aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTamas Szanto <tszanto@mol.hu>2003-12-04 19:45:51 +0000
committerTamas Szanto <tszanto@mol.hu>2003-12-04 19:45:51 +0000
commit7a3bd013c2638db3a0c32c2d663b83d2febf06a8 (patch)
tree827ad444bc307e3c236865cc9e20b517f113566b
parentdf10beca0fa095a0850869ab3c43a9ee9605caa8 (diff)
downloadinitscripts-7a3bd013c2638db3a0c32c2d663b83d2febf06a8.tar
initscripts-7a3bd013c2638db3a0c32c2d663b83d2febf06a8.tar.gz
initscripts-7a3bd013c2638db3a0c32c2d663b83d2febf06a8.tar.bz2
initscripts-7a3bd013c2638db3a0c32c2d663b83d2febf06a8.tar.xz
initscripts-7a3bd013c2638db3a0c32c2d663b83d2febf06a8.zip
CVS_SILENT
Tamas Szanto
-rw-r--r--po/hu.po840
1 files changed, 433 insertions, 407 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 389e8103..e22feddf 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,54 +1,57 @@
+# translation of hu.po to Hungarian
+# Andrew Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003
+# András Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-02 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: András Jankowski <andrzej@revai.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
+msgstr "$1 szolgáltatás indítása (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "A RADIUS szerver újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr ""
+msgstr "Az UPS monitor indítása (szolga): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlrendszerek ellen?rzése"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "A Cron daemon beállításainak újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "az Ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható együtt."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "Az alapbeállítások szerint esedékes fájlrendszerellenőrzés kényszerítése"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "Az YP Map szerver leállítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.'Q VLAN paramétereket."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "A $alias eszköz ${DEVICE} úgy tűnik, nincs meg, inicializálás késleltetése."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -56,231 +59,235 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Start $x"
-msgstr ""
+msgstr "Indítás $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "Konzolos egérszolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: Tűzfal nyitása bemenő adatra a $server 123 portján"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "A Red Hat Network Daemon indítása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "A ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "A $IPTABLES tűzfalszabályzat elfogadása: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr ""
+msgstr "Az INN szolgáltatás újraindítása"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr ""
+msgstr "Az X nincs beállítva. **A redhat-config-xfree86 indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "$MODELL leállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:107
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
+"Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus| "
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "Az YP passwd szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "A ${NAME} szolgálttás elindítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
msgid "vncserver start"
-msgstr ""
+msgstr "Vncserver indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr ""
+msgstr "A $PC modulkönyvtár nem található."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "A $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH2 RSA hostkulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "A Routed (RIP) szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:339
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "ELFOGADVA"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr ""
+msgstr "Az INND rendszer indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr ""
+msgstr "Visszahurkoló fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245
msgid "Table: $table"
-msgstr ""
+msgstr "Táblázat: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva:"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr ""
+msgstr "A Cardmgr már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140
msgid "Initializing database: "
-msgstr ""
+msgstr "Adatbázis inicializálása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzik a távoli alagút IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "A PCMCIa szolgáltatások leállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr ""
+msgstr "Láncok beállítások a következő házirendre: $policy"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "A $PRIVOXY_PRG indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
-msgstr ""
+msgstr "újraindítás"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "A ${DEVICE} eszköznek más a MAC címe, mint várt, figyelmen kívül hagyás."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba, valami más host már használja a ${IPADDR} címet."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "Assigning devices: "
-msgstr ""
+msgstr "Eszközök csatolása"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "NCP csatlakoztási pontok beállítva: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Az APM Daemon indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:328
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "SIKERTELEN"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomj N-t %d másodperc alatt, hogy ne kényszerítsd ki afájlrendszerellen?rzést."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználói szálak eltávolítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "A VNCserver leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "A cardmgr le lett állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc visszaállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr ""
+msgstr "hiba az ifcfg-ban {parent_device}: fájlok"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr ""
+msgstr "Firmware betöltése sikertelen."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
+"Figyelmeztetés: a beállított MTU $IPV6TO4_MTU Sto4 számára túllépi a maximális "
+"$tunnelmtu határát, figyelmen kívül hagyva."
