aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTamas Szanto <tszanto@mol.hu>2006-09-14 17:21:20 +0000
committerTamas Szanto <tszanto@mol.hu>2006-09-14 17:21:20 +0000
commit2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25 (patch)
tree031e0ef95a64c4ce2a51b6cebab677a884ec7aac
parent364bc153e36f85f05c2f080c71f0f7158c078112 (diff)
downloadinitscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.tar
initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.tar.gz
initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.tar.bz2
initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.tar.xz
initscripts-2359f54331a07dce99b471f6433760d9442adf25.zip
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/hu.po664
1 files changed, 236 insertions, 428 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 22558d93..a990878e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,10 +1,8 @@
-# translation of hu.po to hungarian
-# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of initscripts.
# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
-# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
+# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004.
# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006.
@@ -12,17 +10,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-14 20:54+0100\n"
-"Last-Translator: Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>\n"
-"Language-Team: hungarian\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 19:16+0200\n"
+"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
+# Cryptographic File System
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "A CFS könyvtár leválasztása: "
+msgstr "A CFS-fájlrendszer leválasztása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -41,19 +41,16 @@ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME exporting databases"
-msgstr "az adatbázisok előkészítése... "
+msgstr "$BASENAME - az adatbázisok exportálása"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
-#, fuzzy
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "A Postfix újratöltése: "
+msgstr "Az Icecast újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "A(z) ${base} nem fut, de a pid-fájl létezik."
+msgstr "A(z) $base nem fut, de a pid-fájl létezik"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -62,8 +59,7 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz "
"halasztva."
@@ -77,9 +73,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
+msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -87,7 +82,7 @@ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Az útválasztó felfedezési szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -108,13 +103,11 @@ msgstr "$MODEL leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
+msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
-#, fuzzy
msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG indítása: "
+msgstr "A(z) $OTRS_PROG indítása..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
@@ -150,9 +143,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
-#, fuzzy
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
+msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
@@ -168,7 +160,7 @@ msgstr "$prog újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Infravörös távirányított egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: "
+msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
@@ -183,8 +175,7 @@ msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
msgid "Denyhosts is disabled."
@@ -192,7 +183,7 @@ msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $module modul be van töltve."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
@@ -201,12 +192,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr ""
-"Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása."
+msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
+msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -223,7 +213,7 @@ msgstr "NetworkManagerDispatcher szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az Rwho-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
@@ -241,9 +231,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "Az Argus leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -258,9 +247,12 @@ msgstr ""
"maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
-#, fuzzy
+# In SCSI computer storage, a target is the
+# storage-device side endpoint of a SCSI
+# session. SCSI initiators request data
+# transfers from SCSI targets.
msgid "Setting up iSCSI targets: "
-msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
+msgstr "Az iSCSI-célok (target) beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -272,16 +264,15 @@ msgstr "\t\t Üdvözöljük "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az Rstat-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
+msgstr "A(z) $base le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
@@ -327,7 +318,7 @@ msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME - adatbázisok importálása"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
@@ -343,9 +334,8 @@ msgid "INFO "
msgstr "INFORMÁCIÓ "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppet: "
-msgstr "A dund indítása: "
+msgstr "A Puppet indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
@@ -364,9 +354,8 @@ msgid "*** the clamav-server can be configured"
msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
-#, fuzzy
msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A Restorecond indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -393,7 +382,6 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..."
@@ -414,9 +402,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-#, fuzzy
msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "Az sm-client indítása: "
+msgstr "A Capi4linux indítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
@@ -433,7 +420,7 @@ msgstr "Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
+msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -468,12 +455,14 @@ msgid "Starting process accounting: "
msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
+# To look up an entry in a YP map, simply use
+# the entry name as a key in the tied hash.
