aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2004-04-02 11:45:58 +0000
committerJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2004-04-02 11:45:58 +0000
commitc09fced9bb4452220fbc8f81e58d04dfe84807b6 (patch)
tree035b2c8e77957311de0b8f323318f03ad36526d9
parent964e9462c214d7c324ffdbe73966ba601b1c8d79 (diff)
downloadinitscripts-c09fced9bb4452220fbc8f81e58d04dfe84807b6.tar
initscripts-c09fced9bb4452220fbc8f81e58d04dfe84807b6.tar.gz
initscripts-c09fced9bb4452220fbc8f81e58d04dfe84807b6.tar.bz2
initscripts-c09fced9bb4452220fbc8f81e58d04dfe84807b6.tar.xz
initscripts-c09fced9bb4452220fbc8f81e58d04dfe84807b6.zip
Translated few more strings
-rw-r--r--po/ca.po321
1 files changed, 176 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5a0e4818..44f39d13 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,16 +1,18 @@
+# translation of initscripts.ca.po to Català
# translation of initscripts.ca.po to Catalan
# Catalan translations for initscripts package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
# David Majà <kavid@iespana.es>, 2004.
+# David Majà Martínez <kavid@iespana.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.ca\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-26 11:21+0100\n"
-"Last-Translator: David Majà <kavid@iespana.es>\n"
-"Language-Team: Català <fedora@softcatala.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-01 23:29+0200\n"
+"Last-Translator: David Majà Martínez <kavid@iespana.es>\n"
+"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -26,11 +28,11 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "S'està tornant a carregar el monitor d'UPS (esclau): "
+msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "S'està actualitzant la configuració del dimoni cron: "
+msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni cron: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres per a 802.1Q VLAN."
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
-"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. D'endarrerirà la "
+"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
"inicialització."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340
@@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "S'està aturant el $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} a ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la-IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -157,11 +159,11 @@ msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153
msgid "$prog startup"
-msgstr "engegada de $prog"
+msgstr "inici de $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73
msgid "reloading $prog: "
-msgstr "S'està carregant de nou $prog: "
+msgstr "s'està tornant a carregar el $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -188,7 +190,9 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "Les X no estan configurades. S'està executant system-config-display"
+msgstr ""
+"El sistema de finestres X no estan configurades. S'està executant system-"
+"config-display"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -196,11 +200,11 @@ msgstr "S'està iniciant el $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr ""
+msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -218,12 +222,12 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "No s'ha pogut càrregar el firmware"
+msgstr "No s'ha pogut càrregar el microprogramari"
# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC)
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tBenvinguts a "
+msgstr "\t\tBenvingut a "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
@@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'!"
+msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "INFORMACIÓ"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc, de xarxa (reintent): "
+msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc de xarxa (reintent): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "S'està enviant la senyal TERM a tots els processos..."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "S'ha exedit el temps per a la configuració del maquinari."
+msgstr "S'ha excedit el temps per a la configuració del maquinari."
#: /etc/rc.d/init.d/network:70
msgid "Setting network parameters: "
@@ -321,13 +325,12 @@ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxer de xarxa: "
+msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr ""
-"S'estan configurant els paràmetres de la unitat de disc dur per a ${disk"
-"[$device]}: "
+"S'estan configurant els paràmetres del disc dur per a ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
@@ -335,7 +338,7 @@ msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
msgid "Starting NFS4 gssd: "
-msgstr "S'estan iniciant NFS4 gssd: "
+msgstr "S'està iniciant NFS4 gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -356,15 +359,15 @@ msgstr "S'està muntant el sistema de fitxers USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "S'està actualitzant $prog: "
+msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "S'està iniciant la contabilitat dels processos: "
+msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "S'està iniciant el servidor YP map: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:114
msgid "$prog has run"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Atenció: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet IPv6 s'utilitzarà "
+"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir "
"l'encapsulació 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
@@ -393,14 +396,14 @@ msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "El dimoni iSCSI encara s'està executant"
+msgstr "El dimoni iSCSI ja s'està executant"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està activat a la configuració, però no en el "
+"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el "
"nucli."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
@@ -409,24 +412,23 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça donada '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "S'està aturant el $BASEMODEL: "
+msgstr "S'està aturant el $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Configurats els punts de muntatge NFS: "
+msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers: "
+msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'longitud del prefix de l'adreça IPv6' (arg 3)"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -439,7 +441,7 @@ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no estan d'acord"
+"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
msgid "$base $killlevel"
@@ -475,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "S'estan desant les regles del tallafocs a $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84
@@ -487,6 +489,8 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
+"El reenviament per dispositiu IPv6 no és pot controlar amb sysctl - "
+"utilitzeu netfilter6"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -494,7 +498,7 @@ msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "S'està aturant la interfície en anell tancat: "
+msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -514,7 +518,7 @@ msgstr "S'està inicialitzant la interfície USB HID: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari senzill."
+msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services: "
@@ -532,8 +536,7 @@ msgstr " fet."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr ""
-"S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (es torna a intentar):"
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270
msgid "Table: $table"
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "$prog actualitzat"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant readahead en segon terme: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
@@ -562,15 +565,16 @@ msgstr "Generació de la clau RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:90
msgid "Creating initial udev device nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan creant els nodes inicials del dispositiu udev:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "S'estan aturant les quotes: "
+msgstr "S'estan apagant les quotes: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
+"El fitxer de pid '$pidfile' és buit, no és pot enviar un activador a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -582,7 +586,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "El IPv6 MTU '$ipv6_mtu' donat està fora del rang"
+msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -603,7 +607,7 @@ msgstr "ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "S'està carregant el mapa de tecles per defecte"
+msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -612,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:73
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "S'està mostrant la interfície en anell tancat: "
+msgstr "S'està activant la interfície loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -632,7 +636,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "La contabilitat de processos està habilitada."
+msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -644,15 +648,16 @@ msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152
msgid "$base startup"
-msgstr "engegada de $base"
+msgstr "inicialització de $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "El control radvd està activat, però la configuració no està completada"
+msgstr ""
+"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'address' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$0: Link is down"
@@ -660,7 +665,7 @@ msgstr "$0: L'enllaç està trencat"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "La contabilitat de processos està inhabilitada."
+msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
@@ -668,7 +673,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr "Error "
+msgstr "S'ha produït un error "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
@@ -684,7 +689,7 @@ msgstr "S'estan activant les particions per a la memòria d'intercanvi: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "S'estan activant les quotes del sistema de fitxers local: "
+msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -702,6 +707,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "
msgid ""
"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
+"La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - atura"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
@@ -720,16 +726,18 @@ msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "s'ha porduït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
+msgstr "S'ha porduït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
+"El fitxer de pid donat '$pidfile' no existeix, no és pot enviar un activador "
+"a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -737,7 +745,7 @@ msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Ús: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -755,6 +763,8 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
+"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a "
+"dev ${PHYSDEV}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver startup"
@@ -766,11 +776,13 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:261
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "S'està deshabilitant el reenviament de paquets IPv4: "
+msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
+"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no està en un format "
+"adequat"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -831,7 +843,7 @@ msgstr "S'està aturant el sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafocs $IPTABLES: "
+msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafoc $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
@@ -849,12 +861,13 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"S'està utilitzant 6to4 i el reenviament RADVD IPv6 ha d'estar activat, però "
-"no ho està"
+"S'està utilitzant 6to4 i el reenviament RADVD IPv6 ha d'estar habilitat, "
+"però no ho està"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr ""
+"El pàrametre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72
msgid "done. "
@@ -874,7 +887,7 @@ msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: la configuració de ${1} no s'ha trobat."
+msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -899,7 +912,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -923,7 +936,7 @@ msgstr "S'està aturant iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el dimoni de xarxa plug: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:284
msgid "Currently active devices:"
@@ -934,6 +947,8 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
+"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel "
+"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -941,7 +956,7 @@ msgstr "Ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -982,7 +997,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer iniciador de noms /etc/initiatorname.iscsi"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "El suport de pont no està disponible en aquest nucli"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1004,7 +1019,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr ""
+msgstr "S'està utilitzant yenta_socket en lloc de $PCIC"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1021,7 +1036,7 @@ msgstr "S'està iniciant el blocatge NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça de túnel-IPv4' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
@@ -1029,15 +1044,15 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis d'encaminador (RIP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 address to test' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça de test IPv6' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "S'està carregant la firmware isicom... "
+msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
msgid "preparing databases... "
@@ -1099,10 +1114,13 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
+"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
+"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
+"configurat per defecte"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanisme '$mechanism' no implementat per enviar un activador a radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1119,7 +1137,7 @@ msgstr "El tallafoc no està configurat. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "El nucli no està compilat amb la implementació de IPv6"
+msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1137,11 +1155,11 @@ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
"S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers degut "
-"a un paràmetre per defecte"
+"a un paràmetre predeterminat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Raó '$reason' no implementada per enviar un activador a radvd"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1187,7 +1205,7 @@ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error en afegir l'adreça ${IPADDR} per a ${DEVICE}."
+msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120
msgid "cardmgr is already running."
@@ -1203,7 +1221,7 @@ msgstr "S'està generant la clau d'identificació: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "S'han configurat els punts de muntatge de SMB: "
+msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143
msgid "Initializing database: "
@@ -1223,7 +1241,8 @@ msgstr "S'està iniciant exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Error, ja hi ha un altre ordinador utilitzant l'adreça ${IPADDR}."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error, un altre ordinador utilitzant l'adreça ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "Assigning devices: "
@@ -1231,11 +1250,11 @@ msgstr "S'estan assignant els dispositius: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "S'han configurat els punts de muntatge de NCP: "
+msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça-IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
@@ -1259,11 +1278,11 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"Atenció: la interfície 'tun6to4' no suporta 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
+"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "S'està iniciant el $BASEMODEL: "
+msgstr "S'està iniciant el $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:266
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1275,7 +1294,7 @@ msgstr "Error desconegut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu de túnel 'sit0' ja està activat"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
@@ -1283,11 +1302,11 @@ msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està engegat, atureu-lo primer"
+msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "S'estan carregant els mòduls adicionals de $IPTABLES: "
+msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IPTABLES: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -1314,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
-msgstr "AVÍS"
+msgstr "Avís"
#: /etc/rc.d/init.d/network:88
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
@@ -1341,20 +1360,21 @@ msgstr "S'està aturant el sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en el $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
+"S'ha produït un error en el $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208
msgid ""
"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
+"La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - atura"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273
msgid "No Mountpoints Defined"
-msgstr "No s'han definit els punts de muntatge"
+msgstr "No hi ha punts de muntatge definits"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan convertint els fitxers de quota de grup vells: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:281
msgid "Configured devices:"
@@ -1363,7 +1383,7 @@ msgstr "Dispositius configurats:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IPv6 donada '$testipv6addr_valid' no es vàlida"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -1427,21 +1447,24 @@ msgstr "ifup-sl per a $DEVICE està sortint"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr "Atenció "
+msgstr "Avís "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
+"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta "
+"'$networkipv6' a travès de la passarel·la '$gatewayipv6' a travès del "
+"dispositiu '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "S'està mostrant la interfície $i: "
+msgstr "S'està activant la interfície $i: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr "(Arregla RAID)"
+msgstr "(Reparació del RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
msgid "vncserver shutdown"
@@ -1457,7 +1480,7 @@ msgstr "No existeix /sbin/$IPTABLES."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr ""
+msgstr "El suport de pont no està disponible: no s'ha trobat brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
@@ -1472,7 +1495,6 @@ msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
@@ -1486,11 +1508,12 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "ERROR: [ipv6_log] El Loglevel no es vàlid '$level' (arg 2)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:104
msgid "Removing udev device nodes: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan eliminant els nodes del dispositiu udev"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -1506,7 +1529,7 @@ msgstr " rawdevices es troben al directori /dev/raw/ "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299
msgid " failed."
@@ -1533,10 +1556,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
+"Avís: l'enllaç no suporta IPv6 s'està utilitzant la encapsulació 'rawip'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
+msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
@@ -1544,7 +1568,7 @@ msgstr "El mòdul PCIC no està definit en les opcions d'inici."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "S'esta aturant el registrador del sistema: "
+msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275
msgid " failed; no link present. Check cable?"
@@ -1564,7 +1588,7 @@ msgstr "S'està enviant a tots els processos la senyal KILL..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
msgid "disabling netdump"
-msgstr "S'està deshabilitant el netdump"
+msgstr "S'està inhabilitant el netdump"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -1572,7 +1596,7 @@ msgstr "ús: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "S'estan engegant els dispositius RAID: "
+msgstr "S'estan iniciant els dispositius RAID: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70
@@ -1585,13 +1609,15 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:226
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr "S'han configurat els punts de muntatge:"
+msgstr "Punts de muntatge configurats:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
+"En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora de "
+"l'abast (vàlid: 0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
@@ -1609,7 +1635,7 @@ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
"No s'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers "
-"d'acord amb un paràmetre per defecte"
+"d'acord amb un paràmetre predeterminat"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -1634,20 +1660,20 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:211
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "En la següent arrencada el fsck serà omes."
