aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2006-12-12 16:43:30 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2006-12-12 16:43:30 +0000
commit93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252 (patch)
tree52ab5fc8aad8cc09a7168e15ca760865d43ee811
parent02c573742e6c4bed7d712ff124b74042ed585797 (diff)
downloadinitscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.tar
initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.tar.gz
initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.tar.bz2
initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.tar.xz
initscripts-93ec2528735c8658f1b2972e031fc1e5940fa252.zip
update from HEAD
-rw-r--r--po/mr.po1647
1 files changed, 786 insertions, 861 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 573b8b04..690bb190 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
+# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-13 14:34+0530\n"
-"Last-Translator: Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 04:31+0530\n"
+"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,41 +20,41 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418
-#, fuzzy
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "नाही"
+msgstr "मुलभूत मार्ग व्यवस्थित करण्यासाठी कोणतेही पॅरामीटर देलेले नाहीत"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, व्यूहरचना वैध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "cron डीमन व्यूहरचना पुनःभआरित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME डेटाबेस निर्यात करत आहे"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr "ताकीद"
+msgstr ""
+"सुचना: 6to4 साठी व्यूहरचित MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत "
+"आहे, दूर्लक्षित"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर निर्धारित करता आले नाहीत."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
+msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/irda:71
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
@@ -70,63 +71,62 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "कन्सोल माउस सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr ""
+msgstr "राउटर शोध सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NetworkManager डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr ""
+msgstr "INN सेवा पुनःभारित करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
+msgstr "pppd सुरू झाले ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED} साठी"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:98 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "NIS "
+msgstr "NIS सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 /etc/rc.d/init.d/netfs:107
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "CIFS फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:328 /etc/rc.d/init.d/functions~:323
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:323
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46
msgid "vncserver start"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver सुरू"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC svcgssd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/xend:41
#: /etc/rc.d/init.d/zope:18
msgid "Starting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -191,79 +191,78 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA1 कळ निर्मिती"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुनःभारित करत आहे: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "radvd नियंत्रण कार्यान्वित, परंतु config पूर्ण नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली संदेश बस थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 /etc/rc.d/init.d/firstboot:50
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr ""
+msgstr "X व्यूहरचित नाही. system-config-display चालवत आहे"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:81
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
+msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता व्याख्यित शृंखला काढूल टाकत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManagerDispatcher डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "rwho सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc:87 /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
-msgstr ""
+msgstr "$subsys सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यित शृंखला साफ करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr ""
+msgstr "crond सुरू करू शकत नाही: crond आधिच चालू आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
-#, fuzzy
msgid "Setting up iSCSI targets: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "iSCSI लक्ष्ये रचत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr ""
+msgstr "\t\tस्वागत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "rstat सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200
@@ -278,19 +277,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:111 /etc/rc.d/init.d/zope:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog साठी व्यूहरचना फाइल तपासत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:52
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr ""
+msgstr "$0: कृपया मला 'halt' किंवा 'reboot' म्हणा!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "$NAME $DEVICE ला जुळले आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
@@ -307,100 +306,96 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME डेटाबेस आयात करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "RPC gssd बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr ""
+msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr ""
+msgstr "सर्व प्रक्रीयांस TERM इशारा पाठवत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
msgid "Rotating logs: "
-msgstr ""
+msgstr "लॉग फिरवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:18 /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
-#, fuzzy
msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "restorecond सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "crond थांबवू शकत नाही: crond चालू नाही."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE मध्ये चूक: यंत्र किंवा ipaddr दर्शवला नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr ""
+msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:107
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 /etc/rc.d/init.d/netfs:108
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "NCP फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr ""
+msgstr "postfix बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व शृंखला साफ करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
-#, fuzzy
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "आरंभित आहे "
+msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-#, fuzzy
msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "NFS "
+msgstr "capi4linux सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:127 /etc/rc.d/init.d/functions~:127
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:127
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr ""
+msgstr "लूपबॅक यंत्र $dev विलग करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "फायरवॉल नियम $IP6TABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:68
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
+msgstr "*** /etc/selinux/config दर्शवते कि तुम्ही लेबलिंग स्वहस्ते निश्चित करू इच्छिता"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/radvd:61
@@ -413,60 +408,62 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ulogd:38
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुनःभारित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr ""
+msgstr "$0: CPU माइक्रोकोड फाइल उपस्थित नाही ($DATAFILE)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "प्रक्रीया खातेकरण सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "YP मॅप सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:355
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355
-#, fuzzy
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "मुलभूत कीमॅप ($KEYTABLE) भारित करतोय : "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "ताकीद"
+msgstr ""
+"सुचना: ipppd (कर्नल 2.4.x आणि खाली) एनकॅप्सूलेशन 'syncppp' वापरून IPv6 ला समर्थन करत "
+"नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr ""
+msgstr "(कोणताही माउस व्यूहरचित नाही)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:82
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
+msgstr "*** रीलेबलिंगला बराच वेळ लागू शकतो, फाइलवर अवलंबून"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
+"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManagerDispatcher डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन ($prog) थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:321
+#, fuzzy
msgid "${bin} dead but pid file $PID_FILE exists"
-msgstr ""
+msgstr "${base} मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
@@ -478,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "sm-client पुनःभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:91
@@ -488,110 +485,108 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 पत्ता '$address' dev '$device' वर जोडू शकत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' एक वैध IPv4 नाही (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 /etc/rc.d/init.d/netfs:114
-#, fuzzy
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "व्यूहरचित NFS आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:28
msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr ""
+msgstr "hidd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:764 /etc/rc.d/rc.sysinit:725
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन RNG वापरून सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "pipe फाइल प्रणाल्या अनारोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc:33 /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr ""
+msgstr "संवादी आरंभात प्रवेश करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: $DEVICE अक्षर यंत्र नाही?"
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:45 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
#: /etc/rc.d/init.d/ricci:101
msgid "Starting $ID: "
-msgstr ""
+msgstr "$ID सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE: IPADDR_START आणि IPADDR_END मधील चूका संमत नाहीत"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "साधन व्यूहरचना पुनःभारित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 /etc/rc.d/init.d/functions~:296
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:296 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
msgid "$base $killlevel"
-msgstr ""
+msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:142
-#, fuzzy
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "कार्यान्वित "
+msgstr "कार्यान्वित CIFS आरोहणबिंदू: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "adsl-start अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog बंद करत आहे"
#: /etc/rc.d/rc:35 /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr ""
+msgstr "असंवादी आरंभात प्रवेश करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI आरंभक सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:57
#, fuzzy
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "NFS "
+msgstr "pand बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "फायरवॉल नियम $IPTABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
@@ -599,58 +594,58 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
+"IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचना वाक्यरचना चूकीमुळे पुनःभारित झाले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
-msgstr ""
+msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:252
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "लूपबॅक इंटरफेस बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81
#, fuzzy
msgid "Clearing database"
-msgstr "आरंभित आहे"
+msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "कर्नल लॉगर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:695 /etc/rc.d/rc.sysinit:656
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटा तपासत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "INIT ला एकेरी उपयोक्ता रीतीमध्ये जाण्यास सांगत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73
-#, fuzzy
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-msgstr "कार्यान्वित "
+msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहणबिंदू: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:200 /etc/rc.d/init.d/halt:198
msgid "$message"
-msgstr ""
+msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
@@ -660,37 +655,36 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:183
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr " झाले."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr ""
+msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे (पुनःप्रयत्न):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 /etc/rc.d/init.d/hplip:118
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr ""
+msgstr "hpiod थांबवत आहे: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192
-#, fuzzy
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "चूक"
+msgstr "IPv6to4 पूर्वपद गणण्यात चूक उद्भवली"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: वापर: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:19
msgid "Starting hidd: "
-msgstr ""
+msgstr "hidd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुनःभारण"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr ""
+msgstr "background readahead सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:87 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:90
msgid "Stopping IPoIB High Availability support: "
@@ -698,98 +692,94 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA कळ निर्मिती"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "कोटे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC svcgssd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
-#, fuzzy
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi DNS डीमन चालत नाहीये"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "$1 (pid $pid) चालू आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/openibd:590 /etc/rc.d/init.d/openibd:597
#, fuzzy
msgid "Loading OpenIB kernel modules: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
-#, fuzzy
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "चूक"
+msgstr "IPv6to4 पूर्वपदाचे गणन करताना चूक उद्भवली"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:247 /etc/rc.d/init.d/named:224
msgid "$named reload"
-msgstr ""
+msgstr "$named पुनःभारण"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:162
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr ""
+msgstr "hpssd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386
-#, fuzzy
msgid "Starting disk encryption:"
-msgstr "NFS "
+msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:48
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr ""
+msgstr "*** सुचना -- SELinux कार्यान्वित आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:360
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360
-#, fuzzy
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "भारित करतोय"
+msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
+msgstr "चूक: [ipv6_log] '$channel' वाहिनी लॉग करू शकत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66 /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "लूपबॅक इंटरफेस सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog लॉग फाइल पुन्हा उघडत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310
@@ -798,66 +788,65 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$base शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "smb.conf फाइल पुनःभारित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "NFS "
+msgstr "capi4linux थांबवत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr ""
+msgstr "crond सुरू करू शकत नाही: crond आधिच चालू आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "प्रक्रीया खातेकरण कार्यान्वित आहे."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
+msgstr "IP माहिती ${DEVICE} साठी ठरवत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr ""
+"$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:242
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:242 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:242
msgid "$base startup"
-msgstr ""
+msgstr "$base आरंभ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "यंत्र."
+msgstr "यंत्र ${DEVICE} ला अपेक्षेवेगळा MAC पत्ता आहे, दूर्लक्षित आहे."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेले पॅरामीटर 'address' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr ""
+msgstr "$0: लिंक बंद आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "प्रक्रीया खातेकरण अकार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -867,259 +856,259 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचना पुनःभारित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr ""
+msgstr "चूक "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया makehistory आणि/किंवा makedbz चालवा nnd. सुरू करण्याआधी"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177
-#, fuzzy
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "अतिरिक्त $IP6TABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 /etc/rc.d/init.d/netfs:146
-#, fuzzy
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "कार्यान्वित "
+msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr ""
+msgstr "exim बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC gssd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/sshd:119
msgid "Stopping $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबवत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:135 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 /etc/rc.d/init.d/functions:536
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:531 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531
msgid "yY"
-msgstr ""
+msgstr "yY"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr ""
+msgstr "ifcfg-${parent_device} मध्ये चूक: फाइली"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi डीमन चालू नाहीये"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS कोटे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:178 /etc/rc.d/init.d/functions:214
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:178 /etc/rc.d/init.d/functions~:214
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:178
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:214
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "$0: वापर: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "${base} मृत परंतु subsys ताळेबंद"
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40
+#, fuzzy
msgid "$prog: already running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog आधिच चालू आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "rstat सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 /etc/rc.d/init.d/netfs:122
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "CIFS आरोहणबिंदू व्यूहरचित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr ""
+msgstr "चूक: vlan ${VID} ला ${DEVICE} म्हणून dev ${PHYSDEV} वर जमा करता आले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45
msgid "vncserver startup"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver आरंभ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:256 /etc/rc.d/init.d/network:257
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 पॅकेट अग्रेषन अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "INND सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' योग्य स्वरूपात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "HAL डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi डीमन चालू आहे"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:69
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+msgstr "*** समस्या. तुम्हास शेलमध्ये टाकत आहे; प्रणाली रीबूट करेल"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC gssd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "पुनःभारण"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:449
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:420
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:420
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापन रचत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:138
-#, fuzzy
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "कार्यान्वित SMB "
+msgstr "कार्यान्वित SMB आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr ""
+msgstr "kadm5 सेवा बटणे काढत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_PRG सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:74 /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr ""
+msgstr "INN कार्यान्वित सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "व्यूहरचित GFS2 आरोहणबिंदू: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहून झालेले यंत्र $parent_device:$DEVNUM $devseenमध्ये"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "कर्नल लॉगर बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली थांबवत आहे..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 /etc/rc.d/rc.sysinit:49
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr ""
+msgstr "*** प्रणाली पुनःप्राप्तीसाठी सुरक्षा बंधने अकार्यान्वित करत आहे."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV निर्धारित असावे ${DEVICE} यंत्रासाठी"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
-msgstr ""
+msgstr "$prog तपासणी"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "$IPTABLES फायरवॉल नियम लागू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:56
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
+"वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुनःभारित आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
+#, fuzzy
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:285
+#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'स्थानिक IPv4 पत्ता' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
+msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "नियंत्रण पॅरामीटर अग्रेषित करणे '$fw_control' (arg 1) वैध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
msgid "amd shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "amd शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "rusers सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
-msgstr ""
+msgstr "dund सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 /etc/rc.d/init.d/hplip:123
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr ""
+msgstr "hpssd थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
@@ -1127,15 +1116,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली संदेश बस सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: ${1} साठी व्यूहरचना सापडली नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_PRG थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1098
@@ -1143,176 +1132,175 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
+"दिलेला दूरस्थ पत्ता '$addressipv4tunnel' टनल यंत्र '$device' वरील हा'$devnew' "
+"यंत्रावर आधिच व्यूहरचित आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 /etc/rc.d/init.d/apt:66
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 /etc/rc.d/init.d/moodle:64
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr ""
+msgstr "postfix पुनःभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110
-#, fuzzy
msgid "Reloading maps"
-msgstr "भारित करतोय"
+msgstr "maps पुनःभारित आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Pidfile '$pidfile' रिकामी आहे, ट्रिगर radvd ला पाठवू शकत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "संजाळ प्लग डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:279 /etc/rc.d/init.d/network:280
msgid "Currently active devices:"
-msgstr ""
+msgstr "सध्या कार्यान्वित यंत्रे:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr ""
+msgstr "संजाळ पॅरामीटर्स निर्धारित करत आहे... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
-msgstr "यंत्र"
+msgstr ""
+"'$DEVICE' यंत्र येथे समर्थित नाही, IPV6_AUTOTUNNEL रचना वापरा आणि(IPv6) संजाळन "
+"पुन्हा सुरू करा"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4 address' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 /etc/rc.d/init.d/bwbar:64
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:106 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr ""
+msgstr "SMART यंत्रे तपासत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
-msgstr ""
+msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
#, fuzzy
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
-#, fuzzy
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NIS."
+msgstr "NIS क्षेत्र सेवकासाठी ऐकत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:659
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:620
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:620
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr ""
+msgstr "(दुरूस्ती फाइलप्रणाली)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुनःभारित करत नाहीये"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
-#, fuzzy
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "आरंभित आहे "
+msgstr "$BASENAME डेटाबेस आयात करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
-msgstr ""
+msgstr "VNC सेवक"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "OpenAIS डीमन थांबवत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:33
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr ""
+msgstr "pand बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:147 /etc/rc.d/init.d/cman:374
#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 /etc/rc.d/init.d/cman:282
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:106
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "INND सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: ifdown <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS लॉकिंग सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4-tunnel पत्ता' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "डेटाबेस स्वरूपाची जुनी आवृत्ती सापडली."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:313
+#, fuzzy
msgid "${bin} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473
-#, fuzzy
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "नाही"
+msgstr "radvd ला ट्रिगर पाठवण्यासाठी कारण दिलेले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "arptables फायरवॉल नियम लागू करा: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50
@@ -1321,72 +1309,69 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME डेटाबेस निर्यात करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "rwho सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "acpi डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions~:119
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:119
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:32
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr ""
+msgstr "dund बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip अस्तित्वात नाही किंवा $DEVICE साठी चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "कन्सोल माउस सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "NIS "
+msgstr "$NISDOMAIN साठी NIS क्षेत्र नाव रचत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr ""
+msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "ipchains आणि $IP6TABLES एकत्र वापरता येत नाहीत."