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "A NIS szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -485,7 +474,7 @@ msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:355 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "Az alapértelmezett karakterkészlet betöltése ($KEYTABLE): "
+msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375
@@ -493,7 +482,7 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Figyelmeztetés: Az ipppd (2.4-es kernel, és utána) nem támogatja az IPv6-t "
+"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es kernel, és utána) nem támogatja az IPv6-t "
"'syncppp' enkapszuláció esetén"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
@@ -502,7 +491,7 @@ msgstr "(nincs egér beállítva)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
+msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - ez függ a fájlrendszer"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104
msgid ""
@@ -518,7 +507,7 @@ msgstr "A NetworkManagerDispatcher szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás leállítása ($prog): "
+msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
@@ -536,8 +525,7 @@ msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -561,7 +549,7 @@ msgstr "A hidd leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-msgstr ""
+msgstr "Lemeztitkosítás indítása az RNG használatával:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -622,9 +610,12 @@ msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
-#, fuzzy
+# In SCSI computer storage, an initiator is the
+# host-side endpoint of a SCSI session. SCSI
+# initiators request data transfers from SCSI
+# targets.
msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121
msgid ""
@@ -664,9 +655,8 @@ msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
-#, fuzzy
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -678,12 +668,11 @@ msgstr "A kernelnaplózó indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Az YP passwd szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $servicename: "
-msgstr "A(z) $named leállítása: "
+msgstr "A(z) $servicename leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -694,9 +683,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Továbbítás az INIT-nek: térjen át egyfelhasználós üzemmódba."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73
-#, fuzzy
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-msgstr "Aktív GFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív GFS2 csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:198
msgid "$message"
@@ -766,14 +754,13 @@ msgid "Stopping hpiod: "
msgstr "A hpiod leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
+# subsys = subsystem
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van"
+msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: "
+msgstr "A(z) $module kernelmodul betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
@@ -818,16 +805,15 @@ msgstr "Az RPC svcgssd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
-#, fuzzy
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás nem fut"
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -863,9 +849,8 @@ msgid "Starting hpssd: "
msgstr "A hpssd indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386
-#, fuzzy
msgid "Starting disk encryption:"
-msgstr "A diskdump indítása: "
+msgstr "Lemeztitkosítás indítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -873,7 +858,7 @@ msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr ""
+msgstr "*** Figyelmeztetés: a SELinux aktív"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -905,14 +890,12 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A Capi4linux leállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
-#, fuzzy
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
@@ -936,6 +919,8 @@ msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr ""
+"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben; ellenőrizze ezt: "
+"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36
@@ -961,9 +946,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
-#, fuzzy
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "A(z) $named indítása: "
+msgstr "Az Ejabberd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
@@ -984,7 +968,7 @@ msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása elő
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr "További $IP6TABLES modulok betöltése: "
+msgstr "További $IP6TABLES-modulok betöltése: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
@@ -1018,9 +1002,8 @@ msgid "yY"
msgstr "iI"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62
-#, fuzzy
msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
+msgstr "A Puppet újraindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
@@ -1044,16 +1027,16 @@ msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "A CFS fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "A CFS-fájlrendszer csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van"
+msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: "
+msgstr "Az Rstat-szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1097,9 +1080,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
-#, fuzzy
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Egy parancsértelmezőbe kerül, a rendszer újraindul"
+msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul,"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1139,9 +1121,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-msgstr "Beállított GFS csatolási pontok: "
+msgstr "Beállított GFS2 csatolási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1154,11 +1135,8 @@ msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A kernelnaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
@@ -1174,16 +1152,15 @@ msgstr "A rendszer leállítása..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr ""
+msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Az infravörös távirányító szolgálatás ($prog) indítása: "
+msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1194,22 +1171,20 @@ msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Használat: status [-p pidfájl] {program}"
+msgstr "Használat: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
@@ -1224,15 +1199,14 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) "
"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog program óvatos leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -1248,7 +1222,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az Rusers-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
@@ -1287,9 +1261,8 @@ msgstr ""
"már be van állítva ide: '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "A Windows alkalmazások bináris kezelője regisztrációjának eltávolítása"
+msgstr "A Qemu-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -1308,17 +1281,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "A Postfix újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110
-#, fuzzy
msgid "Reloading maps"
-msgstr "A(z) $prog újratöltése"
+msgstr "A hozzárendelések újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1339,7 +1310,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:239
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "A(z) $i eszköz lezárása: "
+msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1376,8 +1347,11 @@ msgid "$*"
msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
+# Puppet is controlled by a manifest, a set of
+# instructions expressed in its own
+# domain-specific declarative language.
