aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYoucef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>2004-05-03 11:08:34 +0000
committerYoucef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>2004-05-03 11:08:34 +0000
commit3c752cfdf639f5dab3a740208fbe2d5303be78ab (patch)
treeff0c3acb37d08773a1218f54ef19011afca2a3be
parentf4883f0bc87eedb2cb6b8c86b9ed6c607ae9ca62 (diff)
downloadinitscripts-3c752cfdf639f5dab3a740208fbe2d5303be78ab.tar
initscripts-3c752cfdf639f5dab3a740208fbe2d5303be78ab.tar.gz
initscripts-3c752cfdf639f5dab3a740208fbe2d5303be78ab.tar.bz2
initscripts-3c752cfdf639f5dab3a740208fbe2d5303be78ab.tar.xz
initscripts-3c752cfdf639f5dab3a740208fbe2d5303be78ab.zip
Arabeyes.org's Arabic translation
-rw-r--r--po/ar.po986
1 files changed, 509 insertions, 477 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 66325111..e959c8ba 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# translation of initscripts.po to Arabic
# Mohamed Eldesoky <mohamed.eldesoky@linux-egypt.org>, 2003.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
+# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-02 12:27+0200\n"
-"Last-Translator: Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-03 02:17+0300\n"
+"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,15 +15,15 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr ""
+msgstr "لم تُدخل أي مُعطيات لإعداد وُجهة افتراضيّة"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "يجري بدأ مراقب UPS (تابع): "
+msgstr "جاري بدأ مراقب UPS (تابع): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -33,10 +34,12 @@ msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
+"تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى "
+"لـ'$tunnelmtu'، تمّ التّجاهل"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "يجري إيقاف خادم الخرائط YP: "
+msgstr "جاري إيقاف خادم الخرائط YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "لم أستطع إعداد وسائط 802.1Q VLAN."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، يجري تأخير التّمهيد."
+msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -61,11 +64,11 @@ msgstr "إبدأ $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "يجري بدأ خدمات الفأرة الطّرفية: "
+msgstr "جاري بدأ خدمات الفأرة الطّرفية: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "يجري بدأ عفريت الشّبكة لريدهات: "
+msgstr "جاري بدأ عفريت الشّبكة لريدهات: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -73,37 +76,37 @@ msgstr "تجري إعادة تحميل خدمة INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "يجري غلق $MODEL: "
+msgstr "جاري غلق $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
+msgstr "تمّ تشغيل pppd لـ${DEVNAME} على ${MODEMPORT} بسرعة ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "يجري غلق خدمات NIS: "
+msgstr "جاري غلق خدمات NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى 'بوّابة IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "استعمال: pidfileofproc {program}"
+msgstr "الاستعمال: pidfileofproc {برنامج}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
msgid "vncserver start"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver start"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خدمات routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "استعمال: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "يجري بدأ $prog: "
+msgstr "جاري بدأ $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Postmaster already running."
@@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "Postmaster يشتغل مسبّقا."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IPv4 بعيد مفقود للنّفق، التّهيئة ليست صالحة"
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153
msgid "$prog startup"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73
msgid "reloading $prog: "
@@ -157,35 +160,35 @@ msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل الرّسائل: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "استعمال: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "الاستعمال: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "يجري تعطيل التّحديث اللّيلي لـyum: "
+msgstr "جاري تعطيل التّحديث اللّيلي لـyum: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "X غير مهيّئ. يجري تشغيل system-config-display"
+msgstr "X غير مهيّئ. جاري تشغيل system-config-display"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "يجري بدأ $MODEL: "
+msgstr "جاري بدأ $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr ""
+msgstr "جاري استعباد ${DEVICE} إلى ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
@@ -193,17 +196,17 @@ msgstr "تحديث yum اللّيلي معطّل."
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "يجري إيقاف خدمات rwho: "
+msgstr "جاري إيقاف خدمات rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "يجري غلق خدمات AppleTalk: "
+msgstr "جاري غلق خدمات AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -215,21 +218,21 @@ msgstr "\t\tمرحبا في "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "يجري إيقاف خدمات rstat: "
+msgstr "جاري إيقاف خدمات rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الملفّ $FILE: تمّت رؤية الجهاز $parent_device:$DEVNUM في $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr ""
+msgstr "$0: نادني بـ'halt' أو 'reboot' رجاءً!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -245,16 +248,16 @@ msgstr "$NAME متعلّق بـ $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "يجري غلق $prog: "
+msgstr "جاري غلق $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:179
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات (إعادة المحاولة): "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -262,80 +265,80 @@ msgstr "معلومات "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات كتلة الشّبكة (إعادة المحاولة): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr ""
+msgstr "إرسال إشارة TERMإلى كلّ العمليّات..."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "انتهى وقت تهيئة العتاد."
