aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>2004-02-18 16:51:54 +0000
committerLauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>2004-02-18 16:51:54 +0000
commiteabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8 (patch)
tree67c2c83fc5bb10c51eab02887b80d7b972e6c67d
parentd1f151fa8c28006037627ac1e6855bc5101cb260 (diff)
downloadinitscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.tar
initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.tar.gz
initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.tar.bz2
initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.tar.xz
initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.zip
Added Finnish translation.
-rw-r--r--po/fi.po827
1 files changed, 434 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 389e8103..5be6aabe 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,54 +1,59 @@
+# translation of fi.po to Finnish
+# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2003.
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-18 18:54+0200\n"
+"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä palvelu $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
+#, fuzzy
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (orja): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan cron-demonin konfiguraatio uudelleen: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "ipchains- ja $IPTABLES-palveluja ei voi käyttää samanaikaisesti."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "Pakotettu tiedostojärjestelmän tarkistus oletuksen mukaan"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan YP-liitospalvelu: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN -asetuksia ei voitu tehdä."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
+msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -56,209 +61,215 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Start $x"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään konsolin hiiripalvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: Avataan palomuuri syötteelle $server-portista 123"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään Red Hat Network -demoni: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan $IP6TABLES-palomuurisäännöt käyttöön: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr ""
+msgstr "X ei ole konfiguroitu. Käynnistetään redhat-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan $MODEL:"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:107
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
+"Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97
+#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: ohjelman_pid_tiedosto {ohjelma}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
msgid "vncserver start"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver-käynnistys"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr ""
+msgstr " moduulihakemistoa $PC ei löytynyt."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$prog sulkeminen"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään routed (RIP) -palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:339
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "ONNISTUI"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään INND-järjestelmä: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245
msgid "Table: $table"
-msgstr ""
+msgstr "Taulu: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidut SMB-liitoskohdat: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr on jo käynnissä."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140
msgid "Initializing database: "
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan tietokanta: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan PCMCIA-palvelut:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
-msgstr ""
+msgstr "uudelleenkäynnistys"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30
+#, fuzzy
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "Assigning devices: "
-msgstr ""
+msgstr "Varataan laitteet:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidut NCP-liitoskohdat: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
+"Käyttö: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään APM-demoni: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:328
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "EPÄONNISTUI"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
msgstr ""
+"Paina N %d sekunnin aikana pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver sulkeutuu"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan rwho-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr on pysäytetty"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr ""
+msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -272,15 +283,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "Estetään IPv4:n automaattinen defragmentointi: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr ""
+msgstr "\t\tTervetuloa "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan rstat-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
@@ -288,59 +299,60 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan palomuurisäännöt: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
+msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END eivät sovi yhteen"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "Laite '$DEVICE' on jo käytössä, sulje se ensin"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr " valmis."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan $IPTABLES-lisämoduulit: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
+#, fuzzy
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan ISDN-moduulit"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan NFS:n mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla ajetaan fsck."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr ""
+msgstr "$0: käynnistä minut nimellä 'halt' tai 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:350
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
#: /etc/rc.d/init.d/network:87
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan 802.1Q VLAN -parametrit: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid ""
@@ -351,28 +363,28 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan sm-asiakas: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr ""
+msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START suurempi kuin IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} ${DEVICE}-laitteelle."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille TERM-signaali..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -380,170 +392,173 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan verkon tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
+msgstr "*** Poistutaan komentotulkkiin; järjestelmä käynnistyy uudelleen"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan /etc/auto.master-tiedoston muutokset ...."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan paikalliset tied.järj. tilankäyttörajoitukset: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "Muunnetaan vanhat ryhmien tilarjoitustiedostot: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Laitteiston konfigurointi keskeytyi aikakatkaisuun."
