diff options
author | Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com> | 2006-09-04 17:45:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com> | 2006-09-04 17:45:39 +0000 |
commit | 4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa (patch) | |
tree | 6ab26196af129538fd51e714697e831168e8fb6c | |
parent | 5cd1f7ae79ec7759f0b352ac9d49359ffc132184 (diff) | |
download | initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.tar initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.tar.gz initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.tar.bz2 initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.tar.xz initscripts-4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa.zip |
Review
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 453 |
1 files changed, 115 insertions, 338 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2b9e8828..bef29099 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,10 +1,4 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of pt_BR_traduzido.po to -# translation of pt_BR.po to -# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux -# Originated from the Portuguese translation by -# Pedro Morais <morais@kde.org> -# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004. # Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004. # Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006. @@ -12,10 +6,15 @@ # Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2006. # Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2006. # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006. +# translation of pt_BR.po to +# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux +# Originated from the Portuguese translation by +# Pedro Morais <morais@kde.org> +# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-14 13:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 12:08-0300\n" "Last-Translator: Thiago Dias <nullck@hotmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 @@ -68,19 +67,16 @@ msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 -#, fuzzy msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "Preparando bases de dados..." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 -#, fuzzy msgid "Reloading icecast: " -msgstr "Recarregando postfix: " +msgstr "Recarregando icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" +msgstr "${base} encerrado mas o arquivo pid existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -89,10 +85,8 @@ msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -100,7 +94,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 #, fuzzy @@ -137,9 +131,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 -#, fuzzy msgid "Starting $OTRS_PROG.." -msgstr "Iniciando $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 @@ -175,7 +168,6 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 -#, fuzzy msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Iniciando $desc ($prog): " @@ -198,8 +190,7 @@ msgstr "Parando servidor de mouse infra-vermelho" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -215,7 +206,7 @@ msgstr "Denyhosts está desativado" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "" +msgstr "Modulo $module esta carregado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 @@ -228,7 +219,7 @@ msgstr "X não está configurado. Executando system-config-xfree86" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" +msgstr "*** Perigo - Política SELinux ${SELINUXTYPE} precisa ser refeita" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" @@ -271,7 +262,7 @@ msgstr "Desligando o $prog: " msgid "Failed to load firmware." msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" @@ -280,7 +271,6 @@ msgstr "" "de '$tunnelmtu'; ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 -#, fuzzy msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "Iniciando servidor CIM: " @@ -349,7 +339,7 @@ msgstr "Desligando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME importando base de dados" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " @@ -365,9 +355,8 @@ msgid "INFO " msgstr "INFORMAÇÃO " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppet: " -msgstr "Iniciando dund: " +msgstr "Iniciando puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" @@ -436,9 +425,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -#, fuzzy msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "Iniciando o sm-client: " +msgstr "Iniciando o capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -455,7 +443,7 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" +msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -524,7 +512,7 @@ msgstr "(não há nenhum mouse configurado)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" +msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104 msgid "" @@ -582,7 +570,7 @@ msgstr "Desligando o hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -msgstr "" +msgstr "Começando criptografia de disco usando o RNG:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -643,7 +631,6 @@ msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Iniciando startup não-interativo" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI initiator service: " msgstr "Parando serviços rstat: " @@ -674,7 +661,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "Não recarregando devido a erro de sintaxe da configuração" +msgstr "Não esta recarregando devido a erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -702,9 +689,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Parando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 -#, fuzzy msgid "Stopping $servicename: " -msgstr "Parando $named: " +msgstr "Parando $servicename: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -787,12 +773,10 @@ msgid "Stopping hpiod: " msgstr "Parando hpiod:" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} morto mas o subsistema não foi liberado" +msgstr "${base} morto mas o pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " @@ -831,8 +815,7 @@ msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" +msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -847,7 +830,6 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 -#, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "O servidor Avahi não está rodando" @@ -885,9 +867,8 @@ msgid "Starting hpssd: " msgstr "Iniciando hpssd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 -#, fuzzy msgid "Starting disk encryption:" -msgstr "Iniciando diskdump: " +msgstr "Iniciando