#: /etc/rc.d/init.d/network:70
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "يجري إعداد وسائط الشّبكة: "
+msgstr "جاري إعداد وسائط الشّبكة: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:120
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "يجري غلق عفريت NFS: "
+msgstr "جاري غلق عفريت NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحويل ملفّات حصّة المستخدمين النّسبيّة القديمة: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "يجري تمهيد قاعدة بيانات MySQL: "
+msgstr "جاري تمهيد قاعدة بيانات MySQL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو ليس تنفيذيّاً لـ$DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري فصل جهاز loopback $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات كتلة الشّبكة: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحديد مُعطيات القرص الصّلب لـ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
msgid "Starting NFS4 gssd: "
-msgstr "يجري بدأ NFS4 gssd: "
+msgstr "جاري بدأ NFS4 gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خادم مُحاكاة NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر البيانات العشوائيّة موجود"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "يجري تركيب نظام ملفّات USB: "
+msgstr "جاري تجهيز نظام ملفّات USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97
@@ -344,11 +347,11 @@ msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل مُحاسبة العمليّات: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "يجري بدأ خادم الخرائط YP: "
+msgstr "جاري بدأ خادم الخرائط YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:114
msgid "$prog has run"
@@ -356,11 +359,11 @@ msgstr "$prog قد اشتغل"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "استعمال: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "الاستعمال: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -368,494 +371,502 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
+"تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام "
+"تضمين 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr ""
+msgstr "(لم يتمّ تهيئة أيّة فأرة)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr ""
+msgstr "عفريت iSCSI يعمل مسبقاً"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
+"تمرير IPv6 العامّ مُمكّن في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً "
+"في النّواة"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل عفريت APM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "العُنوان المُعطى '$addr' ليس صالحاً كعنوان IPv4 (المُعطى الأوّل)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "تمّت تهيئة أماكن تجهيز NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى 'طول سابقة عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّالث)"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف مُراقب UPS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في $FILE: لاتتوافق IPADDR_START وIPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
msgid "$base $killlevel"
-msgstr ""
+msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "$0: قراءة حالة ميكروكود ليست مدعومة بعد"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "adsl-start غير موجود أو أنّه ليس تنفيذيّاً لـ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "مُدير البطاقات cardmgr (رقم العمليّة $pid) يعمل..."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "لم يمكن العثور على /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
+"تمرير IPv6 العامّ مُعطّل في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً "
+"في النّواة"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
+"تمرير IPv6 لكلّ جهاز لا يمكن التّحكّم به عبر sysctl - استخدم "
+"netfilter6 بدلاً من ذلك"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
-msgstr ""
+msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّواة: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمة كلمة مرور YP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تمهيد واجهة USB HD: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "جاري إخبار INIT أن ينتقل إلى وضْع المستخدم المُفرد."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services: "
-msgstr "يجري بدأ خدمات PCMCIA: "
+msgstr "جاري بدأ خدمات PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:209
msgid "$message"
-msgstr ""
+msgstr "$message"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr " تمّ."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback (إعادة المحاولة):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270
msgid "Table: $table"
-msgstr ""
+msgstr "الجدول: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr ""
+msgstr " إن كان الأمر 'raw' لا زال يُشير إلى /dev/raw كملف."
