aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Hashida <khashida@redhat.com>2002-03-22 07:42:58 +0000
committerJames Hashida <khashida@redhat.com>2002-03-22 07:42:58 +0000
commit52eb8cbab8574cd4c9c09c91741732c21b84c05d (patch)
treed2d2aeb515d421908d00eaffc835136439f925c6
parent8ad17e9cbd72d0fbdd8e49238e4fd9cf486e7c3a (diff)
downloadinitscripts-52eb8cbab8574cd4c9c09c91741732c21b84c05d.tar
initscripts-52eb8cbab8574cd4c9c09c91741732c21b84c05d.tar.gz
initscripts-52eb8cbab8574cd4c9c09c91741732c21b84c05d.tar.bz2
initscripts-52eb8cbab8574cd4c9c09c91741732c21b84c05d.tar.xz
initscripts-52eb8cbab8574cd4c9c09c91741732c21b84c05d.zip
translation half done
-rw-r--r--po/ja.po395
1 files changed, 54 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index be1e2cd7..559b21ab 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,31 +1,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-07 13:02-0900\n"
-"Last-Translator: SATO Satoru <ssato@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-22 17:42GMT+10:00\n"
+"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUCJP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$progを停止中: "
@@ -38,9 +27,8 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "NISドメインにバインド中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
-#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/pppdが存在しないか、実行可能になっていません"
+msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:283
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
@@ -60,7 +48,7 @@ msgstr "initrdをアンマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "Configuring kernel parameters: "
@@ -157,7 +145,7 @@ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -171,16 +159,15 @@ msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
+msgstr "警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
msgstr "マウントポイントをアクティブ化:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop}"
+msgstr "使い方: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -196,21 +183,19 @@ msgstr "YPマップサーバを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持ちません。"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
-"与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はプライベートアドレスであり、6to4設定が不適"
-"切になっています"
+"与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません。6to4設定は"
+"有効ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
@@ -221,15 +206,16 @@ msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
+" エラー:[ipv6_log] Syslogが選択されました。しかしバイナリ'logger' は存在しないか "
+"または実行できません。'"
#: /etc/rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing"
msgstr "乱数発生源がありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
-#, fuzzy
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません"
+msgstr "6to4設定は無効です。"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -272,18 +258,18 @@ msgstr "カードマネージャ"
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "乱数発生源を初期化中: "
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31
#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24
-#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45
#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
-#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
+#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
@@ -316,6 +302,8 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
+"Device '$DEVICE' はここではサポートされません。IPV6_AUTOTUNNEL の設定をして "
+"(IPv6) networkingを再起動してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:227
msgid "Currently active devices:"
@@ -362,9 +350,8 @@ msgid "done"
msgstr "完了"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
msgid "Changing target policies to DENY"
@@ -380,7 +367,7 @@ msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:291
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -399,10 +386,9 @@ msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "rusersサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"\rファイルシステム検査を強制するためには、%d秒間の間にYを押して下さい..."
+msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -413,11 +399,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "ファイルシステムをアンマウント中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきですがそうなっていません!"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていません"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
msgid "Initializing USB HID interface: "
@@ -440,18 +423,17 @@ msgid "Starting YP server services: "
msgstr "YPサーバサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "\rファイルシステム検査を強制しないなら、%d秒間の間にNを押して下さい..."
+msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "INNWatchサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
-#, fuzzy
msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
-msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした"
+msgstr "$DRIVER_MODULEが見付かりませんでした"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300
msgid "Stop $command"
@@ -484,18 +466,16 @@ msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "NISサービスを停止中: "
+msgstr "AppleTalk サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "INNサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "$progを再起動中: "
+msgstr "$prog:を再起動中"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
@@ -543,18 +523,16 @@ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
msgstr "/var/log/iscsi.logの中のエラーログを参照して下さい"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
msgstr "iSCSI iscsilun起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
-#, fuzzy
msgid "Table: $table"
-msgstr "テーブル: mangle"
+msgstr "テーブル: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
@@ -593,13 +571,12 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-"IPv6to4設定は関連づけられた、あるいは外部のインターフェースのIPv4アドレスを必"
-"要とします。6to4設定は不適切なものとなっています!"
+"IPv6to4設定は関連づけられた,又は 他の方法で指定されたインターフェースの "
+"IPv4アドレス を必要とします。6to4設定は無効です。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233
@@ -610,8 +587,8 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー "
msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
msgstr "iSCSI開始中: iscsid"
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -834,8 +811,7 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr "$aliasデバイスは存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
@@ -1235,13 +1211,12 @@ msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: "
msgid "$base startup"
msgstr "$base起動"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "$progを停止中: "
@@ -1560,265 +1535,3 @@ msgstr "vncserver起動"
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "カーネルはIPv6サポート付きでコンパイルされていません"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"
-#~ msgstr "パラメータ 'IPv6AddrToTest' (引数 1)がありません"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "$prog を起動中"
-
-#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
-#~ msgstr "トンネルデバイス '$device' を作成できません - エラー!"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-#~ msgstr "パラメータ'IPv6-network' (引数 1)がありません"
-
-#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "与えられたアドレス ''$testipv6addr_valid には 'prefix length' がありません"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "パラメータ'local IPv4 address' (引数 2)がありません"
-
-#~ msgid "Starting junkbuster: "
-#~ msgstr "junkbusterを開始中: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#~ msgstr "パラメータ'IPv4-tunnel address' (引数 2)がありません"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr "トンネルデバイス'sit0'は既に設定済みです - 致命的なエラー!"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#~ msgstr "パラメータ'IPv6-address' (引数 2)がありません"
-
-#~ msgid "$*"
-#~ msgstr "$*"
-
-#~ msgid "Devices with modified configuration:"
-#~ msgstr "設定の変更されたデバイス: "
-
-#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr "転送制御パラメータ'$fw_control' (引数 1)を理解できません"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-#~ msgid "Bringing up device $device: "
-#~ msgstr "デバイス $deviceを活性化中: "
-
-#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation"
-#~ msgstr "IPv6to4 prefix のトリガ RADVDを再計算"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-#~ msgstr "パラメータ'device' (引数 1)がありません"
-
-#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS."