encriptação do disco: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -895,7 +876,7 @@ msgstr "Use: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "" +msgstr "*** Perigo - SELinux não está ativado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" @@ -927,9 +908,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -#, fuzzy msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "Terminando o daemon acpi: " +msgstr "Terminando o capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 #, fuzzy @@ -958,6 +938,8 @@ msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" +"$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." +"log" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 @@ -966,7 +948,7 @@ msgstr "" msgid "$base startup" msgstr "início de $base" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" @@ -983,9 +965,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desativada." #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 -#, fuzzy msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "Iniciando $named: " +msgstr "Iniciando ejabberd" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 @@ -1040,9 +1021,8 @@ msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 -#, fuzzy msgid "Restarting puppet: " -msgstr "Reiniciando o $prog:" +msgstr "Reiniciando puppet:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 @@ -1102,8 +1082,7 @@ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" +msgstr "O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1118,7 +1097,6 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 -#, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reiniciado" @@ -1160,7 +1138,6 @@ msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Parando o serviço INN ativado: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 -#, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " @@ -1175,9 +1152,7 @@ msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Desligando o servidor de registros do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 @@ -1194,14 +1169,13 @@ msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "" +msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Iniciando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 -#, fuzzy msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: " @@ -1214,21 +1188,18 @@ msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando regras ao firewall $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -#, fuzzy msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Use: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Use: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" @@ -1243,8 +1214,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4 local' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar " "ativa, mas não está" @@ -1255,8 +1225,7 @@ msgstr "Parando $prog graciosamente: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" @@ -1307,7 +1276,6 @@ msgstr "" "'$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 -#, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows" @@ -1396,7 +1364,7 @@ msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "" +msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:84 @@ -1435,20 +1403,19 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "" +msgstr "Módulo #module não esta carregado" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog):" +msgstr "Parando o OpenAIs deamon ($prog):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 msgid "$src is not a swap partition" -msgstr "" +msgstr "$src não é uma partição swap" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -1456,7 +1423,7 @@ msgstr "Ativando cron job do Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README como" +msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -1481,10 +1448,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1520,9 +1485,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para radvd" #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -#, fuzzy msgid "Starting argus: " -msgstr "Iniciando $prog: " +msgstr "Iniciando argus: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " @@ -1541,9 +1505,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Use: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 -#, fuzzy msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "Iniciando $BASENAME: " +msgstr "Iniciando $BASENAME: base de dados" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1563,7 +1526,6 @@ msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS: " @@ -1600,9 +1562,8 @@ msgid "Starting nsd... " msgstr "Iniciando nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 -#, fuzzy msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "($pid) está rodando..." +msgstr "CIM server ($pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1610,8 +1571,7 @@ msgstr "Iniciando $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" @@ -1633,7 +1593,7 @@ msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" @@ -1647,9 +1607,8 @@ msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Firewall não está configurado. " #: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" +msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -1681,9 +1640,8 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivo" #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" +msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" @@ -1720,7 +1678,7 @@ msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: não possui nenhum valor como opção, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " @@ -1765,7 +1723,6 @@ msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Recarregando o servidor Avahi... " @@ -1774,9 +1731,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "A atualização automática do yum está habilitada." +msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -1817,7 +1773,7 @@ msgstr "Não pode remover endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360 msgid "Loading default keymap" -msgstr "Carregando o mapa do teclado default" +msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47 msgid "" @@ -1834,7 +1790,7 @@ msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " @@ -1857,11 +1813,11 @@ msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 @@ -1875,19 +1831,18 @@ msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "" +msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1895,8 +1850,7 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" +msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1907,9 +1861,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "Iniciando exim: " +msgstr "Iniciando puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" @@ -1929,7 +1882,7 @@ msgstr "Carregando módulos $IPTABLES adicionais: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: LUKS requer chave não randomizada, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" @@ -1941,7 +1894,7 @@ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" -msgstr "$prog abort" +msgstr "$prog abortado" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1987,11 +1940,12 @@ msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" -msgstr "Use: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "" +"Use: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -2041,8 +1995,7 @@ msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" -"nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" +msgstr "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338 @@ -2058,9 +2011,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -#, fuzzy msgid "Shutting icecast streaming daemon: " -msgstr "Desligando o servidor Avahi: " +msgstr "Desligando o deamon icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -2068,9 +2020,7 @@ msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" -"Parando o servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos " -"($prog): " +msgstr "Parando o servidor de monitoramento de temperatura de discos rígidos ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" @@ -2086,7 +2036,7 @@ msgstr "Iniciando ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "" +msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -2094,7 +2044,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " -msgstr "" +msgstr "$TYPE tabelas:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 @@ -2102,9 +2052,8 @@ msgid "Users cannot control this device." msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "Desligando o $prog: " +msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -2165,8 +2114,7 @@ msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" -"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" +msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -2182,10 +2130,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Use: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2226,9 +2172,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 -#, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "Servidor Avahi está rodando" +msgstr "Servidor Avahi DNS está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 @@ -2265,7 +2210,7 @@ msgstr "Recarregando $named: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "" +msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 @@ -2289,7 +2234,6 @@ msgid "Reloading $prog" msgstr "Recarregando $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 -#, fuzzy msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Iniciando $desc ($prog): " @@ -2365,9 +2309,8 @@ msgid "Starting $type $name: " msgstr "Iniciando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption: " -msgstr "Terminando o daemon acpi: " +msgstr "Terminando encriptação de disco: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -2384,9 +2327,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 -#, fuzzy msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "Parando o servidor YP:" +msgstr "Parando o servidor puppetmaster:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -2453,8 +2395,7 @@ msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" -"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" +msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2487,19 +2428,16 @@ msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "erro em uma ou mais configurações do carp, veja acima:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -#, fuzzy msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "Iniciando servidor de jogo Wesnoth: " +msgstr "Iniciando servidor de jogo Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Atualização automática do yum está desabilitada." +msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" +msgstr "Use: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -2515,7 +2453,7 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>" +msgstr "use: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -2573,7 +2511,7 @@ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "Final inicio de $OTRS_PROG ... feito" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2611,7 +2549,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" -msgstr "início de ${base}" +msgstr "${base} esta iniciando" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " @@ -2629,7 +2567,7 @@ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro 'seleção' (arg 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" @@ -2638,14 +2576,12 @@ msgstr "" "relacionada ou outro endereço a especificar" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Desabilitando atualização automática do yum: " +msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " @@ -2694,9 +2630,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "Iniciando $prog para $site: " +msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " @@ -2715,10 +2650,8 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Parando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2726,10 +2659,9 @@ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" -msgstr "" +msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -#, fuzzy msgid "Starting $servicename: " msgstr "Iniciando $named: " @@ -2738,9 +2670,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 -#, fuzzy msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: " +msgstr "Parando o servidor de jogo Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2790,17 +2721,14 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "Desligando o servidor Avahi: " +msgstr "Desligando o servidor de DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 -#, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "Parando hpssd:" +msgstr "Parando atualização do yum:" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 -#, fuzzy msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Registrando tratador binário para aplicações Windows" @@ -2855,9 +2783,8 @@ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 -#, fuzzy msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "Tratadores de formato binário Wine não estão registrados." +msgstr "Tratadores