+msgstr "En la següent arrencada no es verificaran els sistemes de fitxers"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "És impossible mostrar ${DEVICE}."
+msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "El paràmetre '$modequiet' per al mode 'quiet' no es vàlid (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1655,11 +1681,11 @@ msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el paràmetre 'control de reenviament' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -1671,12 +1697,12 @@ msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"El nucli no té suport 802.1Q VLAN disponible per al dispositiu ${DEVICE}"
+msgstr "El nucli no té el 802.1Q VLAN implementat per al dispositiu ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
+"El dispositiu per defecte IPv6 donat '$device' no existeix o no està actiu"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -1692,11 +1718,11 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:181
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers: "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -1712,7 +1738,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'message' (arg 1)"
+msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
@@ -1737,7 +1763,7 @@ msgstr "S'estan iniciant NFS4 svgssd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' té un format incorrecte"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -1778,11 +1804,11 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers de root"
+msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers root"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Activa els punts de muntatge NFS: "
+msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
@@ -1798,7 +1824,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -1810,13 +1836,15 @@ msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
+"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o "
+"en una altra especificada"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "Initializing USB keyboard: "
@@ -1833,7 +1861,7 @@ msgstr "D'acord"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "La creació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414
msgid "Loading sound module ($alias): "
@@ -1841,7 +1869,7 @@ msgstr "S'està carregant el mòdul de so ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
msgid "module directory $PC not found."
-msgstr "no s'ha trobat el mòdul del directori $PC."
+msgstr "no s'ha trobat el directori del mòdul $PC."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1865,11 +1893,11 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "error! "
-msgstr ""
+msgstr "s'ha produït un error "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548
@@ -1887,7 +1915,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el paràmetre 'dispositiu' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
@@ -1899,7 +1927,7 @@ msgstr "No existeix /sbin/$IP6TABLES."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "S'està saltant la configuració de ISA PNP a petició dels usuaris: "
+msgstr "S'està ignorant la configuració d'ISA PNP a petició dels usuaris: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62
msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
@@ -1939,11 +1967,11 @@ msgstr "S'està carregant el mòdul $module"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la longitud del prefix per l'adreça donada '$testipv6addr_valid'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "S'està apagant la memòria d'intercanvi: "
+msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
@@ -1955,11 +1983,11 @@ msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
+msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
#, c-format
@@ -1996,7 +2024,7 @@ msgstr "S'està iniciant NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -2028,7 +2056,7 @@ msgstr "S'està iniciant iSCSI: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "S'està carregant el mapa de tecles per defecte: "
+msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:215
msgid "Initializing USB mouse: "
@@ -2036,7 +2064,7 @@ msgstr "S'està inicialitzant el ratolí USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxer NFS (es torna a intentar):"
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64
msgid "You need to be root to use this command ! "
@@ -2053,10 +2081,11 @@ msgstr "S'està aturant la interfície $i: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr ""
+"Avís: vconfig no està habilitat per inhabilitar REORDER_HDR al ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "S'està inicialitzant el generador de números aleatoris: "
+msgstr "S'està inicialitzant el generador de nombres aleatoris: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2071,9 +2100,8 @@ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IPTABLES."
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni de xarxa plug: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -2121,11 +2149,13 @@ msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "Ara s'ha configurat l'X. S'està iniciant l'agent de configuració"
+msgstr ""
+"Ara s'ha configurat el sistema de finestres X. S'està iniciant l'agent de "
+"configuració"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "L'activació del dispositiu '$device' no funciona"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "nN"
@@ -2139,11 +2169,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:230
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr "Punts de muntatge actius"
+msgstr "Punts de muntatge actius:"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2172,6 +2202,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr ""
+"La part $c de l'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' està fora de l'abast"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
@@ -2192,7 +2223,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor IIIMF d'entrada: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
@@ -2212,7 +2243,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul iscsi.o"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr "engegada de $BASENAME"
+msgstr "inici de $BASENAME"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
@@ -2246,7 +2277,7 @@ msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
-"Premeu S abans de %d segons per forçar la comprovació del sistema de "
+"Premeu Y abans de %d segons per forçar la comprovació del sistema de "
"fitxers..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34