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
+#, fuzzy
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan INND-palvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan NFS-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan NFS-demoni: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan NCP-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:216
msgid "Configured devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidut laitteet:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan INNFeed-palvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennetään kaikki ketjut:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan järjestelmäfontti: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan laitteen ohjelmisto"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään AppleTalk-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan loopback-laite $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan verkon tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan kiintolevyn parametrit levylle ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidaan ytimen parametrit: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVNAME} lopettaa"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteen $DEVICE ifup-sl poistuu"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan NetWare-emulaattoripalvelin: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr ""
+msgstr "Satunnaislukulähde on olemassa"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitetään USB-tiedostojärjestelmä: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr ""
+msgstr "(RAID-korjaus)"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan $prog uudelleen: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:75
+#, fuzzy
msgid "$prog reload"
-msgstr ""
+msgstr "uudelleenlataus"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan prosessikirjanpito käyttöön: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitetään paikalliset tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan NIS-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
+#, fuzzy
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän paketin tilatieto ei ole saatavilla"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta (KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -551,171 +566,175 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
+"Varoitus ipppd (kernelit 2.4.x ja vanhemmat) eivät tue IPv6:tta 'syncppp'-"
+"kapsuloinnilla"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr ""
+msgstr "(hiirtä ei ole konfiguroitu)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
+#, fuzzy
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI on jo käynnissä"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokitaso ei ole kelvollinen '$level' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Yleinen IPv6-välitys on sallittu asetuksissa, mutta ei kernelissä"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan verkon parametrit: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "HUOMAUTUS "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277
msgid "$prog not running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ei ole käynnissä"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr ""
+"Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr ""
+msgstr " raakalaitteet ovat nyt hakemistossa /dev/raw/ "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan APM-demoni: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260
msgid " failed."
-msgstr ""
+msgstr " epäonnistui."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151
msgid "$base startup"
-msgstr ""
+msgstr "$base käynnistys"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "KRIITTINEN "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään NFS:n levytilarajoitukset: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr ""
+msgstr "*** Tiedostojärjestelmän tarkistuksessa tapahtui virhe."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta 'rawip'-kapsuloinnilla"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan UPS-monitori: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr ""
+msgstr "PCIC-moduulia ei ole määritelty käynnistysoptioissa!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan järjestelmän lokipalvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:284
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: status {ohjelma}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "estetään netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "$0: mikrokoodin tilan lukeminen ei ole vielä tuettu"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan uudelleen $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr (pid $pid) on käynnissä..."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan MySQL-tietokanta: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa /etc/iscsi.conf ei löytynyt!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Yleinen IPv6 välitys on estetty asetuksissa, mutta ei kernelissä"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "Talletetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille KILL-signaali..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:318
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan ISA PNP -laitteet: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: ifup-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoin laitteistokellon järjestelmän aikaan"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään RAID-laitteet: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -724,45 +743,45 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:191
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan loopback-liitäntä: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan YP-salasanapalvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:212
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidut liitoskohdat:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistän $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetään INIT-ohjelmaa siirtymään yhden käyttäjän tilaan."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä verkko uudelleen komennolla '/sbin/service network restart'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: ifup <laitenimi>"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "$message"
@@ -770,23 +789,25 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog: Synkronoidaan kello aikapalvelimesta: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "Muunnetaan vanhat käyttäjien tilarajoitustiedostot: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
+#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:234
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tarkistusta ei pakoteta oletusasetuksen mukaan"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62
+#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -815,84 +836,85 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
msgid "${base} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "${base} on pysäytetty"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva konfigurointitiedosto $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
-msgstr ""
+msgstr "Generoidaan ident-avain: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
+#, fuzzy
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään järjestelmän konfigurointiohjelma"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "DSA-avaimen generointi"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan YP-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA-avaimen generointi"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavassa käynnistyksessä fsck ohitetaan."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan levytilarajoitukset pois käytöstä: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE}:n käynnistys ei onnistunut."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Talletetaan mikserin asetukset"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:65
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr ""
+msgstr "\t\tPaina 'I' siirtyäksesi vuorovaikutteiseen käynnistykseen."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "Generoidaan SSH2 DSA-konenimiavain"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid "Postmaster already running."
