aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYovko Lambrev <yovko@yovko.net>2003-12-03 21:37:41 +0000
committerYovko Lambrev <yovko@yovko.net>2003-12-03 21:37:41 +0000
commit5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232 (patch)
tree38e9be2d3e5dae2be1993c7819f3667cdcd6b6c7
parentf56de6b9e5519ff2b5d50ce2946c0d7f8ae16157 (diff)
downloadinitscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.tar
initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.tar.gz
initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.tar.bz2
initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.tar.xz
initscripts-5975289ff691ecab876c6e4a02f3a724ddcc9232.zip
Bulgarian translation of initscripts finished: 100% of lines ready Dec 3, 2003
-rw-r--r--po/bg.po128
1 files changed, 64 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 17f849ad..a6ccfae0 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "старт"
#: /etc/rc.d/init.d/network:180
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на интерфейс $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1378,15 +1378,15 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание: интерфейс 'tun6to4' не поддържа 'IPV6_DEFAULTGW', игнорира се"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на NFS заключвания: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr ""
+msgstr "Инициализация на генератор за случайни числа: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr " cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr ""
+msgstr "Прослушване за NIS домейн сървър."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535
msgid "(Repair filesystem)"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "(Поправка на файлова система)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство 'tun6to4' (от '$DEVICE') в момента работи, спрете го първо"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/autofs:283
msgid "could not make temp file"
@@ -1410,11 +1410,11 @@ msgstr "не мога да създам временен файл"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "$NAME е отнесен към $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Записване на текущите правила в $IPCHAINS_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -1430,139 +1430,139 @@ msgstr "VNC сървър"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва InitiatorName файл /etc/initiatorname.iscsi"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на ISDN модули"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213 /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
-msgstr ""
+msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "6to4 конфигурацията е невалидна"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва източник на случайни данни"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable"
-msgstr ""
+msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Избран е syslog, но двоичен 'logger' не съществува или не е изпълним файл"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164
msgid "initializing netdump"
-msgstr ""
+msgstr "инициализиране на netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0: ядрото няма поддръжка на microcode устройства"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на $IP6TABLES модули: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Не е конфигуриран X. Стартиране на конфигуратор"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на NetWare емулатор сървър: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "Няма 802.1Q VLAN поддръжка в това ядро за устройство ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
+msgstr "Монтиране на root файловата система за четене и писане: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Активни точки на монтиране:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на RADIUS сървър: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "употреба: ifdown <име на адаптер>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на NFS заключване: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на PCMCIA услуги:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr "неуспешно: няма връзка. Проверихте ли кабела?"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурацията или ключовете са невалидни"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr ""
+msgstr " Моля, поправете вашия /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на routed (RIP) услуги: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr ""
+msgstr "DEBUG "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:228
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Не е конфигурирана мрежа - изход"
#: /etc/rc.d/init.d/network:89
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Няма поддръжка на 802.1Q VLAN в ядрото."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr ""
+msgstr "Зареждане на isicom firmware... "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:28
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на acpi демон: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Монтиране на SMB файлови системи: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr ""
+msgstr " ще трябва да обновите вашия util-linux пакет"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на rwho услуги: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
msgid "Automatic reboot in progress."
@@ -1570,11 +1570,11 @@ msgstr "Изпълнява се автоматично рестартиране.
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на INND услуги: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на счетоводството на процесите: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48
msgid "Could not load module iscsi.o"
@@ -1586,63 +1586,63 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване на /etc/fstab"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "Зареждане на клавиатурна подредба: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Изглежда, че вашата система не е била спряна коректно"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на мишката в конзолата: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на NIS domain име $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка за нов хардуер"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "ipchains и $IP6TABLES не могат да се използват заедно."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "/proc файловата система е недостъпна"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr ""
+msgstr "Демонтиране на initrd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr ""
+msgstr "*** Грешка при стартиране на RAID"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
+msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или IP адрес"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:292
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "${base} (pid $pid) е стартиран..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
+msgstr "Зададения IPv4 адрес '$ipv4addr' не може да се ползва глобално"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
@@ -1650,11 +1650,11 @@ msgstr "Спиране на $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr ""
+msgstr "Присъединяване към NIS домейна: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на $KIND услуги: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -1662,14 +1662,14 @@ msgstr "ГРЕШКА "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на AppleTalk услуги: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:224
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете Y следващите %d секунди за проверка на файлови системи..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Активиране вградени вериги за политика по подразбиране ACCEPT: "