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr ""
+msgstr "CIM सेवक ($pid) चालू आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबवत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
-#, fuzzy
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "यंत्र"
+msgstr "'tun6to4' यंत्र ('$DEVICE' पासून) आधिच सुरू आहे, आधी बंद करा"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361
@@ -1394,21 +1379,24 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
+"दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित केलेला आहे, "
+"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाहीे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "radvd ला ट्रिगर करण्यासाठी असमर्थित मेकॅनिझम '$mechanism' "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
+"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE $DEVICE साठी अस्तित्वात नाही"
#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
@@ -1416,240 +1404,236 @@ msgstr ""
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$ipv4addr' वैश्विकरित्या उपयोगी नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "$KIND सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr ""
+msgstr "फायरवॉल व्यूहरचित नाही. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नल IPv6 आधारासह कंपाइल केलेला नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "बिल्ट-इन शृंखलांस मुलभूत ACCEPT धोरणावर पुनःनिर्धारित आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:533 /etc/rc.d/init.d/functions:534
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529
-#, fuzzy
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "आरंभ "
+msgstr "सेवा सुरू करावी $1 (Y)हो/(N)नाही/(C)चालू ठेवा? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS सेवक पुनःभारित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openibd:593 /etc/rc.d/init.d/openibd:596
#, fuzzy
msgid "Unloading OpenIB kernel modules: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:623 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584
msgid "Checking filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलप्रणाल्या तपासत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:252
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
msgid "$1 is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "$1 थांबले"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
+msgstr "पुढील बूट वेळी fsck बलप्रविष्ट केले जाईल."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:656
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+msgstr "*** तुम्हास शेलवर टाकत आहे; प्रणाली रीबूट होईल"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "$IP6TABLES फायरवॉल नियम लागू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
+"वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "${NAME} सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 /etc/rc.d/rc.sysinit:159
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: आकार पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
-msgstr ""
+msgstr "आर्ग्यूमेंट १ रिकामे आहे पण इंटरफेस नाव असायला हवे होते - IPv6to4 आरंभीकरण टाळत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 /etc/rc.d/init.d/netfs:150
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "कार्यान्वित "
+msgstr "कार्यान्वित संजाळ ब्लॉक यंत्रे: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली लॉगर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68
msgid "$prog shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$prog शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:245
-#, fuzzy
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "चूक."
+msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr ""
+msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसीमेबाहेर"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr ""
+msgstr "INND प्रणाली सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280
msgid "Table: $table"
-msgstr ""
+msgstr "तक्ता: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr ""
+msgstr "Avahi DNS डीमन पुनःभारित करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 /etc/rc.d/init.d/netfs:118
-#, fuzzy
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "SMB "
+msgstr "व्यूहरचित SMB आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
-#, fuzzy
msgid "Initializing database: "
-msgstr "आरंभित आहे "
+msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr ""
+msgstr "शृंखलांस $policy धोरणांवर निर्धारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130
msgid "restart"
-msgstr ""
+msgstr "पुनःरंभ"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
msgid "Starting exim: "
-msgstr ""
+msgstr "exim सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:242
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240
-#, fuzzy
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "चूक."
+msgstr "चूक, काही इतर यजमान आधिच ${IPADDR} पत्ता वापरतात."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचित NCP आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:76
#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "कार्यान्वित "
+msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहणबिंदू: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 पत्ते '$address' dev '$device' वरील नष्ट करू शकत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-address' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr "यंत्र."
+msgstr ""
+"${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, व्यूहरचित पत्ता${HWADDR} ऐवजी. "
+"दूर्लक्षित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:421 /etc/rc.d/init.d/functions~:416
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:416
-#, fuzzy
msgid "FAILED"
-msgstr "अयशस्वी"
+msgstr "FAILED"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 /etc/rc.d/rc.sysinit:152
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: cipher पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Avahi डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:65
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "या कर्नलसाठी ब्रिज आधार उपलब्ध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "$KIND सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE मध्ये चूक: अवैध उपनाम क्रमांक"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
msgstr ""
+"$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 /etc/rc.d/rc.sysinit:166
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52
@@ -1657,76 +1641,70 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
-#, fuzzy
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "ताकीद"
+msgstr "सुचना: 'tun6to4' इंटरफेस 'IPV6_DEFAULTGW' ला समर्थन करत नाही, दुर्लक्षित"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "यंत्र."
+msgstr "यंत्र ${DEVICE} उपस्थित असल्याचे जाणवत नाही, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:83
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr ""
+msgstr "*** प्रणाली आकार आणि हार्ड ड्राइवचा वेग."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$testipv4addr_valid' योग्य स्वरूपात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/network:261 /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 स्वचलित डीफ्रॅगमेंटेशन अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:22
#, fuzzy
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "hpssd सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "अपरिचित"
+msgstr "अपरिचित चूक"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr ""
+msgstr "टनल यंत्र 'sit0' अजूनही सुरू आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
-#, fuzzy
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "यंत्र"
+msgstr "'$DEVICE' यंत्र आधिच चालू आहे, कृपया आधी बंद करा"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
-#, fuzzy
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES मॉड्यूल्स भारित करतोय: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:194
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: LUKS ला non-random कळची गरज आहे, टाळत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
msgid "$prog abort"
-msgstr ""
+msgstr "$prog सोडणे"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS mountd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Turning off network shutdown."
@@ -1735,359 +1713,363 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "WARNING"
#: /etc/rc.d/init.d/network:82 /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर रचत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:297 /etc/rc.d/init.d/named:274
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:222
+#, fuzzy
msgid "${bin} (pid $pid) is already running..."