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "Az IPv4 automatikus töredezettségmentesítés letiltása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr ""
+msgstr "\t\t Üdvözöljük "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
@@ -288,59 +295,59 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Tűzfalszabályok vissazállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
+msgstr "hiba it:: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "Az $DEVICE eszköz már aktív, kérem, kapcsolja le el?ször"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr " kész"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "További $IPTABLES modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr ""
+msgstr "A PLX (isicom) modulok betöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS mountd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
+msgstr "A következ? indításkor az fsck kényszerítve lesz."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr ""
+msgstr "$0, hasznája a 'halt'-to vagy a 'reboot'-ot!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:350
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELEM"
#: /etc/rc.d/init.d/network:87
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "A 802.1Q VLAN paraméterek beállítása."
#: /etc/rc.d/init.d/named:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid ""
@@ -348,202 +355,205 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"Az adatbázisformátum egy régebbi verzióját találtam.\n"
+"Frissítenie kell az adatformátumot, miel?tt a PostgreSQL-t hsználja.\n"
+"Nézze meg $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist -t több információét."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "Az sm-client leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "Fájlrendszerekleválasztása (újrapróbálkozás): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
+msgstr "hiba a $FILE-ban, az $IPADDR_START nagyobb mint az $IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a ${IPADDR} cím hozzáadásakor a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr ""
+msgstr "TERM szignál küldése az összes processznek..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr ""
+msgstr "INFORMÁCIÓ "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozások): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+msgstr "***Egy parancsértelmez?re kerül, a rendszer újraindul"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
+msgstr "Változtatásokvizsgálata az /etc/auto.master-ban ..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellen?rzése: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "Régi csoportkvóta fájlok konvertálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Hardverkonficuráció id?túllépés."
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "A RADIUS szerver leállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS Daemon leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:216
msgid "Configured devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Beállított eszközök: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr ""
+msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Összes lánc visszaállítása eredeti állapotba:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE eszköz nem létezik"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr ""
+msgstr "Rendszerfont betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr ""
+msgstr "A $dev visszacsatoló eszköz halmozása:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati blokkfájlrendszere leválasztása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr ""
+msgstr "Hardverparaméterek beállítása a következő eszközön: ${disk[$device]}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "Kernel paraméterek beállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Az ifup-ppp kilépett a ${DEVNAME}-nél"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Az ifup-sl kilépett a ${DEVICE} eszköznél"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "A NetWare emulator-server leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr ""
+msgstr "A véletlenadatok forrása már létezik"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "USB fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr ""
+msgstr "(RAID-javítás)"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "A $prog újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:75
msgid "$prog reload"
-msgstr ""
+msgstr "Az $prog újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "A processzhozzáférések kezelésének elindítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "A YP map szerver indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "HElyi fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr ""
+msgstr "A NIs szolgáltatások lezárása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs állapotjelző erről a csomagról"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr ""
+msgstr "Az alapértelmezett karakterkézlet betöltése ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -551,52 +561,56 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
+"Figyelmeztetés: Az ipppd (2.4-es kernel,és utána) nem támogatja az IPv6-t "
+"'syncppp' enkapszuláció esetén"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr ""
+msgstr "(nincs egér beállítva)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr ""
+msgstr "Az iSCSI daemon már fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] Az '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
+"Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a "
+"kernel jelenleg nem támogatja"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "HÁlózati paraméterek beállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "MEGJEGYZÉS "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277
msgid "$prog not running"
-msgstr ""
+msgstr "Az $prog nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói szál törlése"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr ""
+msgstr " nincsenek raw eszközök a /dev/raw könyvtárban "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Az APM daemon leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260
msgid " failed."
