diff options
author | James Hashida <khashida@redhat.com> | 2002-08-21 23:20:27 +0000 |
---|---|---|
committer | James Hashida <khashida@redhat.com> | 2002-08-21 23:20:27 +0000 |
commit | 24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb (patch) | |
tree | a30c5d57a3172a84439a4c8ae16ecd3df4b963b9 | |
parent | 3471bd66f89a36e1638f59500876f3810b7425d3 (diff) | |
download | initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.tar initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.tar.gz initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.tar.bz2 initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.tar.xz initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.zip |
update
-rw-r--r-- | po/ja.po | 53 |
1 files changed, 20 insertions, 33 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-17 12:20GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-22 09:20GMT+10:00\n" "Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -156,9 +156,8 @@ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRGを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 -#, fuzzy msgid "restart" -msgstr "vncserver起動" +msgstr "再起動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 @@ -181,8 +180,7 @@ msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " @@ -285,9 +283,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "NFS mountdを起動中: " +msgstr "NFS mountdを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "On the next boot fsck will be forced." @@ -410,9 +407,8 @@ msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "APMデーモンを停止中: " +msgstr "NFSデーモンを終了中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " @@ -814,8 +810,7 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "RSAキー生成" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -msgid "" -"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "$aliasデバイスは存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 @@ -940,7 +935,7 @@ msgstr "$progログファイルを再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_CONFが見付かりません、終了します。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" @@ -1033,9 +1028,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCPマウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "NISサービスを停止中: " +msgstr "NFSサービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166 @@ -1200,7 +1194,7 @@ msgstr "$command を停止" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_BINが見付かりません、終了します。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -1209,8 +1203,7 @@ msgstr "INNWatchサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:208 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "" -"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." +msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -1221,9 +1214,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " @@ -1238,8 +1230,7 @@ msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statdを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" @@ -1305,9 +1296,8 @@ msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "procファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 -#, fuzzy msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: " +msgstr "ファイヤーワイヤーコントローラ($alias)を初期化中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "Initializing USB mouse: " @@ -1347,13 +1337,12 @@ msgstr "" "(IPv6) networkingを再起動してください。" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "$xを起動" +msgstr "起動" #: /etc/rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "インターフェース $iを停止中: " +msgstr "インターフェース $iを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1385,8 +1374,7 @@ msgstr "NISドメインサーバを検索中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 @@ -1407,7 +1395,7 @@ msgstr "RSA1キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -1476,8 +1464,7 @@ msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" -"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" +msgstr "警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 @@ -1628,8 +1615,7 @@ msgstr "AppleTalk サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:212 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" -"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." +msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 @@ -1692,3 +1678,4 @@ msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。" + |