-msgstr ""
+msgstr "Postmaster on jo käynnissä"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip puuttu tai ei ole ajettava"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "Palautetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan SMB-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
@@ -904,209 +926,210 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan USB-näppäimistö: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: killproc {ohjelma} [signaali]"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:174
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
+msgstr "Aja '/usr/sbin/kudzu' komentoriviltä uudelleentunnistusta varten."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: ifup-aliases <verkkolaite> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "VIRHE: ipv6_log] puuttuva 'message' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: $0 <verkkolaite>"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr ""
+msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut ACCEPT-oletussääntöön"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:156
msgid "Loading default keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "Talletaan satunnaislukusiemen: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan ISDN-moduulit"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
+msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokia ei voida kirjoittaa: '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:72
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan loopback-liitäntä käyttöön: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr ""
+msgstr "Avataan $prog:n lokitiedosto uudelleen: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_CONF ei löydy, poistutaan"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "${base} on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $IPCHAINS_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
+msgstr "*** kun poistut komentotulkista."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään sm-asiakas: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Prosessikirjanpito käytössä"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
+msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188
+#, fuzzy
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan INND-palvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr ""
+msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:258
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: ohjelman_pid {ohjelma}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään rusers-palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan juuritiedostojärjestelmä"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr ""
+msgstr "$0: Yhteys on poikki"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivit NFS-liitoskohdat: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Prosessien kirjanpito pois käytöstä"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} has run"
-msgstr ""
+msgstr "${base} käynnistyi"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään NFS-demoni: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: ${1}:n konfiguraatiota ei löytynyt."
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "Talletetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
+msgstr "Aja makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6to4-konfiguraatio tarvitsee liitännän IPv4-osoitteen."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan $IP6TABLES-lisämoduulit: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljen $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:575
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset tiedostojärjestelmien tilarajoitukset: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivit NCP-liitoskohdat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:317
msgid "OK"
@@ -1114,57 +1137,58 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan äänimoduuli ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: Poistetaan palomuurin aukko palvelimelle $server, portti 123"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan kello $CLOCKDEF: date"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan NFS-levytilarajoitukset: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr ""
+msgstr "$0: Käyttö daemon [+/-nice-taso] {ohjelma}"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:26
+#, fuzzy
msgid "Starting pand: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:306
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: on jo käynnissä."
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan ipchains-palomuurisäännöt käyttöön: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
@@ -1172,160 +1196,162 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver startup"
-msgstr ""
+msgstr "vnc-palvelimen käynnistys"
#: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan liitäntä $i käyttöön: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:196
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "Estetään IPv4 pakettien välitys: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan juuritiedostojärjestelmän levytilarajoitukset: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa /sbin/$IP6TABLES ei ole."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan ipchains-palomuurisäännöt käyttöön"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:320
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr ""
+msgstr "Ohitetaan ISA PNP -konfigurointi käyttäjän pyynnöstä: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "Odota, kun järjestelmä käynnistyy uudelleen..."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "uudelleenlataus"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitän NCP-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan LVM"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivit SMB-liitoskohdat: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr ""
+msgstr "Puretaan kadm5-palveluavaimet"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa /sbin/$IPTABLES ei löydy."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr ""
+msgstr " Jos komento 'raw' viittaa edelleen /dev/raw-tiedostoon."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:98
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan INN actived -palvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "Generoidaan SSH1 RSA-konenimiavain: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:176
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan $IPTABLES-moduulit:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
+"virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan $module-moduulit"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan kernelin lokipalvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:44
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (master): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan sivutustila pois käytöstä: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "Stop $command"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje $command"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr ""
+msgstr "$PRIVOXY_BIN ei löydy, poistutaan."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytetään järjestelmä..."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
+"virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr ""
+msgstr "Alistetaan ${DEVICE} laitteelle ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan INNWatch-palvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:142
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan $IPTABLES-palomuurisäännöt käyttöön: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään YP-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
@@ -1333,15 +1359,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan Red Hat Network -demoni: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:195
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan USB:n HID-liittymä: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään NFS:n statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
msgid ""
@@ -1350,31 +1376,32 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan rusers-palvelut: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan sivutustila käyttöön: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
msgid "$base shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$base suljetaan"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22