-msgstr ""
+msgstr " sikertelen"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151
msgid "$base startup"
@@ -604,118 +618,120 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "KRITIKUS"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS kvóták elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "NFS csatlakoási pontok beállítva: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
+msgstr " Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció esetén"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "Az UPS monitor leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr ""
+msgstr "A PCIC modul nincsmeghatározva az indítási beállításoknál!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:284
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "A netdump letiltása"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "$0: a microcode státusz olvasása még nem támogatott"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $prog újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "Az $MODELL indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr ""
+msgstr "Az $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "A cardmgr ($pid-es pid) fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "A rendszernaplózó indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr ""
+msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "Az /etc/iscsi.conf nem található!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
+"Az általános IPv6 továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs letiltva a "
+"kernelben"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "A tűzfalszabályok mentése az(z) $IPTABLES_DATA-ba: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr ""
+msgstr "A KILL szignál küldése az összesprocessznek..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:318
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr ""
+msgstr "Az ISA PNP eszközök beállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: ifup-routes <net-devices> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr ""
+msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr ""
+msgstr "RAID eszközök indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -724,45 +740,45 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:191
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "A visszacsatoló eszköz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "A kernelnaplózó indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "A YP passwd szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:212
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Beállított csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "Az $prog indítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "Továbbítás az INIT-nek: térjen át egyfelhasználós üzemmódba."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "Lérem, indítsa újra a hálózatkezelést a /sbin/service network restart-tal"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "$message"
@@ -770,23 +786,25 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "A régi felhasználókvóta fájlok konvertálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr ""
+msgstr "Az $prog indítása $site-ra."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:234
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
+"Nincs fájlrendszerintegritás-ellenőrzés, alkalmazkodás az "
+"alapbeállításokhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -815,84 +833,84 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "Az $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
msgid "${base} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Az ${base} le van állítva"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
-msgstr ""
+msgstr "Identd kulcs létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr ""
+msgstr "A rendszerújrabeálító eszköz indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "DSA kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "A YP szolgáltatások leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Kvóták kikapcsolása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Az ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Keverőbeállítások mentése"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:65
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr ""
+msgstr "t\tÜss I-t az interaktív indításhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH2 DSA kulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid "Postmaster already running."
-msgstr ""
+msgstr "A Postmaster már fut."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik, cvagy nem futtatható"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "A $BHOSTNAME} számítógépnév újboli beállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Az SMB fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
@@ -904,209 +922,211 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "Az $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "Fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr ""
+msgstr "Az USB billentyűzet inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ""
+msgstr "Használat killproc {program} [szignál]"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:174
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
+msgstr "Indítsd el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (1 arg)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr ""
+msgstr "A beépített láncok visszaállítása az általános ACCEPT házzirendre."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:156
msgid "Loading default keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Az általános billentyűzetkiosztás betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "A véletlenmag mentése: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "Az ISDN modulok betöltése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a '$channel' csatornára"
#: /etc/rc.d/init.d/network:72
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Visszacsatoló eszköz indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr ""
+msgstr "A $prog naplófájl újbóli megnyitása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "A $PRIVOXY_CONF nem található, kilépés."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "Az ${base} nem megy, de a pid fájl létezik."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi szabályok mentése az $IPCHAINS_CONFIG-ba: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
+msgstr " Ha elhagyod a parancsértelmezőt."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "Az sm-client indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Processzhozzáférések kezelése engedélyezve."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
+msgstr "Az IP információk meghatározása ${DEVICE} eszköz számára..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "A ${NAMe} szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr ""
+msgstr "CÉlházirendek beállítása DENY-re: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:258
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az rusers szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "radvd: vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Root fájlrendszer ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr ""
+msgstr "$0, a kapcsolat nem él"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Processz hozzáférések kezelése letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} has run"
-msgstr ""
+msgstr "${base} fut"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "AzNFS daemon indtása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0, az ${1} konfigurációja nem található."