#: /etc/rc.d/init.d/named:75
msgid "$prog reload"
-msgstr ""
+msgstr "$prog reload"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل القراءةالمسبقة الخلفيّ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: ifup <اسم الجهاز>"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "توليد مفاتيح RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:90
msgid "Creating initial udev device nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إنشاء نُقاط الأجهزة الابتدائيّة لـudev:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل الحصص النّسبيّة: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "ملف رقم العمليّة '$pidfile' فارغ، لا يُمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "حدث خطأ خلال حساب بادئة IPv6to4"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 MTU '$ipv6_mtu' المُعطى هو خارج المدى"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
+msgstr "قم بتشغيل '/usr/sbin/kudzu' من سطر الأوامر كي تقوم بإعادة الاكتشاف."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: ifup-aliases <جهاز الشّبكة> [<التّهيئة الأبويّة>]\n"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
msgid "Loading default keymap"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: [ipv6_log] لا يمكنه التّسجيل إلى قناة '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:73
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل واجهة loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعادة فتح ملفّ السجلّ $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف تشغيل $base"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعادة تحميل ملف smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمة INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "مُحاسبة العمليّات مُمكّنة."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
+msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمة ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152
msgid "$base startup"
-msgstr ""
+msgstr "بدء تشغيل $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "تمّ تمكين تحكّم radvd، إلّا أنّ التهيئة غير مكتملة"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى 'العنوان' مفقود (المُعطى الأوّل)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$0: Link is down"
-msgstr ""
+msgstr "$0: الرّابط متوقّف"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "مُحاسبة العمليّات مُعطّلة."
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل التّهيئة: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr ""
+msgstr "خطأ "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
+msgstr "رجاء قم بتشغيل makehistory و/أو makedbz قبل تشغيل innd."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل وحدات $IP6TABLES الإضافيّة: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تنشيط تجزيءات الذّاكرة البديلة: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تمكين الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات المحلّي: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "أماكن تجهيز NCP النّشطة: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213
msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
+msgstr "المنفعة 'sysctl' (الحزمة: procps) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: إزالة فتحة الجدار النّاري لمنفذ الخادم $server رقم 123"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "الرجاء الترقّب بينما تتمّ إعادة تشغيل النّظام..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في ifcfg-${parent_device}: الملفّات"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل حصص NFS النّسبيّة: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "$0: الاستعمال: daemon [+/-nicelevel] {البرنامج}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "${base} قد مات لكنّ subsys مُقفل"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: يعمل مُسبقاً"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خدمات rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: لم يمكن إضافة vlan ${VID} كجهاز ${DEVICE} على الجهاز ${PHYSDEV}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver startup"
-msgstr ""
+msgstr "بدء تشغيل vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:261
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تعطيل تمرير رزم IPv4: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
+msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست مُنسّقةً بنسق مناسب"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:331
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات الجذر: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:90
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:165
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة التّحميل"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:516
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعداد إدارة الكتل المنطقيّة:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "أماكن تجهيز SMB النّشطة: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري استخراج مفاتيح خدمة kadm5: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمة INN المُنشّطة: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58
msgid "Shutting down NFS4 idmapd: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّواة: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل مُراقب UPS (الأساسي): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:319
msgid "Stop $command"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف $command"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف النّظام..."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: status {البرنامج}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعادة تحميل $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة ردهات: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون تمرير 6to4 وRADVD IPv6 مستخدماً عادة، لكنّه ليس كذلك"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى تّحكّم التّمرير '$fw_control' ليس صالحاً (المُعطى الأوّل)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72
msgid "done. "
-msgstr ""
+msgstr "تمّ. "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تمكين مساحة الذّاكرة البديلة: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل نظام ناقل الرّسائل: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: لم يُعثر على تهيئة ${1}."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "تمّ"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37
msgid "Starting NFS4 idmapd: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل NFS4 idmapd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -863,60 +874,64 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
