aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Hashida <khashida@redhat.com>2002-08-21 23:20:27 +0000
committerJames Hashida <khashida@redhat.com>2002-08-21 23:20:27 +0000
commit24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb (patch)
treea30c5d57a3172a84439a4c8ae16ecd3df4b963b9
parent3471bd66f89a36e1638f59500876f3810b7425d3 (diff)
downloadinitscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.tar
initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.tar.gz
initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.tar.bz2
initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.tar.xz
initscripts-24f81eb62c31c8ecef6db50e012e5762839d3beb.zip
update
-rw-r--r--po/ja.po53
1 files changed, 20 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 097dfc56..23c20fbb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-17 12:20GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-22 09:20GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -156,9 +156,8 @@ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "$PRIVOXY_PRGを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161
-#, fuzzy
msgid "restart"
-msgstr "vncserver起動"
+msgstr "再起動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
@@ -181,8 +180,7 @@ msgstr "設定されたNCPマウントポイント: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
@@ -285,9 +283,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "NFS mountdを起動中: "
+msgstr "NFS mountdを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -410,9 +407,8 @@ msgid "Unmounting NFS filesystems: "
msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "APMデーモンを停止中: "
+msgstr "NFSデーモンを終了中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
@@ -814,8 +810,7 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSAキー生成"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr "$aliasデバイスは存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
@@ -940,7 +935,7 @@ msgstr "$progログファイルを再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_CONFが見付かりません、終了します。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
@@ -1033,9 +1028,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCPマウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "NISサービスを停止中: "
+msgstr "NFSサービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166
@@ -1200,7 +1194,7 @@ msgstr "$command を停止"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_BINが見付かりません、終了します。"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -1209,8 +1203,7 @@ msgstr "INNWatchサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:208
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
+msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -1221,9 +1214,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
@@ -1238,8 +1230,7 @@ msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "NFS statdを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
"ん"
@@ -1305,9 +1296,8 @@ msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "procファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645
-#, fuzzy
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: "
+msgstr "ファイヤーワイヤーコントローラ($alias)を初期化中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
msgid "Initializing USB mouse: "
@@ -1347,13 +1337,12 @@ msgstr ""
"(IPv6) networkingを再起動してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156
-#, fuzzy
msgid "start"
-msgstr "$xを起動"
+msgstr "起動"
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "インターフェース $iを停止中: "
+msgstr "インターフェース $iを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1385,8 +1374,7 @@ msgstr "NISドメインサーバを検索中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
@@ -1407,7 +1395,7 @@ msgstr "RSA1キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -1476,8 +1464,7 @@ msgstr "マウントポイントをアクティブ化:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
+msgstr "警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
@@ -1628,8 +1615,7 @@ msgstr "AppleTalk サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:212
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
+msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
@@ -1692,3 +1678,4 @@ msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
#~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。"
+