-#~ msgstr "$prog 実行中、PID: $PID"
-
-#~ msgid "Shutting down device $device: "
-#~ msgstr "デバイス $deviceを停止中: "
-
-#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'"
-#~ msgstr "'$localipv4'から6to4 prefix '$prefix6to4'を生成中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration "
-#~ "is not valid!"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPv6to4設定はIPv6to4リレーアドレスを必要としますが、6to4設定が不適切です!"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr "トンネルデバイス 'sit0' を有効にできません - 致命的なエラー!"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'device'"
-#~ msgstr "パラメータ 'device'がありません"
-
-#~ msgid "Bringing up interface lo: "
-#~ msgstr "インターフェースloを活性化中: "
-
-#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!"
-#~ msgstr "トンネル作成モード'$IPV6_TUNNELMODE'は未サポートなのでとばします!"
-
-#~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr "デバイス'$device'を有効にできません - 致命的なエラー!"
-
-#~ msgid "Table: filter"
-#~ msgstr "テーブル: フィルター"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
-#~ "128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "与えられたアドレス'$testipv6addr_valid'の'prefix長'は領域(0-128)外です"
-
-#~ msgid "Stopping junkbuster: "
-#~ msgstr "junkbasterを停止中: "
-
-#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
-#~ msgstr "内部IPXネットワーク$IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUMを追加中: "
-
-#~ msgid "Bringing up alias $device: "
-#~ msgstr "エイリアス$deviceを活性化中: "
-
-#~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!"
-#~ msgstr "トンネルデバイス '$device'活性化に失敗 - エラー!"
-
-#~ msgid "Bringing up route $device: "
-#~ msgstr "ルート $deviceを活性化中: "
-
-#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range"
-#~ msgstr "与えられた IPv6 MTUは領域外です"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "パラメータ'forwarding control' (引数 1)がありません"
-
-#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
-#~ msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration "
-#~ "is not valid!"
-#~ msgstr ""
-#~ "与えられたリレーアドレスはローカルアドレスで、6to4設定は不適切なものとなっ"
-#~ "ています!"
-
-#~ msgid "Table: nat"
-#~ msgstr "テーブル: NAT"
-
-#~ msgid "Deleting internal IPX network: "
-#~ msgstr "内部IPXネットワークを削除中: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
-#~ msgstr "パラメータ 'IPv6-route' (引数 3)がありません"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "与えられたIPv6アドレス'$testipv6addr_valid'は不適切です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "デバイスあたりのIPv6フォワードはsysctlでは制御できません - 代りに"
-#~ "netfilter6を使って下さい!"
-
-#~ msgid "Turning off accounting: "
-#~ msgstr "アカウンティングを停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-#~ msgstr "使い方: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-
-#~ msgid " Linux"
-#~ msgstr " Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable "
-#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーティリティ'ip' (iproute-package)が存在しないか、実行可能になっていませ"
-#~ "ん - 非NBNAスタイルのトンネル設定を可能にできません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
-#~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr ""
-#~ "トンネルデバイス '$device'について、与えられたリモートアドレス "
-#~ "'$addressipv4tunnel'は既にデバイス'$devnew'について設定されています - 致命"
-#~ "的なエラー!"
-
-#~ msgid "Devices that are down:"
-#~ msgstr "停止中のデバイス: "
-
-#~ msgid "$prog not running."
-#~ msgstr "$progは実行中ではありません"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#~ msgstr "パラメータ'IPv6-gateway' (引数 2)がありません"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#~ msgstr "パラメータ'IPv6 MTU' (引数 2)がありません"
-
-#~ msgid "\rPress N within %d seconds to skip filesystem check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\rファイルシステム検査をスキップするためには、%d秒間の間にNを押して下さ"
-#~ "い..."
-
-#~ msgid "Skipping file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査をスキップ"
-
-#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down ospf6d: "
-#~ msgstr "ospf6dを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: "
-#~ msgstr "iSCSI nuscsitcpdを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting ospfd: "
-#~ msgstr "ospfdを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down ripngd: "
-#~ msgstr "ripngdを停止中: "
-
-#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting zebra: "
-#~ msgstr "zebraを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down bgpd: "
-#~ msgstr "bgpdを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting bgpd: "
-#~ msgstr "bgpdを起動中: "
-
-#~ msgid "Starting ripngd: "
-#~ msgstr "ripngdを起動中: "
-
-#~ msgid "Shutting down zebra: "
-#~ msgstr "zebraを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting ripd: "
-#~ msgstr "ripdを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down ospfd: "
-#~ msgstr "ospfdを停止中: "
-
-#~ msgid " failed; no link present. Check cable?"
-#~ msgstr " 失敗、リンクなし、ケーブルは大丈夫ですか?"
-
-#~ msgid "Unmounting proc file system: "
-#~ msgstr "procファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "使い方: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down ripd: "
-#~ msgstr "ripdを停止中: "
-
-#~ msgid "Starting ospf6d: "
-#~ msgstr "ospf6dを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "使い方: rstatd {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "使い方: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"