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguráció olvasása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "Tűzfalszabályok mentése a $IP6TABLES_DATA-ba."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
+msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
+"Az IPv6to4 konfigurációjának kell egy IPv4 címre egy ajánlott eszközön, "
+"vagy máshogy meghatározva."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "További $IP6Tables modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "A $PRIVOXY_PRG leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:575
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "HElyi fájlrendszerkvóták engedélyezése:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr ""
+msgstr "NFS szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktív ACP csatlakozási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr ""
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:317
msgid "OK"
@@ -1114,295 +1134,294 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "Hangmodulok betöltése ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: Tűzfalnyitás a $server-re a 123-as porton törtölve"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr ""
+msgstr "Az óra beállítása $CLOCKDEF: 'dátum'"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Fáklrendszerek leválasztása"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS kvóták leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "$0: Használat: daeon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:26
msgid "Starting pand: "
-msgstr ""
+msgstr "A pand indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:306
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "${base} nem fut,de a subsys zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: már fut"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Az ipchains tűzfalszabályok elfogadása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr ""
+msgstr "HIBA: nem sikerült a vlan-t${VID} hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) ${PHYSDEV} eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver startup"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $i eszköz aktiválása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:196
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Visszacsatoló fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "root fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "A /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "Az ipchains tűzfalszabályok elfogadása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:320
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr ""
+msgstr "Az ISA PNP beállítás kihagyása felhasználói utasításra: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "Álljon készenlétben, míg a rendszer újraindul..."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NCp fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "A Logical Volume Managmenet beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr ""
+msgstr "A adm5 szolgálttáskulcsok kibontása:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "A /sbin/$IPTABLES nem létezik: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr ""
+msgstr " ha a raw parancs még mindig a /dev/raw-ra utal, mint fájlra."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:98
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "Az $prog újraindítása:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr ""
+msgstr "Az INN activált szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:176
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "Az $IPTABLES modulok kikapcsolása:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
+msgstr "hiba a $File fájlban: már létezik a $parent_device: $DEVNUM a $devseen-ben"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr ""
+msgstr "A $module modul betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "A kernelnaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:44
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr ""
+msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
-msgstr ""
+msgstr "A swap kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "Stop $command"
-msgstr ""
+msgstr "Az $command leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr ""
+msgstr "A $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
-msgstr ""
+msgstr "A rendszer leállítása..."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "A $KIND szolgálttások elindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a $FILE-ban; Már van $IPADDR cím az $ipseen-ben"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr ""
+msgstr "A ${DEVICE} átalakítása mesterré ide: ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr ""
+msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:142
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Az $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az YP szerver szolgáltatás bekapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr ""
+msgstr "Az isicon modul betöltése sikertelen"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "A RedfHat Network Daemon leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:195
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Az USB HID eszköz inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS statd indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "6to4 és RADVD használatával az IPv6-nak engedélyezve kéne lennie, de nincs."
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr ""
+msgstr "Swap helyek engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
msgid "$base shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$base leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "Rendszerüzenetbusz indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:178
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "Az USB vezérlő inicializálása ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr ""
+msgstr "Célházirendek beállítása DENY-re"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr ""
+msgstr "Swap partíciók aktiválása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131
msgid " umount"
-msgstr ""
+msgstr " leválasztás"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "kész"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$prog leállítása:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr ""
+msgstr "Modulfüggőségek ellenőrzése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp ${DEVICE}-re, kilépés"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr ""
+msgstr "Az iSCSI indítása: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:153
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1410,71 +1429,75 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
+"A(z) '$DEVICE eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL "
+"beállítávsokat és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "A proc fájlrendszer csatolása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:693
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "A firewire vezérlő inicializálása ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr ""
+msgstr "A PLX eszközök letiltása... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr ""
+msgstr "Az USB egér inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr ""
+msgstr "Az iSCSI leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr ""
+msgstr "Root-nak kell lennie, hogy végrehajthassa ezt a parancsot ! "
#: /etc/rc.d/init.d/network:219
msgid "Currently active devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg aktív eszközök: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "indítás"
#: /etc/rc.d/init.d/network:180
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "Az $i eszköz lezárása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
+"Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, figyelmen "
+"kívül hagyva"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr ""
+msgstr "NFS zárolás megszűntetése: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr ""
+msgstr "Véletlenszám generátor indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1482,48 +1505,48 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr ""
+msgstr "NIS Domain szerver keresése."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr ""
+msgstr "(Fájlrendszer javítása)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE szközön) már aktív, kapcsolja le előbb"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:283
msgid "could not make temp file"
-msgstr ""
+msgstr "Átmenetiállomábny létrehozásai sikertelen"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $NAMe hozzárendelve az $DEVICE eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi szabályok mentése a(z) $IPCHAINS_CONFIG-ba"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA1 kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
-msgstr ""
+msgstr "VNC szerver"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Az /etc/initiatorname.iscsi InitiatorNAme fájl hiányzik!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "Az ISDN modulok eltávolítása"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
@@ -1531,147 +1554,149 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr ""
+msgstr "A véletlen adatok forrása hiányzik"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
+"HIBA: [ipv6_log] A syslog ki van választva, de a 'logger' bináris nem létezik, "
+"vagy nem futtatható"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164
msgid "initializing netdump"
-msgstr ""
+msgstr "A netdump inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0: a kernelben nincs microcode támogatása"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $IP6TABLES modulok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr ""
+msgstr "A pand leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Az X configurálva van. A Setup Agent indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "A NetWare emulator-server indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
+msgstr "A root fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktív csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS szerver indítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: ifdown <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr ""
+msgstr "NFS zárolás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIA szolgálttások indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " sikerteln, nincs kapcsolat. Legyen ellenőrizve a kábel?"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcs érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr ""
+msgstr " Kérem javítsa ki a /etc/sysconfig/rawdevices állományt:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "A routed (RIP) szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr ""
+msgstr "HIBAKERESÉS "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152
#: /etc/rc.d/init.d/network:228
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózatkezelés nem lett beállítva, - kilépés"
#: /etc/rc.d/init.d/network:89
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs 802.1Q támogatás a kernelben."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr ""
+msgstr "Az Isicom firmware betöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:28
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Az acpi daemon indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "SMB fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr ""
+msgstr " frissítenie kellene az util-linux csomagot"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az rwho szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr ""
+msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "A processzhozzáférések kezelésének leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült betölteni az iscsi.o modult"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:426
msgid "$STRING"
@@ -1679,63 +1704,63 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "Az /etc/fstab frissítése"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr ""
+msgstr "A rendszer úgy tűnik, nem helyesen lett leállítva"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr ""
+msgstr "A NIS Domain név beállítása $NISDOMAIN-ra: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Új hardver ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS statd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "Az ipchains és az $IP6TABLES nem használható együtt."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "A /proc fájlrendszer nincs jelen"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr ""
+msgstr "Az NFS mountd indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr ""
+msgstr "Az initrdleválasztása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr ""
+msgstr " Hiba lépett fel a RAID indításakor"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a $FILE-ban: A fájl nem határoz meg eszközt vagy IP címet"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:292
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "Az $base ($pid -es pid) fut..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
+msgstr "A megadott IPv4 cím '$ipv4addr' nem hazsnálható globálisan"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1754,29 +1779,30 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr ""
+msgstr "Csatolás a NIS Domainhez: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az $KIND szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr ""
+msgstr "HIBA "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr ""
+msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások leállíása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:224
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomj Y-t %d másodpercen belül, hogy kényszerítsd afájlrendszer integritásellenőrzését..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Az beépített láncok visszaállítása az alapértelmezett ACCEPT házirendre: "
+