+"الجهاز '$DEVICE' غير مدعوم هنا، استخدم إعداد IPV6_AUTOTUNNEL "
+"وقُم بإعادة تشغيل تشبيك (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تمكين تحديث yum اللّيلي: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تمهيد مُتحكّم فَايروايَر ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تعطيل أجهزة PLX... "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37
msgid "$prog $site"
-msgstr ""
+msgstr "$prog $site"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل عفريت قابس الشّبكة: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:284
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "الأجهزة العاملة حاليا: "
+msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
+"العنوان البعيد المُدخل '$addressipv4tunnel' على جهاز النّفق '$device' مُهيّأ "
+"مسبقاً على الجهاز '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "استعمال: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "الاستعمال: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى 'عنوان IP4v' مفقود (المُدخل الأوّل)"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "استعمال: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "الاستعمال: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -925,19 +940,19 @@ msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "استعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr ""
+msgstr "جاري الاستماع لخادم نطاق NIS."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr ""
+msgstr "(إصلاح نظام الملفّات)"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65
msgid "Shutting down NFS4 gssd: "
-msgstr "يجري غلق NFS4 gssd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
@@ -945,340 +960,346 @@ msgstr "خادم VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "ملفّ InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi مفقود!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "دعم الجسر غير متوفّر في هذه النّواة"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "يجري غلق pand: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خادم مُحاكاة NetWare: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "استعمال: $0 {start|restart}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr "يجري استعمال yenta_socket بدلا من $PCIC"
+msgstr "جاري استعمال yenta_socket بدلا من $PCIC"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr "يجري بدأ خادم RADIUS: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم RADIUS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "استعمال: ifdown <إسم الجهاز>"
+msgstr "الاستعمال: ifdown <إسم الجهاز>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "يجري بدأ قفل NFS: "
+msgstr "جاري بدأ قفل NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى 'عنوان نفق IPv4' مفقود (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمات routed (RIP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6 لاختباره' مفقود (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "لم يُعطى أيّ سبب لإرسال مُطْلِقٍ إلى radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل البرمجيّات الضّمنيّة لـisicom... "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
msgid "preparing databases... "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحضير قواعد البيانات... "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr ""
+msgstr " سوف تحتاج إلى تطوير حزمة util-linux"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خدمات rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمة INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُحاسبة العمليّات: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحديث /etc/fstab"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في $FILE: تمّت رؤية عنوان IP $IPADDR مسبقاً في $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات فأرة الشّاشة الطّرفيّة: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحديد اسم نطاق NIS $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تفحّص وجود عتاد جديد"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "ipchains و$IP6TABLES لا يمكن استخدامها سويّة."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
-msgstr "يجري بدأ $prog"
+msgstr "جاري تشغيل $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز 'tun6to4' (من '$DEVICE') يعمل مسبقاً، قُم بإيقاف تشغيله أوّلاً"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
+"عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، "
+"جهاز البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device' لن يتمّ استخدامه"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "'$mechanism' هي آليّة غير مدعومة لإرسال المُطْلِق إلى radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$ipv4addr' لا يمكن استخدامه بشكل عامّ"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمات $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr ""
+msgstr "الجداري الناريّ غير مُهيّأ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "النّواة غير مُجمّعة مع دعم IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "إبدأ الخدمة $1 (ن)عم\\(ل)ا\\ (و)اصل ؟ [ن] "
+msgstr "بدء الخدمة $1 (ن)عم\\(ل)ا\\ (و)اصل ؟ [ن] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "تجري إعادة تحميل خادم راديوس (RADIUS): "
+msgstr "جاري إعادة تحميل خادم RADIUS: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:528
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "يجري فحص أنظمة الملفّات"
+msgstr "جاري فحص أنظمة الملفّات"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "يجري إجبار فحص سلامة نظام الملفّات بسبب إعداد افتراضي"
+msgstr "جاري إجبار فحص سلامة نظام الملفّات بسبب إعداد افتراضي"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "'$reason' هو سبب غير مدعوم لإرسال مُطْلِق إلى radvd"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+msgstr "*** جاري إهباطك إلى الصًّدَفة، سيقوم النّظام بإعادة التّشغيل"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr "$prog: يجري فتح الجدار النّاري للإدخال من $server منفذ 123"
+msgstr "$prog: جاري فتح الجدار النّاري للإدخال من $server منفذ 123"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تطبيق الأحكام $IP6TABLES للجداري النّاري: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:117
msgid "$prog is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "$prog متوقّف"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
+"الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خدمة ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّظام: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174
msgid "$prog shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف تشغيل $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120
msgid "cardmgr is already running."
