aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDiego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>2006-09-04 18:17:50 +0000
committerDiego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>2006-09-04 18:17:50 +0000
commit2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb (patch)
tree9e19302d8a54232a6cd66e24512e54ed74172da2
parent4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa (diff)
downloadinitscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.tar
initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.tar.gz
initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.tar.bz2
initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.tar.xz
initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.zip
Review
-rw-r--r--po/pt_BR.po75
1 files changed, 28 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bef29099..8c391d51 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,10 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of pt_BR_traduzido.po to
+# translation of pt_BR.po to
+# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
+# Originated from the Portuguese translation by
+# Pedro Morais <morais@kde.org>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
@@ -6,15 +12,10 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2006.
# Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2006.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
-# translation of pt_BR.po to
-# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
-# Originated from the Portuguese translation by
-# Pedro Morais <morais@kde.org>
-# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 12:08-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 15:18-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Dias <nullck@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
@@ -97,9 +98,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "Recarregando $prog: "
+msgstr "Recarregando $prog para $ez_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -254,9 +254,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "Desligando o $prog: "
+msgstr "Desligando argus: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -291,9 +290,8 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} está parado"
+msgstr "$base está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
@@ -375,9 +373,8 @@ msgid "*** the clamav-server can be configured"
msgstr "*** o servidor clamav-pode ser configurado"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
-#, fuzzy
msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "Iniciando daemon $prog : "
+msgstr "Iniciando restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -404,9 +401,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
+msgstr "$base (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -672,9 +668,8 @@ msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Desligando interface 'loopback': "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
-#, fuzzy
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: "
+msgstr "Iniciando servidor icecast streaming: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -701,9 +696,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73
-#, fuzzy
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: "
+msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:198
msgid "$message"
@@ -912,9 +906,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "Terminando o capi4linux: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
-#, fuzzy
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
@@ -1303,9 +1296,8 @@ msgid "Reloading postfix: "
msgstr "Recarregando postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110
-#, fuzzy
msgid "Reloading maps"
-msgstr "Recarregando $prog"
+msgstr "Recarregando mapas"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1397,9 +1389,8 @@ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle infra-vermelho ($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
-#, fuzzy
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "Iniciando $BASENAME: "
+msgstr "Iniciando base de dados $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
@@ -1922,18 +1913,16 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Desligando sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog):"
+msgstr "Parando o servidor Gnokii SMS ($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
+msgstr "Iniciando servidor Gnokii SMS ($prog): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
msgid "Converting old group quota files: "
@@ -1984,9 +1973,8 @@ msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "Aplicando atualização de Microcódigo de CPU Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
-#, fuzzy
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário Wine registrados."
+msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados. "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
@@ -2121,9 +2109,8 @@ msgid "NOTICE "
msgstr "AVISO "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "Iniciando serviços rstat: "
+msgstr "Iniciando serviços iSCSI initiator: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -2359,9 +2346,8 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo início o fsck não será executado."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
-#, fuzzy
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: "
+msgstr "Ativando a partição local da memória virtual (swap): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216
@@ -2956,9 +2942,8 @@ msgid "start"
msgstr "iniciar"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivo GFS: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivo GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
@@ -3003,9 +2988,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "Iniciando servidor de jogo Crossfire: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
-#, fuzzy
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: "
+msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
@@ -3020,9 +3004,8 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:60
-#, fuzzy
msgid "$1 $prog: "
-msgstr "Iniciando $prog: "
+msgstr "$1 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
@@ -3086,9 +3069,8 @@ msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "Parando hpiod:"
+msgstr "Parando puppet:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
@@ -3193,9 +3175,8 @@ msgid "Starting $named: "
msgstr "Iniciando $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Habilitando atualização automática do yum: "
+msgstr "Habilitando atualização noturnas do apt: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "