が不適切なものとなっています!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "$KINDサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:157
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:308
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
msgid " cardmgr"
-msgstr ""
+msgstr " カードマネージャ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:214
msgid "Devices that are down:"
-msgstr ""
+msgstr "停止中のデバイス: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:26
msgid "Could not find /etc/NuScsiTcp.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/NuScsiTcp.confをみつけることができませんでした!"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:47
msgid "Starting iSCSI nuactlun: "
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI nuactlunを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:32
msgid "Shutting down ripd: "
-msgstr ""
+msgstr "ripdを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
-msgstr ""
+msgstr "デバイス割り当て中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:198
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver停止"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "デバイス ${DEVICE}は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っていますが、無視します"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:25
msgid "Starting ospf6d: "
-msgstr ""
+msgstr "ospf6dを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIAサービスを停止中:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr ""
+msgstr " カードマネージャは既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:137
msgid "Postmaster already running."
-msgstr ""
+msgstr "Postmasterは既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
-msgstr ""
+msgstr "identキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr ""
+msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr ""
+msgstr "INNDシステムを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "routed(RIP)サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH2 RSAホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$prog停止"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:30
msgid "Starting system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "システムロガーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver start"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver起動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225
msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!"
-msgstr ""
+msgstr "RADVD制御が有効になっていますが、設定が不完全です!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:71
msgid "$prog not running."
-msgstr ""
+msgstr "$progは実行中ではありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ'IPv6-gateway' (引数 2)がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:264
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr ""
+msgstr "NISサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr ""
+msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "$MODELを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr ""
+msgstr "システムフォントを読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:73
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNサービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:250
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...."
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: rstatd {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit:489 /etc/rc.d/rc.sysinit:524
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
msgid "Start $x"
-msgstr ""
+msgstr "$xを起動"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:281
#: /etc/rc.d/init.d/irda:66 /etc/rc.d/init.d/keytable:72
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:55
msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:153
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ定義チェインを削除: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ'IPv6 MTU' (引数 2)がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr ""
+msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:73 /etc/rc.d/init.d/iptables:142
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:143
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのチェインを初期化: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "YPマップサーバを停止中: "