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr يعمل مسبقاً."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل نظام INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري توليد مفتاح الهويّة: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "أماكن تجهيز SMB المُهيّئة: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143
msgid "Initializing database: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تمهيد قاعدة البيانات: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري وضْع القيود للسّياسة $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة التّشغيل"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
msgid "Starting exim: "
-msgstr "يجري بدأ exim: "
+msgstr "جاري تشغيل exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "Assigning devices: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تعيين الأجهزة: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "أماكن تجهيز NCP المُهيّئة: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "فَشِل"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خدمات $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr مُتوقّف"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير: الواجهة 'tun6to4' لا تدعم 'IPV6_DEFAULTGW'، تمّ التّجاهل"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:266
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تعطيل إزالة كِسَر IPv4 الآليّة: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ مجهول"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr ""
+msgstr "جهاز النّفق 'sit0' يا يزال يعمل"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز '$DEVICE' يعمل مسبقاً، رجاء قم بإيقاف تشغيله أوّلاً"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل وحدات $IPTABLES إضافيّة: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE غير موجود للجهاز $DEVICE"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
+"بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' هي رابط محلّي، لكن لم يتمّ تحديد جهاز "
+"مجال أو بوّابة"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل وحدات PLX (isicom)... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:213
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
+msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُجبر تشغيل fsck."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير"
#: /etc/rc.d/init.d/network:88
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري وضع مُدخلات 802.1Q VLAN: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127
msgid ""
@@ -1286,240 +1307,245 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"عُثر على نُسخة قديمة من نسق قاعدة البيانات.\n"
+"يجب أن تقوم بتطوير نسق البيانات قبل استخدام PostgreSQL.\n"
+"راجع $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist للمزيد من المعلومات."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في $FILE: قيمة IPADDR_START أكبر من IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208
msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
+msgstr "المنفعة 'ip' (الحزمة: iproute) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273
msgid "No Mountpoints Defined"
-msgstr ""
+msgstr "ليس هناك أماكن تجهيز مُعرّفة"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحويل ملفّات حصّة المجموعات النّسبيّة القديمة: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:281
msgid "Configured devices:"
-msgstr ""
+msgstr "الأجهزة المُهيّئة:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IPv6 المُدخل '$testipv6addr_valid' غير صالح"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خادم RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr ""
+msgstr "الملفّ $file لا يملكه المستخد \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات أخرى: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف قفل NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE غير موجود"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لأنظمة الملفّات المحليّة: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خدمات AppleTalk: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً للجهاز ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن للمستخدمين التّحكّم بهذا الجهاز."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVNAME} بالخروج"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr ""
+msgstr "يقوم ifup-sl لجهاز $DEVICE بالخروج"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr ""
+msgstr "إنذار "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
+"خطأ 'لا طريق إلى المضيف' حدث عند إضافة الوُجهة '$networkipv6' عبر البوّابة '$gatewayipv6'. "
+"من خلال الجهاز '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل الواجهة $i: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr ""
+msgstr "(إصلاح RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف تشغيل vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151
msgid "done."
-msgstr ""
+msgstr "تمّ."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/$IPTABLES غير موجود."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr ""
+msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-msgstr "يجري غلق خدمات PCMCIA: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة أحكام الجدار النّاري: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تجهيز أنظمة الملفّات المحليّة: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe (إعادة المحاولة): "
#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27
msgid "Stopping IIIMF input server: "
-msgstr "يجري إيقاف خادم الإدخال IIIMF: "
+msgstr "جاري إيقاف خادم الإدخال IIIMF: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعادة تحميل الملفّ cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: مستوى التّسجيل [ipv6_log] ليس '$level' صالحاً (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:104
msgid "Removing udev device nodes: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة نقاط أجهزة udev: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "إشعار "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:305
msgid "$prog not running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog لا يعمل"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr ""
+msgstr " الأجهزة المجرّدة تقع الآن في الدّليل /dev/raw/"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "لم ينجح تشغيل جهاز النّفق '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299
msgid " failed."
