aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Hashida <khashida@redhat.com>2002-03-24 23:42:03 +0000
committerJames Hashida <khashida@redhat.com>2002-03-24 23:42:03 +0000
commit1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644 (patch)
tree5f1e0072ef0f157d7db41b8bca9c6eccc4be1263
parent8b004c50c9d76aa7fde8a22982d5a06b6b2b7201 (diff)
downloadinitscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.tar
initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.tar.gz
initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.tar.bz2
initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.tar.xz
initscripts-1f2d8af2e09a362c14306294372df8b764234644.zip
rest of translation
-rw-r--r--po/ja.po79
1 files changed, 32 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 559b21ab..c6c8cb97 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-22 17:42GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-25 00:29GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -628,9 +628,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "パスワード"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-#, fuzzy
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "使い方: ifup-routes <net-device>"
+msgstr "使い方: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
@@ -699,13 +698,12 @@ msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$progログファイルを再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
-#, fuzzy
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "インターフェース $iを活性化中: "
+msgstr "ループバックインターフェイスを呼び込み中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
+msgstr "エラー :[ipv6_log]チャンネル$channel'にログできません。'"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122
msgid "Loading ISDN modules"
@@ -735,12 +733,11 @@ msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: [ipv6_log]メッセージ(arg 1)がありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
-#, fuzzy
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "使い方: ifup-aliases <ネットワークデバイス>\n"
+msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -835,9 +832,8 @@ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -866,9 +862,8 @@ msgid " done."
msgstr " 完了"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
-#, fuzzy
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "時間サーバと同期中: "
+msgstr "$prog:時間サーバと同期中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
msgid "$message"
@@ -900,9 +895,8 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/network:199
-#, fuzzy
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "インターフェース $iを停止中: "
+msgstr "ループバックインターフェース を終了中 "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
@@ -940,9 +934,8 @@ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148
-#, fuzzy
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "キーマップを読み込み中: "
+msgstr "ファームウェアを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
@@ -958,7 +951,7 @@ msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "$0: マイクロコードステータスの読み込みはまだサポートされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -1018,11 +1011,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/service network restart'でネットワークを再起動してください。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な'$level' (arg 2)ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -1034,6 +1027,8 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
+"警告:ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 "
+"カプセル化'syncppp'を使用しています。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
@@ -1060,9 +1055,8 @@ msgid "Starting YP map server: "
msgstr "YPマップサーバを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19
-#, fuzzy
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "プロセス勘定を有効化"
+msgstr "プロセスアカウントを開始中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\\033[0;39m"
@@ -1114,14 +1108,12 @@ msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
-#, fuzzy
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "rstatサービスを起動中: "
+msgstr "AppleTalkサービスを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -1202,9 +1194,8 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
-#, fuzzy
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "ip6tablesファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
@@ -1238,7 +1229,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:341
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:192
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -1264,7 +1255,7 @@ msgstr "iSCSI停止中: iscsilun"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス$DEVICE'はすでに動作中です。先ず終了してください。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Activating swap partitions: "
@@ -1275,9 +1266,8 @@ msgid "Not starting $prog: "
msgstr "$progは起動しません: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
-#, fuzzy
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\\t\\t\\tようこそ"
+msgstr "\t\tようこそ"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
@@ -1293,7 +1283,7 @@ msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
+msgstr "警告:インターフェースtun6to4'はIPV6_DEFAULTGW',をサポートしません。無視します。"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
@@ -1355,7 +1345,7 @@ msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
-msgstr ""
+msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
@@ -1393,9 +1383,8 @@ msgid "Postmaster already running."
msgstr "Postmasterは既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "プロセス勘定を有効化"
+msgstr "プロセスアカウントを終了中"
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
@@ -1432,7 +1421,7 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:223
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -1447,11 +1436,12 @@ msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "NISサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr ""
+"使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|statusfullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -1482,9 +1472,8 @@ msgid "Start $x"
msgstr "$xを起動"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229
-#, fuzzy
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$pn は $dev に接続されています"
+msgstr "$NAMEは$DEVICE に接続されています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
@@ -1499,16 +1488,12 @@ msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "$MODELを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
-#, fuzzy
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
-"与えられたリレーIPv6アドレスは6to4ではなく、6to4設定が不適切なものとなってい"
-"ます!"
+msgstr "トンネルのリモートIPv4 アドレスがありません。設定は無効です。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
-#, fuzzy
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "RADVD制御が有効になっていますが、設定が不完全です!"
+msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148