-msgstr ""
+msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "sm-client बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE मध्ये चूक: IPADDR_START मोठा IPADDR_END पेक्षा"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit:650
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "जुन्या समुह कोटा फाइली रुपंतरित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
msgstr ""
+"वापर: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
+"quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
-#, fuzzy
msgid " OK "
-msgstr "ठीक "
+msgstr " ठीक "
#: /etc/rc.d/init.d/network:276 /etc/rc.d/init.d/network:277
msgid "Configured devices:"
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचित यंत्रे:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला IPv6 पत्ता '$testipv6addr_valid' वैध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr ""
+msgstr "$file \"$user\" च्या मालकीची नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr ""
+msgstr "राउटर शोध सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "इतर फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr ""
+msgstr "Intel CPU microcode अद्यतन लागू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "iSCSI आरंभक सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
+#, fuzzy
msgid "irattach shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "amd शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNFeed सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:73 /etc/rc.d/init.d/xend:67
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE अस्तित्वात नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'अग्रेषन नियंत्रण' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
+#, fuzzy
msgid "irattach startup"
-msgstr ""
+msgstr "$base आरंभ"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 /etc/rc.d/rc.sysinit:50
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr ""
+msgstr "*** पुनःकार्यान्वित करण्यासाठी 'setenforce 1' चालवा."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr ""
+msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr ""
+msgstr "उपयोक्ता हे यंत्र नियंत्रित करू शकत नाही."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} साठी बाहेर पडत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-sl $DEVICE साठी बाहेर पडत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr ""
+msgstr "WARN "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
-#, fuzzy
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-msgstr "नाही"
+msgstr ""
+"'यजमानापर्यंत मार्ग नाही' '$networkipv6' मार्ग '$gatewayipv6' गेटवे मार्फत जमा करत "
+"आहे '$device' यंत्राद्वारे"
#: /etc/rc.d/init.d/network:136 /etc/rc.d/init.d/network:147
#: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "$i इंटरफेस सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:130
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचित संजाळ ब्लॉक यंत्र: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "फायरवॉल नियम साफ करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:181 /etc/rc.d/init.d/named:167
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "चूक"
+msgstr "नामीत व्यूहरचनेत चूक"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:471
+#, fuzzy
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr ""
+msgstr "*** तुम्हास शेलवर टाकत आहे; प्रणाली रीबूट होईल"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "pipe फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे(पुनःप्रयत्न): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:72
#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "व्यूहरचित GFS2 आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "cyrus.conf फाइल पुनःभारित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "चूक: [ipv6_log] Loglevel वैध '$level' नाही(arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "NOTICE "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
msgid "$prog not running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog चालू नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व चालू नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यीत शृंखला साफ करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
+"वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "टनल यंत्र '$device' सुरू करणे झाले नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185
msgid " failed."
-msgstr ""
+msgstr " अपयशी."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "CRITICAL "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS कोटे सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'वैश्विक IPv4 पत्ता' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0: कर्नलला CPU मायक्रोकोड यंत्र आधार नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:655
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
+msgstr "*** फाइल प्रणाली तपासात चूक उद्भवली."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य धोरणे DROP वर बदलत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi DNS डीमन चालू आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहिलेला ipaddr $IPADDR $ipseen मध्ये"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
+msgstr "नविन ${PEERCONF} व्यूहरचना फाइल रचत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली लॉगर बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc:58 /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
-msgstr ""
+msgstr "$subsys थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:240 /etc/rc.d/init.d/named:217
msgid "Reloading $named: "
-msgstr ""
+msgstr "$named पुनःभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 /etc/rc.d/rc.sysinit:126
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr ""
+msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. तार तपासून पहा?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-#, fuzzy
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "भारित करतोय"
+msgstr "फर्मवेयर भारित करतोय"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 /etc/rc.d/init.d/nfslock:140
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत अकान्वित आहे, परंतु कर्नलमध्ये सध्या अकार्यान्वित नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुनःभारित आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr ""
+msgstr "सेवांच्या थांबण्याची प्रतिक्षा करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr ""
+msgstr "सर्व प्रक्रीयांस KILL इशारा पाठवत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr ""
+msgstr "$file \"$user\" कडून वाचण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr ""
+msgstr "Avahi DNS डीमन सुरू करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:115 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75
@@ -2101,11 +2083,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/ups:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr ""
+msgstr "सर्व ${MODULE_NAME} ड्राइवर थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
@@ -2113,224 +2095,220 @@ msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
+"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:94 /etc/rc.d/init.d/named:90
msgid "$named: already running"
-msgstr ""
+msgstr "$named: आधिच चालू"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:96
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 /etc/rc.d/rc.sysinit:645
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "जुन्या उपयोक्ता कोटा फाइली रुपातरित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:728 /etc/rc.d/rc.sysinit:689
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटे कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:59 /etc/rc.d/init.d/restorecond:57
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397
msgid "${base} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "${base} थांबला आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr ""
+msgstr "$PARENTCONFIG व्यूहरचना फाइल हरवली आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC idmapd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "DSA कळ निर्मिती"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49
msgid "$prog stop"
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबा"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "YP सेवक सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "असमर्थित निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 /etc/rc.d/init.d/halt:200
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "पुढील बूट वेळी fsck टाळले जाईल."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:882 /etc/rc.d/rc.sysinit:843
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
-#, fuzzy
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "स्वॅप "
+msgstr "स्थानिक स्वॅप विभाजने कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "'$modequiet' पॅरामीटर 'quiet' रीतीसाठी वैध नाही (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:78
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "मिक्सर रचना सुरक्षित करत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "टनल यंत्र 'sit0' कार्यान्वित करणे झाले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth सेवा सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:246
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr ""
+msgstr "\t\t संवादी आरंभात दाखल होण्यासाठी 'I' दाबा."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ उत्पन्न करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89
-#, fuzzy
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "नाही"
+msgstr "802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये ${DEVICE} यंत्रासाठी उपलब्ध नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेले IPv6 मुलभूत यंत्र '$device' अस्तित्वात नाही किंवा सुरू झालेले नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip अस्तित्वात नाही किंवा तो चालवण्याजोगा नाही"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:800 /etc/rc.d/rc.sysinit:761
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} पुनःनिर्धारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "संजाळ-संलग्न फाइलप्रणाल्या तपासत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 /etc/rc.d/init.d/netfs:106
-#, fuzzy
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB "
+msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 पत्ता' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
-#, fuzzy
msgid "Services are stopped."