-msgstr ""
+msgstr " فَشِل."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "حرج "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:62
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل حصص NFS النّسبيّة: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير موجود"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
+msgstr "*** حدث خطأ أثناء تفحّص نظام الملفّات."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير: الرّابط لا يدعم IPv6 الذي يستخدم التّضمين 'rawip'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعداد ملفّ تهيئة {PEERCONF} جديد"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة PCIC غير مُعرّفة في خيارات بدء التّشغيل!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّظام: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " فَشِل، ليس هناك اتّصال. تحقّق من السّلك؟"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل فايَروايَر"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr ""
+msgstr "جاري إرسال إشارة KILL إلى كلّ العمليّات..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تعطيل netdump"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري بدء تشغيل أجهزة RAID: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70
@@ -1528,181 +1554,183 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:226
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "أماكن التجهيز المُهيّئة:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
+"في العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' طول البادئة خارج المدى "
+"(يصلح 0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "لكم خادم الأسماء $nameserver من خلال الجدار النّاري"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog: جاري المُزامنة مع خادم الوقت: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل $prog للموقع $site: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "لا إجبار تحقّق من تكامل نظام الملفّات بسبب الإعداد الافتراضي"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
msgid "${base} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "${base} مُتوقّف"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr ""
+msgstr "ملفّ التّهيئة $PARENTCONFIG مفقود"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "توليد مفتاح DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمات خادم YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "الخيار '$selection' المُحدّد غير مدعوم (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:211
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُتخطّى تشغيل fsck."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "فشل تشغيل الجهاز ${DEVICE}."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى '$modequiet' لوضع 'quiet' ليس صالحاً (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "جاري حفظ إعدادات المازِج"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "لم ينجح تمكين جهاز النّفق 'sit0'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى 'تحكّم التّمرير' مفقود (المُعطى الأوّل)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr ""
+msgstr "\t\tاضغط 'I' كي تدخل بدء التّشغيل التّفاعليّ."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 DSA للمضيف: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة للجهاز ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
+msgstr "جهاز IPv6 الافتراضي '$device' غير موجود أو لا يعمل"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو غير تنفيذي"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "إعادة اسم المضيف ${HOSTNAME} للأصل: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "المُدخل 'عنوان IPv6' مفقود (المُدخل الثّاني)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:181
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ""
+msgstr "الاستخدام: killproc {برنامج} [إشارة]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:171
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحديد اسم المضيف ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خدمة كلمة مرور YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: [ipv6_log] ينقصها 'message' (المُدخل الأوّل)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشّبكة>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME يعمل مسبقاً"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري حفظ المَنشأ العشوائي: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل وحدات ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41
msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل NFS4 svcgssd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$testipv4addr_valid' ليس له نسق مُلائم"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "لم يمكن العثور $PRIVOXY_CONF، اخرج."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "رجاء قم بإعادة تشغيل الشّبكة باستخدام '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
+msgstr "*** عندما تترك هذه الصَّدَفة."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98
#: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
@@ -1710,27 +1738,27 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "يجري بدأ خدمات rusers: "
+msgstr "جاري بدأ خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "يجري فحص نظام ملفّات الجذر"
+msgstr "جاري فحص نظام ملفّات الجذر"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "أماكن تجهيز NFS النّشطة: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "يجري إعداد أجهزة ISA PNP: "
+msgstr "جاري إعداد أجهزة ISA PNP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} has run"
@@ -1738,15 +1766,15 @@ msgstr "${base} قد اشتغل"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "يجري بدأ عفريت NFS: "
+msgstr "جاري بدأ عفريت NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان '$addr' المُدخل ليس عنوان IPv4 عامّ (المُعطى الأوّل)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل أداة تهيئة النّظام"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:102
msgid "Configuring kernel parameters: "
@@ -1754,21 +1782,23 @@ msgstr "تجري تهيئة وسائط النّواة: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى 'الاختيار' مفقود (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
+"تحتاج تهيئة IPv6to4 إلى عنوان IPv4 على واجهة مُرتبطة أو "
+"أن تكون مُحدّدة إن لم يكن كذلك"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "يجري تمهيد لوحة المفاتيح USB: "
+msgstr "جاري تمهيد لوحة المفاتيح USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:51
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "يجري بدأ خدمات NFS: "
+msgstr "جاري بدأ خدمات NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -1777,43 +1807,43 @@ msgstr "موافق"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "لم ينجح إنشاء جهاز النّفق '$device'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل وحدة الصّوت ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
msgid "module directory $PC not found."
-msgstr ""
+msgstr "يم يُعثر على دليل الوحدات $PC."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعداد ساعة $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "استعمال: $0 {start}"
+msgstr "الاستعمال: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:26
msgid "Starting pand: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "يجري إيقاف عفريت acpi: "
+msgstr "جاري إيقاف عفريت acpi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز '$device' غير موجود"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "error! "
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548
@@ -1831,182 +1861,182 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى 'جهاز' مفقود (المُعطى الأوّل)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/$IP6TABLES غير موجود."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تخطّي تهيئة ISA PNP بناء على طلب المستخدمين: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62
msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
msgid "yY"
-msgstr ""
+msgstr "yYن"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
msgid "$STRING"
-msgstr ""
+msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "نجح"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعادة تشغيل $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل الوحدة $module"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' ينقصه طول البادئة"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف الذّاكرة البديلة: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr ""
+msgstr "لم يُعثر على $PRIVOXY_BIN، اخرج."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف خدمة INNWatch: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
+msgstr "radvd غير مثبّت (بشكل ملائم)، فشل الإطلاق"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى 'IPv6 MTU' مفقود (المُعطى الثّاني)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
+msgstr "أضغط ن خلال %d ثواني كي لا تُجبر التّحقّق من تكامل نظام الملفّات..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل خدمات خادم YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr ""
+msgstr "فشل تحميل الوحدة: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
+msgstr "جهاز IPv6 المُدخل الافتراضي '$device' يتطلّب nexthop مُصرّح"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Starting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "الجهاز المُدخل '$device' غير مدعوم (المُعطى الأوّل)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "${base} مات ولكنّ ملفّ رقم العمليّة لازال موجوداً"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تمهيد مُتحكّم USB ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131
msgid " umount"
-msgstr ""
+msgstr " إزالة التّهيئة"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVICE} بالخروج"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل iSCSI: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:215
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تمهيد فأرة USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NFS (إعادة المحاولة): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تكون root كي تستخدم هذا الأمر!"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل"
#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل الواجهة $i: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير: vconfig غير قادر على تعطيل REORDER_HDR على ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr ""
+msgstr "تمهيد مُولّد الأرقام العشوائيّة: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:266
msgid "could not make temp file"
-msgstr ""
+msgstr "لم يمكن إنشاء الملفّ الاحتياطي"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2014,179 +2044,181 @@ msgstr "لا يمكن استعمال ipchains و $IPTABLES مع بعض."
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل عفريت قابس الشّبكة: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr ""
+msgstr "توليد مفتاح RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري بدء تشغيل عفريت APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات ISDN"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "تهيئة 6to4 غير صالحة"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر البيانات العشوائيّة مفقود"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
+"خطأ: سجلّ النّظام [ipv6_log] تمّ اختياره، لكنّ 'المُسجّل' الثّنائيّ غير موجود "
+"أو ليس تنفيذيّاً"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164
msgid "initializing netdump"
-msgstr ""
+msgstr "تمهيد netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0: النّواة لا تحتوي دعم جهاز ميكروكود"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إزالة تجهيز وحدات $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "تمّت الآن تهيئة X. جاري تشغيل عميل الإعداد"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "لم ينجح تمكين الجهاز '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "nN"
-msgstr ""
+msgstr "nNل"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تجهيز نظام الملفّات الجذر بوَضْع القراءة والكتابة: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:230
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "أماكن التّجهيز النّشطة:"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "تحديث yum اللّيلي مُمكّن."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr ""
+msgstr "جاري مُزامنة ساعة العتاد مع وقت النّظام"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "ملفّ التهيئة أو المفاتيح غير صالحة"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr ""
+msgstr " رجاء قُم بتصحيح /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:448
msgid "cC"
-msgstr ""
+msgstr "cCس"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr ""
+msgstr "إزالة العلل "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "الجزء $c لعنوان IPv4 المُدخل '$testipv4addr_valid' هو خارج المدى"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr ""
+msgstr "التّشبيك غير مُهيّأ - جاري الخروج"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل عفرين acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19
msgid "Starting IIIMF input server: "
-msgstr "يجري بدأ خادم الإدخال IIIMF: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم الإدخال IIIMF: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "المُعطى ' شبكة IPv6' مفقود (المُعطى الأوّل)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr ""
+msgstr "الجدار النّاري مُتوقّف."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "تجري إعادة التّشغيل الآليّة."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr ""
+msgstr "لم يمكن تحميل الوحدة iscsi.o"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr ""
+msgstr "بدء تشغيل $BASENAME"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr ""
+msgstr "يبدو أنّ نظامك تمّ إيقاف تشغيله بشكل غير طبيعي"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إعادة تحميل sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr ""
+msgstr "تمّ تشغيل dip للجهاز $DEVICE على $MODEMPORT بسرعة $LINESPEED"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "نظام ملفّات /proc غير موجود"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:105
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري تشغيل NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:496
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr ""
+msgstr "*** حدث خطأ خلال بدء تشغيل RAID"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "${base} (ملفّ العمليّة $pid) يعمل..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
+msgstr "اضغط ن خلال %d ثوان كي تُجبر التّحقّق من تكامل نظام ملفّاتك..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري الرّبط بنطاق NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -2208,5 +2240,5 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "جاري إيقاف $prog:"