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr ""
+msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:84
@@ -1386,7 +1360,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "A Wine bináris formátumkezelők regisztrációja megtörtént."
+msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1407,29 +1381,35 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Az infravörös egér távirányító szolgáltatás indítása ($prog2): "
+msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
-#, fuzzy
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME indítása: "
+msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $module modul nincs betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
-msgstr "VNC szolgáltatás"
+msgstr "VNC-kiszolgáló"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás leállítása ($prog): "
+msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás leállítása ($prog): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
+# computer science usually distinguishes
+# between swapping (writing the whole
+# process out to swap space) and paging
+# (writing only fixed size parts, usually a few
+# kilobytes, at a time). Paging is usually
+# more efficient, and that's what Linux does,
+# but traditional Linux terminology talks
+# about swapping anyway.
msgid "$src is not a swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $src nem lapozási (swap-) partíció"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
@@ -1462,8 +1442,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: "
"${DEVICE}"
@@ -1479,7 +1458,7 @@ msgstr "használat: ifdown <eszköznév>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "NFS zárolás indítása: "
+msgstr "NFS-zárolás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
@@ -1491,7 +1470,7 @@ msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás ($prog) indítása: "
+msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
@@ -1502,9 +1481,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-#, fuzzy
msgid "Starting argus: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "Az Argus indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
@@ -1523,13 +1501,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
-#, fuzzy
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME indítása: "
+msgstr "$BASENAME-adatbázisok exportálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Az rwho szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
@@ -1545,9 +1522,8 @@ msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "GFS fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1571,7 +1547,7 @@ msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "A CIM szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
@@ -1582,9 +1558,8 @@ msgid "Starting nsd... "
msgstr "Az nsd indítása... "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
-#, fuzzy
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "($pid) jelenleg fut..."
+msgstr "A CIM-kiszolgáló ($pid) jelenleg fut"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1596,8 +1571,7 @@ msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
-"nem található ifcfg-${BIND_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} beállításhoz:"
+msgstr "nem található ifcfg-${BIND_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} beállításhoz:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1613,8 +1587,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE"
+msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1622,7 +1595,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268
@@ -1630,9 +1603,8 @@ msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "Nincs beállítva tűzfal. "
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-msgstr "Használat: killproc [-p pidfájl] {program} [szignál]"
+msgstr "Használat: killproc [-p pid-fájl] {program} [-szignál]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1645,12 +1617,11 @@ msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítás
#: /etc/rc.d/init.d/functions:534 /etc/rc.d/init.d/functions~:529
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
-"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
+msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr "A carp által kezelt ${VIP_INTERFACE} interfész leállítása:"
+msgstr "A carp által kezelt ${VIP_INTERFACE} csatoló leállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
@@ -1665,9 +1636,8 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:252
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Használat: killproc [-p pidfájl] {program} [szignál]"
+msgstr "Használat: killproc [-p pid-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
msgid "$1 is stopped"
@@ -1680,7 +1650,7 @@ msgstr "A(z) $MODEL indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Egy parancsértelmezőbe kerül, a rendszer újraindul"
+msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul,"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
@@ -1704,7 +1674,7 @@ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: nincs érték a méret-opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
msgid "Active network block devices: "
@@ -1749,22 +1719,20 @@ msgid "Table: $table"
msgstr "Táblázat: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... "
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:118
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezve."