de formato binário Qemu não estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2939,7 +2866,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" +msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política SELinux ${SELINUXTYPE} " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -2955,7 +2882,7 @@ msgstr "Iniciando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "" +msgstr "Reload-forçado não é suportado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 @@ -2977,9 +2904,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "desligar $base" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "Desligando o dund: " +msgstr "Desligando o restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -2998,7 +2924,6 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Recarregando o servidor Avahi... " @@ -3007,9 +2932,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando $desc ($prog): " +msgstr "Iniciando daemon OpenAIS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " @@ -3017,7 +2941,7 @@ msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." @@ -3045,9 +2969,10 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" +"Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode ser" +"habilitado, não suportado pelo kernel. " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 msgid "Stopping NFS locking: " @@ -3074,9 +2999,8 @@ msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -#, fuzzy msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "Iniciando servidor de jogo Wesnoth: " +msgstr "Iniciando servidor de jogo Crossfire: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 #, fuzzy @@ -3130,7 +3054,7 @@ msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -3154,9 +3078,8 @@ msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running" -msgstr "O servidor Avahi não está rodando" +msgstr "O servidor CIM não está rodando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" @@ -3201,9 +3124,8 @@ msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 -#, fuzzy msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "Parando daemon $prog : " +msgstr "Checando o daemon $prog : " #: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 @@ -3299,7 +3221,6 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS (preguiçoso):" @@ -3316,9 +3237,8 @@ msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "O cron job do Moodle está ativo." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 -#, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "Iniciando pand: " +msgstr "Iniciando atualização do yum: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" @@ -3365,146 +3285,3 @@ msgstr "$base reload" msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192 -#, fuzzy -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" - -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" -msgstr "" - -#: /sbin/service:64 -msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "" - -#~ msgid "Start $x" -#~ msgstr "Iniciar o $x" - -#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o servidor Red Hat Network: " - -#~ msgid "$prog is not started..." -#~ msgstr "$prog não está iniciado..." - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "inicialização do $prog" - -#~ msgid "Unmounting file systems (retry): " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -#~ msgstr "" -#~ "Desmontando blocos de sistemas de arquivo de rede (tentar novamente): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando blocos de sistemas de arquivo de rede: " - -#~ msgid "database check" -#~ msgstr "checagem do banco de dados" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NFS: " - -#~ msgid "" -#~ "Active Mount Points:\n" -#~ "--------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Pontos de Montagem Ativos:\n" -#~ "--------------------" - -#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " -#~ msgstr "Parando serviço de configuração do CUPS: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "concluído. " - -#~ msgid "move passphrase file" -#~ msgstr "mover arquivo de passphrase" - -#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -#~ msgstr "Ativando modo de economia de energia para processadores Athlon..." - -#~ msgid "Stop $command" -#~ msgstr "Parar $command" - -#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: " - -#~ msgid "Importing packets to monotone database: " -#~ msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" - -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "Conferindo o formato do banco de dados em " - -#~ msgid "packet import" -#~ msgstr "importar pacote" - -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "geração de chave" - -#~ msgid "Starting $prog: " -#~ msgstr "Iniciando $prog: " - -#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -#~ msgstr "Gerando chave RSA para servidor $MONOTONE_KEYID" - -#~ msgid "Reload map $command" -#~ msgstr "Recarregar mapa $command" - -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "Inicializando base de dados" - -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "Parando o servidor monotone: " - -#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -#~ msgstr "Movendo arquivo antigo do servidor passphrase para novo local: " - -#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -#~ msgstr "Verificando alterações em /etc/auto.master ...." - -#~ msgid "No Mountpoints Defined" -#~ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -#~ msgstr "Desmontando sistema de arquivo loopback $match: " - -#~ msgid "database initialization" -#~ msgstr "inicialização do banco de dados" - -#~ msgid "" -#~ "Configured Mount Points:\n" -#~ "------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Pontos de Montagem Configurados:\n" -#~ "------------------------" - -#~ msgid "$prog is already started..." -#~ msgstr "$prog já está rodando..." - -#~ msgid "Unmounting file systems: " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: " - -#~ msgid "Starting cups-config-daemon: " -#~ msgstr "Iniciando serviço de configuração do CUPS: " - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "erro! " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$BASENAME startup" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): " - -#~ msgid "could not make temp file" -#~ msgstr "não foi possível criar arquivo temporário" - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "Parando $prog: " - -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "Iniciando servidor monotone: " |