-msgstr "सेवा."
+msgstr "सेवा थांबल्या आहेत."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:367
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} रचत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:96
+#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "चूक: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME आधीच चालू."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "रँडम बीज सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
-#, fuzzy
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "भारित करतोय"
+msgstr "ISDN मॉड्यूल्स भारित करतोय"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: मायक्रोकोड यंत्र $DEVICE अस्तित्वात नाही?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_CONF शोधू शकत नाही, बाहेर."
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ( $pid ) $sender वर ऐकत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:472
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
+msgstr "*** जेव्हा तुम्ही शेल सोडता."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "sm-client सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "CIFS फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/nscd:108
@@ -2340,121 +2318,119 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "rusers सेवा सुरू करत: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 /etc/rc.d/init.d/netfs:134
-#, fuzzy
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "कार्यान्वित NFS "
+msgstr "कार्यान्वित NFS आरोहणबिंदू: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
-msgstr ""
+msgstr "${base} चालू झालाय"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' हा एक वैश्विक IPv4 नाही (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली पुनःव्यूवहरचना उपकरण चालवत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
+"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Avahi डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "HAL डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:325
+#, fuzzy
msgid "${bin} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "${base} थांबला आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "'$device' टनल यंत्र निर्मिती झाली नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr ""
+msgstr "RPC idmapd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:151
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr ""
+msgstr "hpiod सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:639 /etc/rc.d/rc.sysinit:664
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 /etc/rc.d/rc.sysinit:625
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
+#, fuzzy
msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr ""
+msgstr "फायरवॉल थांबला आहे."
#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr ""
+msgstr "${SERVICE}: अनोळखी सेवा"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
-#, fuzzy
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "यंत्र"
+msgstr "'$device' यंत्र अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog डीमन व्यूहरचना पुनःभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:287
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr ""
+msgstr "घड्याळ $CLOCKDEF निर्धारित करत आहे: `date`"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 /etc/rc.d/rc.sysinit:123
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr ""
+msgstr "INSECURE MODE FOR $key"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
@@ -2491,166 +2467,161 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'यंत्र' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "प्रक्रीया खातेकरण बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेली pidfile '$pidfile' अस्तित्वात नाही, radvd ला ट्रिगर पाठवू शकत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:377
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:377
-#, fuzzy
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "ताकीद"
+msgstr "सुचना: लिंक 'rawip' एनकॅप्सूलेशन वापरून IPv6 आधार देत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:47
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली रीबूट होताना कृपयी थोडी प्रतिक्षा करा..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Avahi DNS डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "yum-updatesd थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
-msgstr ""
+msgstr "$prog साफ"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
msgid "$base reload"
-msgstr ""
+msgstr "$base पुनःभारण"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr ""
+msgstr "CIM सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:432 /etc/rc.d/init.d/functions~:427
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427
-#, fuzzy
msgid "PASSED"
-msgstr "उत्तीर्ण"
+msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर बदलांसाठी तपासत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr ""
+msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH1 RSA यजमान कळ उत्पन्न करा: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "$IPTABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्यासाठी पूर्वपद लांबी हरवली आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
-#, fuzzy
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "स्वॅप "
+msgstr "स्वॅप बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_BIN सापडले नाही, बाहेर."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिगर radvd ला पाठवण्यासाठी असमर्थीत कारण '$reason'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:238 /etc/rc.d/init.d/network:239
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "इंटरफेस $i बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
-msgstr ""
+msgstr "pand सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNWatch सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
+msgstr "radvd (व्यवस्थित) प्रतिष्ठापित नाही, ट्रिगरींग अपयशी"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:67
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
+msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
+msgstr "'$device' या दिलेल्या IPv6 मुलभूत यंत्रास निःसंदिग्ध nexthop ची गरज आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$prog सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS statd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr ""
+msgstr "बलिष्ट-पुनःभारण समर्थीत नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51
+#, fuzzy
msgid "innd shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "amd शटडाउन"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
@@ -2659,80 +2630,75 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "दिलेले यंत्र '$device' समर्थीत नाही (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit:686
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "${base} मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:27 /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "restorecond बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबवत आहे:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} यंत्रासाठी बाहेर पडत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Avahi डीमन पुनःभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 /etc/rc.d/rc.sysinit:357
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
-#, fuzzy
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "मुलभूत कीमॅप भारित करतोय: "
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "OpenAIS डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 /etc/rc.d/rc.sysinit:129
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst साठीची कळ फाइल सापडली नाही, टाळत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "सुरू करा"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
+"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS लॉकिंग थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369
@@ -2740,41 +2706,41 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
+"दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' लिंक-स्थानिक आहे, परंतु स्कोप किंवा गेटवे यंत्र दर्शवलेले "
+"नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS statd थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:874 /etc/rc.d/rc.sysinit:835
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
-#, fuzzy
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "स्वॅप "
+msgstr "/etc/fstab स्वॅप कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "ipchains आणि $IPTABLES एकत्र वापरता येत नाहीत."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:66 /etc/rc.d/init.d/xend:60
msgid "$1 $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$1 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "संजाळ प्लगीन डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
msgid "Starting postfix: "
-msgstr ""
+msgstr "postfix सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "ISDN मॉड्यूल्स अभारित आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "6to4 व्यूहरचना वैध नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