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A GNU cfengine környezeti történet szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1789,7 +1757,7 @@ msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az NFS-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -1818,7 +1786,7 @@ msgstr "SIKERTELEN"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
@@ -1831,7 +1799,7 @@ msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
@@ -1842,10 +1810,12 @@ msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
msgstr ""
+"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze ezt: "
+"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
@@ -1868,12 +1838,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr ""
+msgstr "*** méretétől és a merevlemezek sebességétől."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1892,9 +1861,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "Az exim indítása: "
+msgstr "A Puppetmaster indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
msgid "dead but pid file exists"
@@ -1906,23 +1874,23 @@ msgstr "A 'sit0' alagút-eszköz még aktív"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Az infrsvörös távirányító szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
+msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "További $IPTABLES modulok betöltése"
+msgstr "További $IPTABLES-modulok betöltése: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "behalt, de a subsys még zárolva van"
+msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "A PLX (isicom) modulok betöltése... "
+msgstr "A PLX- (isicom-) modulok betöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
msgid "$prog abort"
@@ -1954,29 +1922,28 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Az sm-client leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás leállítása ($prog): "
+msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
+msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "Régi csoportkvóta-fájlok konvertálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
-msgstr "Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr ""
+"Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
+"quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -2015,9 +1982,8 @@ msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
-#, fuzzy
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "A Wine bináris formátumkezelők regisztrációja megtörtént."
+msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
@@ -2026,7 +1992,7 @@ msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr "nincs IP cím az ifcfg-${BIND_INTERFACE} interfész fájlban:"
+msgstr "nincs IP-cím az ifcfg-${BIND_INTERFACE} csatolófájlban:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338
@@ -2042,9 +2008,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-#, fuzzy
msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:67
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -2052,7 +2017,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Merevlemez hőmérséklet felügyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: "
+msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
@@ -2068,7 +2033,7 @@ msgstr "A(z) $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr ""
+msgstr "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -2076,7 +2041,7 @@ msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
msgid " $TYPE tables: "
-msgstr ""
+msgstr " $TYPE-táblák: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
@@ -2084,9 +2049,8 @@ msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt."
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -2111,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A(z) $i eszköz aktiválása: "
+msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62
msgid "vncserver shutdown"
@@ -2127,7 +2091,7 @@ msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "A Windows alkalmazások bináris kezelője regisztrációjának eltávolítása"
+msgstr "A Windows-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
@@ -2154,17 +2118,15 @@ msgid "NOTICE "
msgstr "MEGJEGYZÉS "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: "
+msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
"Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
@@ -2184,7 +2146,7 @@ msgstr "KRITIKUS"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Az NFS kvóták elindítása: "
+msgstr "Az NFS-kvóták elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -2208,9 +2170,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
-#, fuzzy
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás jelenleg fut"
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás jelenleg fut"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364
@@ -2247,7 +2208,7 @@ msgstr "A named újratöltése: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr ""
+msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" fájl TULAJDONOSA"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173
@@ -2271,9 +2232,8 @@ msgid "Reloading $prog"
msgstr "A(z) $prog újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
+msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -2293,7 +2253,7 @@ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás indítása ... "
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2310,7 +2270,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
@@ -2334,8 +2294,7 @@ msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
-"nem található ifcfg-${VIP_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} kofigurációhoz:"
+msgstr "nem található ifcfg-${VIP_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} beállításhoz:"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
@@ -2346,9 +2305,8 @@ msgid "Starting $type $name: "
msgstr "$type $name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Lemeztitkosítás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -2365,9 +2323,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A Puppetmaster leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -2383,11 +2340,11 @@ msgstr "$prog leállítás"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Az YP szolgáltatások leállítása"
+msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "Bináris kezelők regisztrálása Windows alkalmazásokhoz"
+msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
msgid "Disabling denyhosts: "
@@ -2398,9 +2355,8 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
-#, fuzzy
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "A lapozási terület bekapcsolása: "
+msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216
@@ -2422,7 +2378,7 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr "A Bluetooth szolgáltatások indítása:"
+msgstr "A Bluetooth-szolgáltatások indítása:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -2467,19 +2423,16 @@ msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
msgstr "hiba legalább egy carp beállításban, lásd fent:"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés le van tiltva."