+#, fuzzy
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:178
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan USB-kontrolleri ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr ""
+msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DENY"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan sivutusosiot käyttöön: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131
msgid " umount"
@@ -1382,27 +1409,28 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "valmis"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr ""
+msgstr "Etsitään moduulien riippuvuudet: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVICE} lopettaa"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
+#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään iSCSI iscsilun: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:153
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1410,19 +1438,21 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
+"Laite '$DEVICE' ei ole tuettu, käytä IPV6_AUTOTUNNEL-asetusta ja käynnistä "
+"IPv6-verkko uudelleen"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitetään proc-tiedostojärjestelmä: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr ""
+msgstr "Normaalit käyttäjät eivät voi hallita tätä laitetta."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:693
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan firewire-kontrolleri ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1430,51 +1460,53 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan USB-hiiri: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan NFS-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr ""
+msgstr "Tätä komentoa voi käyttää vain pääkäyttäjänä! "
#: /etc/rc.d/init.d/network:219
msgid "Currently active devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Tällä hetkellä aktiivit laitteet:"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
+#, fuzzy
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistys"
#: /etc/rc.d/init.d/network:180
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan liitäntä $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
+"Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-optiota, ohitetaan"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan NFS:n lockd: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan satunnaislukugeneraattori: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1482,40 +1514,40 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr ""
+msgstr "Kuunnellaan NIS-verkkoalueen palvelinta."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr ""
+msgstr "(Tiedostojärjestelmän korjaus)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "Laite 'tun6to4' ('$DEVICE':sta) on jo käytössä, sulje se ensin"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:283
msgid "could not make temp file"
-msgstr ""
+msgstr "väliaikaistiedoston luonti epäonnistui"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "$NAME on liitetty laitteeseen $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $IPCHAINS_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA1-avaimen generointi"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
-msgstr ""
+msgstr "VNC-palvelin"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
@@ -1523,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan ISDN-moduulit"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
@@ -1531,94 +1563,98 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "6to4-konfiguraatio on epäkelpo"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Satunnaislukulähde puuttuu"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
+"VIRHE: [ipv6_log] syslog on valittu, mutta binääriloggaajaa ei löydy tai se "
+"ei ole ajettava ohjelma"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164
msgid "initializing netdump"
-msgstr ""
+msgstr "alustetaan netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0: ytimessä ei ole mikrokoodilaitteen tukea"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan $IP6TABLES-moduulit: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
+#, fuzzy
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "X on nyt konfiguroitu. Käynnistetään asetusohjelma"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään NetWare-emullattoripalvelin: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea laitteelle ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitän juuritiedostojärjestelmän uudelleen kirjoitus-luku-tilassa: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivit liitoskohdat:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
+#, fuzzy
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: ifdown <laitteen nimi>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään NFS:n lockd: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään PCMCIA-palvelut:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " epäonnistui: ei linkkiä. Tarkista kaapeli?"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraatiotiedosto tai avaimet epäkelpoja"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr ""
+msgstr " Korjaa tiedosto /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan routed (RIP) -palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
@@ -1627,51 +1663,54 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152
#: /etc/rc.d/init.d/network:228
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoa ei ole konfiguroitu - poistutaan"
#: /etc/rc.d/init.d/network:89
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
+#, fuzzy
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan laitteen ohjelmiston: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:28
+#, fuzzy
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään rarpd-demoni: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitän SMB-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr ""
+msgstr " sinun on päivitettävä util-linux-paketti"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistän rwho-palvelut: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys käynnissä."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan INND-palvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan prosessikirjanpito:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48
+#, fuzzy
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa /etc/iscsi.conf ei löytynyt!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:426
msgid "$STRING"
@@ -1679,63 +1718,63 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään /etc/fstab"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan näppäimistökartan: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä on suljettu likaisesti"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan konsolin hiiripalvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr ""
+msgstr "Asetan NIS-verkkoalueen nimeksi $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Etsin uusia laitteita"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan NFS:n statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr ""
+msgstr "ipchains- ja $IP6TABLES-palveluita ei voi käyttää samanaikaisesti."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "/proc/-tiedostojärjestelmä ei ole käytössä"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistän NFS:n mountd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr ""
+msgstr "Irrotetaan initrd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr ""
+msgstr "*** RAID:n käynnistyksen aikana tapahtui virhe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
+msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:292
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "${base} (pid $pid) on käynnissä..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1754,29 +1793,31 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljen $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr ""
+msgstr "Liitytään NIS-verkkoalueeseen... "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljen $KIND -palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr ""
+msgstr "VIRHE "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaan AppleTalk-palvelut: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:224
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
+"Paina Y %d sekunnin aika pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Palautan sisäänrakennetut ketjut oletukseen ACCEPT-sääntöön:"
+