@@ -2783,115 +2749,112 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
+#, fuzzy
msgid ""
"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
+msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "$IP6TABLES मॉड्यूल्स अभारित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "X आता व्यूहरचित आहे. व्यवस्था मध्यस्थ सुरू करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76
msgid "CIM server is not running"
-msgstr ""
+msgstr "CIM सेवक चालू नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
-#, fuzzy
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "यंत्र"
+msgstr "'$device' यंत्र कार्यान्वित करणे झाले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:541 /etc/rc.d/init.d/functions:542
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
msgid "nN"
-msgstr ""
+msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL वापरण्याआधी तुम्हास डेटा स्वरूप सुधारित करणे गरजेचे आहे."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 /etc/rc.d/rc.sysinit:663
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
+msgstr "root फाइलप्रणाली वाचन-लेखन रीतीमध्ये पुन्हा आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39
msgid "$prog start"
-msgstr ""
+msgstr "$prog आरंभ"
#: /etc/rc.d/init.d/named:196 /etc/rc.d/init.d/named:182
msgid "Stopping $named: "
-msgstr ""
+msgstr "$named थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेयर घड्याळास प्रणाली घड्याळाशी सिंक करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "व्यूहरचना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135
-#, fuzzy
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$prog डीमनसाठी तपासत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 /etc/rc.d/init.d/functions:538
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
msgid "cC"
-msgstr ""
+msgstr "cC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr ""
+msgstr "DEBUG "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:93 /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173
#: /etc/rc.d/init.d/network:288 /etc/rc.d/init.d/netfs:166
#: /etc/rc.d/init.d/network:289 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "भाग $c दिलेल्या IPv4 पत्त्याचा '$testipv4addr_valid' परिसीमेबाहेर आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr ""
+msgstr "संजाळन व्यूहरचित नाही - बाहेर पडत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/network:84 /etc/rc.d/init.d/network:85
-#, fuzzy
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "नाही."
+msgstr "कोणताही 802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये उपलब्ध नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "acpi डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
-#, fuzzy
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB "
+msgstr "SMB फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr ""
+msgstr "फायरवॉल थांबला आहे."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:642
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89
@@ -2899,68 +2862,66 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "स्वयंचलित रीबूट सुरू आहे."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
+#, fuzzy
msgid ""
"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
+msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112
+#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:508 /etc/rc.d/init.d/functions:509
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504
msgid "$STRING"
-msgstr ""
+msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/named:88
msgid "Starting $named: "
-msgstr ""
+msgstr "$named सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr ""
+msgstr "dip $DEVICE साठी $MODEMPORT वर $LINESPEED येथे सुरू झाले"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 /etc/rc.d/init.d/netfs:154
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "/proc फाइलप्रणाली अनुपलब्ध"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:92
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "NFS mountd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:381 /etc/rc.d/init.d/functions:389
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:376 /etc/rc.d/init.d/functions~:384
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:376
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:384
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 /etc/rc.d/init.d/ypbind:36
-#, fuzzy
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "NIS "
+msgstr "NIS क्षेत्र बांधत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
-#, fuzzy
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "yum-updatesd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "NCP फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3005,146 +2966,141 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/xend:46
#: /etc/rc.d/init.d/zope:38
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr ""
+msgstr "CFS dir अनारोहित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr ""
+msgstr "UPS मॉनिटर (स्लेव) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr ""
+msgstr "icecast पुनःभारित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "$base मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog पुनःभारित करत आहे $ez_name साठी: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog आधिच चालू आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "$MODEL बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-msgstr ""
+msgstr "$OTRS_PROG सुरू करत आहे.."
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "$desc ($prog) सुरक्षित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण माउस डीमन थांबवत आहे ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts अकार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "मॉड्यूल $module भारित आहे."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE} ला ${MASTER} मध्ये एनस्लेव करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "argus बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr ""
+msgstr "फर्मवेयर भारित करण्यात अपयश."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "$base थांबवले आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppet: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "puppet सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr ""
+msgstr "${prog_base} सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** clamav-server व्यूहरचित करता येऊ शकतो"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc प्रविष्टे निश्चित नाहीत"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "$base (pid $pid) चालू आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "कोणतेही शब्दकोश प्रतिष्ठापित नाहीत"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr ""
+msgstr "${prog_base} बंद करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "syslog-ng.conf फाइल पुनःभारित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "APM डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "UPS मॉनिटर थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
-#, fuzzy
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $servicename: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$servicename थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "$base मृत परंतु subsys ताळेबंद"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल भारित करतोय : "
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -3152,528 +3108,497 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
+"util-vserver प्रतिष्ठापन शोधू शकत नाही('$UTIL_VSERVER_VARS' ही फाइल अपेक्षित "
+"असेल); सोडत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ट्रॅकर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
-#, fuzzy
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "ejabberd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62
-#, fuzzy
msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "puppet पुन्हा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr ""
+msgstr "CFS dir आरोहित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
msgid "($pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "($pid) चालू आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr ""
+msgstr "openvpn सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
msgstr ""
+"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr ""
+msgstr "UPS मॉनिटर (मास्टर) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr ""
+msgstr "Xpilot खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog सफाईदारपणे थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron job अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr ""
+msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक अनोंदणीकृत करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr ""
+msgstr "PLX यंत्रे अकार्यान्वित करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "आरंभित आहे "
+msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मीनल आरंभित आहे : "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
msgid "$prog is running..."
-msgstr ""
+msgstr "$prog चालू आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr ""
+msgstr "Manifest अस्तित्वात नाही: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत."
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण माउस डीमन सुरू करत आहे ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr ""
+msgstr "$module मॉड्यूल भारित नाही."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
msgid "$src is not a swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "$src हे स्वॅप विभाजन नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron job कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** कृपया पहा /usr/share/doc/clamav-server-*/README कसे"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "$desc ($prog) बंद करा: "
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-#, fuzzy
msgid "Starting argus: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "argus सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr ""
+msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-#, fuzzy
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "isicom फर्मवेयर भारित करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr ""
+msgstr "INND सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:46
msgid "Starting nsd... "
-msgstr ""
+msgstr "nsd सुरू करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "carp ${FILE} व्यूहरचनेसाठी ifcfg-${BIND_INTERFACE} फाइल सापडली नाही:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "carp व्यवस्थापित ${VIP_INTERFACE} इंटरफेस बंद करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ट्रॅकर बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "$MODEL सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80
msgid "$prog is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "$prog थाबंला"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
msgid "is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "थांबले आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 या प्रकारे संबोधले जाऊ शकत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "puppetmaster सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन पुनःभारित करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-#, fuzzy
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "PLX (isicom) मॉड्यूल्स भारित करतोय... "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Gnokii SMS डीमन बंद करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr ""
+msgstr "moomps थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत."
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "IPADDR सापडलe fcfg-${BIND_INTERFACE}: फाइलमध्ये"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-#, fuzzy
msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन थांबवत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr ""
+msgstr "${prog} सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
msgid " $TYPE tables: "
-msgstr ""
+msgstr " $TYPE तक्ते: "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$prog $ez_name साठी बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी अनोंदणीकृत करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr ""
+msgstr "${prog_base} पुनःभारित आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog व्यूहरचना पुन्हा वाचत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr ""
+msgstr "ipsec आदेश सापडू शकत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
msgid "Starting moomps: "
-msgstr ""
+msgstr "moomps सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$desc थांबवत आहे($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "netdump अकार्यान्वित करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr ""
+"कोणतीही ifcfg-${VIP_INTERFACE} फाइल carp ${FILE} व्यूहरचनेसाठी सापडली नाही:"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr ""
+msgstr "$type $name सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "puppetmaster थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr ""
+msgstr "denyhosts अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "एक किंवा अधिक carp व्यूहरचनांत चूक, वर पहा:"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Xpilot खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "रात्री apt अद्यतन अकार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr ""
+msgstr "nsd सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्य पत्ता रिडन्डन्सी प्रोटोकॉल डीमन"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr ""
+msgstr "denyhosts कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/carp/ मध्ये कोणतेही आभासी पत्ते व्यूहरचित नाहीत"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "$OTRS_PROG चा अंतिम प्रारंभ.. झाला"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr ""
+msgstr "openvpn बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr ""
+msgstr "रात्री apt अद्यतने अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
msgstr ""
+"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc प्रविष्ट्ये निश्चित केली होती"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog सुरू करत आहे $ez_name साठी: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr ""
+msgstr "$type $name थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
-#, fuzzy
msgid "Starting $servicename: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "$servicename सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-#, fuzzy
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "भारित करतोय "
+msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस भारित करतोय: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr ""
+msgstr "Crossfire खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr ""
+msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक नोंदवत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प्रतिक्षा करत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole आरंभीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "/proc प्रविष्ट्ये दृश्यता निश्चित करत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
msgid "disabling netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole अकार्यान्वित करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत."
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr ""
+msgstr "imapproxyd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr ""
+msgstr "मॉड्यूल भारित करण्यास अपयशी: isicom"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts कार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron job अकार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "RPMS अद्ययावत करत आहे $group समुहामध्ये: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr ""
+msgstr "imapproxyd बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन थांबवत आहे($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "Crossfire खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "स्वॅप विभाजन"
+msgstr "स्वॅप विभाजनातील पॅनिक डम्प सुरक्षित करत आहे:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "APM डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "$OTRS_PROG चे अंतिम शटडाउन.. झाले"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
+msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
-msgstr ""
+msgstr "netdump आरंभीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "NFS "
+msgstr "puppet थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "स्वॅप "
+msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start $x"
-#~ msgstr "आरंभ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Active Mount Points:\n"
-#~ "--------------------"
-#~ msgstr "कार्यान्वित"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop $command"
-#~ msgstr "थांबा"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Mountpoints Defined"
-#~ msgstr "नाही"
+msgstr "Moodle cron job कार्यान्वित आहे."