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva."
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Használat: killproc [-p pidfájl] {program} [szignál]"
+msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -2487,7 +2440,7 @@ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Az YP passwd szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -2511,7 +2464,7 @@ msgstr "Az ISDN-modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "Az nsd szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2532,12 +2485,12 @@ msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-t
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "Általános címredundancia protokoll (carp) szolgáltatás"
+msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** ha elhagyja a parancsértelmezőt."
+msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
msgid "Enabling denyhosts: "
@@ -2553,7 +2506,7 @@ msgstr "nincsenek virtuális címek beállítva az /etc/sysconfig/carp/ fájlban
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső indítása... kész"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2579,7 +2532,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Az rusers szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "Az Rusers-szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
msgid "Shutting down openvpn: "
@@ -2615,21 +2568,19 @@ msgid ""
"otherwise specified"
msgstr ""
"Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati "
-"felületen vagy másképpen megadva"
+"csatolón vagy másképpen megadva"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon: "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... "
+msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Az éjszakánkénti automatikus yum frissítés letiltása: "
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95
msgid ""
@@ -2674,9 +2625,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Fájlrendszerek leválasztása"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: "
+msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2695,8 +2645,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287
@@ -2705,21 +2654,19 @@ msgstr "Az óra beállítása ($CLOCKDEF): `date`"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr ""
+msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK a(z) \"$key\" fájl ENGEDÉLYEI"
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
-#, fuzzy
msgid "Starting $servicename: "
-msgstr "A(z) $named indítása: "
+msgstr "$servicename indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2749,7 +2696,7 @@ msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "A merevlemez hőmérséklet felügyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
+msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2769,19 +2716,16 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "A hpssd leállítása: "
+msgstr "A Yum-updatesd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Bináris kezelők regisztrálása Windows alkalmazásokhoz"
+msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
@@ -2834,9 +2778,8 @@ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
-#, fuzzy
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "A Wine bináris formátumkezelők nincsenek regisztrálva."
+msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2844,7 +2787,7 @@ msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr "A(z) $IPTABLES modulok kikapcsolása:"
+msgstr "A(z) $IPTABLES-modulok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -2876,7 +2819,7 @@ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "Az imapproxyd leállítása: "
+msgstr "Az imapproxyd indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2888,11 +2831,11 @@ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A GNU cfengine környezeti történet szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása:"
+msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
@@ -2904,7 +2847,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Az YP szerver szolgáltatás bekapcsolása: "
+msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -2916,7 +2859,7 @@ msgstr "Az isicom modul betöltése nem sikerült"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
+msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -2934,7 +2877,7 @@ msgstr "Az NFS statd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr ""
+msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003
@@ -2956,9 +2899,8 @@ msgid "$base shutdown"
msgstr "$base leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "A dund leállítása: "
+msgstr "A Restorecond leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -2977,18 +2919,16 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon: "
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... "
+msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
+msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
@@ -2996,7 +2936,7 @@ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
msgid "Moodle cron job is disabled."
@@ -3004,16 +2944,15 @@ msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) le van tiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "A Wine bináris formátumkezelők nincsenek regisztrálva."
+msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
msgstr "indítás"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "GFS fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "GFS2-fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
@@ -3026,13 +2965,14 @@ msgstr ""
"${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
+"Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a kernel "
+"nem támogatja"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS zárolás megszűntetése: "
+msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
@@ -3048,25 +2988,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Az infravörös távirányító szolgáltatás ($prog) leállítása: "
+msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "Az NFS statd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
-#, fuzzy
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "A lapozási terület bekapcsolása: "
+msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "Pánik dump készítése a cserepartícióról:\r"
+msgstr "Pániknapló (panic dump) készítése a lapozási (swap-) partícióról:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -3077,9 +3015,12 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:60
-#, fuzzy
+# case "$1" in
+# restart|reload|force-reload)
+# echo -n $"$1 $prog: "
+# /usr/sbin/xend restart
msgid "$1 $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "$prog újraindítása ($1): "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
@@ -3104,7 +3045,7 @@ msgstr "Az APM szolgáltatás elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "Az ISDN modulok eltávolítása"
+msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
@@ -3112,7 +3053,7 @@ msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső leállítása... kész"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -3121,8 +3062,7 @@ msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
@@ -3130,25 +3070,23 @@ msgstr "A netdump inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr "A(z) $IP6TABLES modulok eltávolítása: "
+msgstr "A(z) $IP6TABLES-modulok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "Az X konfigurálva van. A Setup Agent indítása..."
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "Az Avahi szolgáltatás nem fut"
+msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "A hpiod leállítása: "
+msgstr "A Puppet leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
@@ -3184,9 +3122,8 @@ msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135
-#, fuzzy
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog szolgáltatás ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
@@ -3255,9 +3192,8 @@ msgid "Starting $named: "
msgstr "A(z) $named indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezése: "
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
@@ -3283,9 +3219,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-msgstr "A GFS fájlrendszerek leválasztása (lazy): "
+msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása (lazy): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3300,13 +3235,12 @@ msgid "Moodle cron job is enabled."
msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) engedélyezett."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
-#, fuzzy
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "A pand indítása: "
+msgstr "A Yum-updatesd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
msgid "$base reload"
-msgstr "$base újratöltés"
+msgstr "$base - újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3350,144 +3284,18 @@ msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog leállítása: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192
-#, fuzzy
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor"
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
+"Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az "
+"IPv6to4-inicializálás kihagyása"
#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Start $x"
-#~ msgstr "$x indítása"
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "$prog is not started..."
-#~ msgstr "A(z) $prog nem lett elindítva"
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog indítása"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems (retry): "
-#~ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
-
-#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-#~ msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
-
-#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
-#~ msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "adatbázis ellenőrzés"
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Active Mount Points:\n"
-#~ "--------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktív csatlakoztatási pontok:\n"
-#~ "-----------------------------"
-
-#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-#~ msgstr "A cups-config szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "kész. "
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "a passphrase fájl mozgatása"
-
-#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-#~ msgstr "Az Athlon energiatakarékos mód engedélyezése..."
-
-#~ msgid "Stop $command"
-#~ msgstr "A(z) $command leállítása"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Csomagok beolvasása a monotone adatbázisba: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Adatbázis formátum ellenőrzése az alábbiban: "
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "csomag importálás"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "kulcs létrehozás"
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "RSA kulcs készítése a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
-
-#~ msgid "Reload map $command"
-#~ msgstr "$command - összerendelés újraolvasása"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Adatbázis inicializálása"
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "A monotone kiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "A régi kiszolgáló jelszó áthelyezése új helyre: "
-
-#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-#~ msgstr "Változások keresése a /etc/auto.master fájlban..."
-
-#~ msgid "No Mountpoints Defined"
-#~ msgstr "Nincs megadva csatlakoztatási pont"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-#~ msgstr "$match hurok (loop)-fájlrendszer leválasztása: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "adatbázis inicializálás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configured Mount Points:\n"
-#~ "------------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beállított csatlakozási pontok:\n"
-#~ "-------------------------------"
-
-#~ msgid "$prog is already started..."
-#~ msgstr "$prog már el lett indítva..."
-
-#~ msgid "Unmounting file systems: "
-#~ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid "Starting cups-config-daemon: "
-#~ msgstr "A cups-config szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "hiba! "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "$BASENAME indítása"
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-#~ msgstr "Az NFS-fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
-
-#~ msgid "could not make temp file"
-#~ msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt"
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás"
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "