aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-12-01 22:59:23 +0000
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2004-12-01 22:59:23 +0000
commit041de4f696a5d747129c08c0390437f26e26c699 (patch)
treeb55987615b0418673fe98f597bb2109f20692dc9
parent3d49e2990b6950878a9a8a7656809be8f6271d43 (diff)
downloadinitscripts-041de4f696a5d747129c08c0390437f26e26c699.tar
initscripts-041de4f696a5d747129c08c0390437f26e26c699.tar.gz
initscripts-041de4f696a5d747129c08c0390437f26e26c699.tar.bz2
initscripts-041de4f696a5d747129c08c0390437f26e26c699.tar.xz
initscripts-041de4f696a5d747129c08c0390437f26e26c699.zip
sync
-rw-r--r--po/ar.po226
1 files changed, 50 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 87bed650..bd106c9f 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
-# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2004
+# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2004.
+# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-16 20:54+0200\n"
-"Last-Translator: Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-01 18:15+0300\n"
+"Last-Translator: Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <fedora-trans-ar@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,15 +31,13 @@ msgstr "جاري بدأ مراقب UPS (تابع): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت كرون (cron): "
+msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد خادم cron: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ "
-"التّجاهل"
+msgstr "تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ التّجاهل"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -50,8 +49,7 @@ msgstr "لم أستطع إعداد وسائط 802.1Q VLAN."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477
@@ -93,19 +91,19 @@ msgstr "جاري غلق خدمات NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "مُعطى 'بوّابة IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)"
+msgstr "الوسيط 'IPv6-gateway' مفقود )الوسيط الثاني(ني)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS:"
+msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128
msgid "Formatting dump device: "
-msgstr "تجهيز جهاز الإيداع: "
+msgstr "تهيئة جهاز النسخ الاحتياطي: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
-msgstr "vncserver start"
+msgstr "بدء vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
@@ -155,12 +153,12 @@ msgstr "عنوان IPv4 بعيد مفقود للنّفق، التّهيئة لي
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-msgstr "إيقاف خوادم mDNSResponder :"
+msgstr "إيقاف خوادم mDNSResponder: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل"
+msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147
msgid "$dev is not a dump device"
@@ -172,8 +170,7 @@ msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل الرّسائل: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"الاستعمال: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "الاستعمال: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -222,7 +219,7 @@ msgstr "جاري بدأ $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "جاري شطف كل القواعد و السلاسل المعرفة من طرف المستخدم:"
+msgstr "جاري مسح كل القواعد و السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
@@ -236,7 +233,7 @@ msgstr "فشلت في تحميل البرمجيات الضّمنية."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست مُنسّقةً بنسق مناسب"
+msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست بنسق مناسب"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:101
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -265,7 +262,7 @@ msgstr "فحص ملفات التهيئة ل $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: نادني بـ'halt' أو 'reboot' رجاءً!"
+msgstr "$0: الرجاء الاستدعاء بـ 'halt' أو 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:251
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -291,7 +288,7 @@ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات (إعادة
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "جاري إيقاف خادم مدير التشبيك: "
+msgstr "جاري إيقاف خادم مدير الشبكةNetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:280 /etc/rc.d/init.d/ldap:125
@@ -328,7 +325,7 @@ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "جاري إزالة كل السلاسل: "
+msgstr "جاري إزالة كل السلاسل:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -393,8 +390,7 @@ msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة (
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
-"تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'"
+msgstr "تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -440,7 +436,7 @@ msgstr "دخول التشغيل التفاعلى"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-msgstr "مُعطى 'طول سابقة عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّالث)"
+msgstr "وسيط 'طول سابقة عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّالث)"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:144
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -452,7 +448,7 @@ msgstr "جاري إيقاف مُراقب UPS: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr "$0: الجهاز $DEVICE ليس جهازا حرفيا ؟"
+msgstr "$0: الجهاز $DEVICE ليس جهازا حرفيا؟"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -464,7 +460,7 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr "$0: قراءة حالة ميكروكود ليست مدعومة بعد"
+msgstr "$0: لم يتم اعتماد حالة قراءة مايكروكود بعد"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -553,11 +549,11 @@ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback (إ
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
-msgstr "جارى تشغيل hidd:"
+msgstr "جارى تشغيل hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:102
msgid "$prog reload"
-msgstr "$prog reload"
+msgstr "إعادة تحميل $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
@@ -710,7 +706,7 @@ msgstr "جاري تمكين الحصص النّسبيّة لنظام الملف
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
msgid "Starting mDNSResponder... "
-msgstr "جاري بدأ mDNSResponder..."
+msgstr "جاري بدأ mDNSResponder... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -721,8 +717,7 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "المنفعة 'sysctl' (الحزمة: procps) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
@@ -745,8 +740,7 @@ msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"
+msgstr "ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -871,8 +865,7 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة ردهات: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "يجب أن يكون تمرير 6to4 وRADVD IPv6 مستخدماً عادة، لكنّه ليس كذلك"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
@@ -934,8 +927,7 @@ msgstr "جاري تمكين تحديث yum اللّيلي: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -951,7 +943,7 @@ msgstr "جاري تشغيل عفريت قابس الشّبكة: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:293
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا: "
+msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188
msgid ""
@@ -1015,10 +1007,8 @@ msgid "Shutting down pand: "
msgstr "جاري إيقاف تشغيل pand: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
@@ -1039,7 +1029,7 @@ msgstr "جاري تشغيل خادم RADIUS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "الاستعمال: ifdown <إسم الجهاز>"
+msgstr "الاستعمال: ifdown <اسم الجهاز>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
@@ -1055,7 +1045,7 @@ msgstr "جاري إيقاف خدمات routed (RIP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6 لاختباره' مفقود (المُعطى الثّاني)"
+msgstr "الوسيطى 'عنوان IPv6 لاختباره' مفقود (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1117,9 +1107,7 @@ msgstr "إعادة تحميل خريطة $command"
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
-"عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، جهاز "
-"البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device' لن يتمّ استخدامه"
+msgstr "عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، لن يتم استخدام جهاز البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1129,8 +1117,7 @@ msgstr "'$mechanism' هي آليّة غير مدعومة لإرسال المُط
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1147,11 +1134,11 @@ msgstr "الجداري الناريّ غير مُهيّأ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "النّواة غير مُجمّعة مع دعم IPv6"
+msgstr "لم يتم ترجمة النّواة لتدعم IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "جاري ارجاع السلاسل المدمجة إلى الءستراتيجية الإفتراضية قبول (ACCEPT): "
+msgstr "جاري إعادة تعيين السلاسل المدمجة إلى سياسة القبول الافتراضية (ACCEPT): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:456
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1167,7 +1154,7 @@ msgstr "جاري فحص أنظمة الملفّات"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من طرف المستخدم: "
+msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -1373,7 +1360,7 @@ msgstr "تخزين"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:443
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
+msgstr "جاري فحص التغييرات في /etc/auto.master ...."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:402
msgid "No Mountpoints Defined"
@@ -1421,9 +1408,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "جاري إيقاف قفل NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback: "
+msgstr "جاري إزالة تجهيز نظام ملفّات loopback $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
@@ -1561,7 +1547,7 @@ msgstr "*** حدث خطأ أثناء تفحّص نظام الملفّات."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "جاري تغيير الإستراتيجيات الهدف إلى رفض (DROP):"
+msgstr "جاري تغيير سياسات الهدف إلى رفض (DROP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
@@ -1649,8 +1635,7 @@ msgstr "أماكن التثبيت المُهيّئة: ------------------------"
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"في العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' طول البادئة خارج المدى (يصلح 0-128)"
+msgstr "في العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' طول البادئة خارج المدى (يصلح 0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
@@ -1683,7 +1668,7 @@ msgstr "${base} مُتوقّف"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "ملفّ التّهيئة $PARENTCONFIG مفقود"
+msgstr "ملفّ الإعداد $PARENTCONFIG مفقود"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1785,11 +1770,11 @@ msgstr "خطأ: [ipv6_log] ينقصها 'message' (المُدخل الأوّل)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشّبكة>"
+msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشبكة>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$BASENAME يعمل مسبقاً"
+msgstr "$BASENAME يعمل مسبقاً "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1805,7 +1790,7 @@ msgstr "جاري تشغيل NFS4 svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr "0: جهاز الميكروكود $DEVICE غير موجود ؟"
+msgstr "$0: جهاز الميكروكود $DEVICE غير موجود؟"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -2213,8 +2198,7 @@ msgstr ""
"تنفيذيّاً"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "المنفعة 'ip' (الحزمة: iproute) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
@@ -2363,115 +2347,5 @@ msgstr "جاري الرّبط بنطاق NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83
#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "جاري إيقاف $prog:"
-
-#~ msgid "Postmaster already running."
-#~ msgstr "Postmaster يشتغل مسبّقا."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: إزالة فتحة الجدار النّاري لمنفذ الخادم $server رقم 123"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: جاري فتح الجدار النّاري للإدخال من $server منفذ 123"
-
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "رُفض الترخيص (يجب أن تكون المستخدم الجذري)"
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "تشغيل $prog"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "جاري إيقاف خادم مُحاكاة NetWare: "
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "مصدر البيانات العشوائيّة موجود"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "جاري تجهيز نظام ملفّات USB: "
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "$prog قد اشتغل"
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "عفريت iSCSI يعمل مسبقاً"
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "لم يمكن العثور على /etc/iscsi.conf!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "جاري تمهيد واجهة USB HD: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " إن كان الأمر 'raw' لا زال يُشير إلى /dev/raw كملف."
-
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "جاري إنشاء نُقاط الأجهزة الابتدائيّة لـudev:"
-
-#~ msgid "Activating swap partitions: "
-#~ msgstr "جاري تنشيط تجزيءات الذّاكرة البديلة: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "تمّ"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "جاري تمهيد مُتحكّم فَايروايَر ($alias): "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "جاري إيقاف iSCSI:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "ملفّ InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi مفقود!"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "جاري تشغيل خادم مُحاكاة NetWare: "
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " سوف تحتاج إلى تطوير حزمة util-linux"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "جاري تحديث /etc/fstab"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog متوقّف"
-
-#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "جاري توليد مفتاح الهويّة: "
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "جاري تعيين الأجهزة: "
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " الأجهزة المجرّدة تقع الآن في الدّليل /dev/raw/"
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "جاري تمهيد لوحة المفاتيح USB: "
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "جاري تحميل وحدة الصّوت ($alias): "
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "جاري تمهيد مُتحكّم USB ($alias): "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " إزالة التّهيئة"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "جاري تشغيل iSCSI: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "جاري تمهيد فأرة USB: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "يجب أن تكون root كي تستخدم هذا الأمر!"
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "تمهيد مُولّد الأرقام العشوائيّة: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "مصدر البيانات العشوائيّة مفقود"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " رجاء قُم بتصحيح /etc/sysconfig/rawdevices:"
+msgstr "جاري إيقاف $prog: "
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "لم يمكن تحميل الوحدة iscsi.o"