diff options
author | Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi> | 2004-02-18 16:51:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi> | 2004-02-18 16:51:54 +0000 |
commit | eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8 (patch) | |
tree | 67c2c83fc5bb10c51eab02887b80d7b972e6c67d | |
parent | d1f151fa8c28006037627ac1e6855bc5101cb260 (diff) | |
download | initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.tar initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.tar.gz initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.tar.bz2 initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.tar.xz initscripts-eabf863ef11141531f314d030439ed9ce668d6d8.zip |
Added Finnish translation.
-rw-r--r-- | po/fi.po | 827 |
1 files changed, 434 insertions, 393 deletions
@@ -1,54 +1,59 @@ +# translation of fi.po to Finnish +# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2003. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <XX@li.org>\n" +"Project-Id-Version: initscripts\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-18 18:54+0200\n" +"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" +msgstr "Käynnistä palvelu $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 +#, fuzzy msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (orja): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking filesystems" -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan cron-demonin konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains- ja $IPTABLES-palveluja ei voi käyttää samanaikaisesti." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" +msgstr "Pakotettu tiedostojärjestelmän tarkistus oletuksen mukaan" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan YP-liitospalvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "" +msgstr "802.1Q VLAN -asetuksia ei voitu tehdä." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" +msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -56,209 +61,215 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Start $x" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään konsolin hiiripalvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: Avataan palomuuri syötteelle $server-portista 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään Red Hat Network -demoni: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "Asetetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan $IP6TABLES-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "" +msgstr "X ei ole konfiguroitu. Käynnistetään redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan $MODEL:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" +"Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 +#, fuzzy msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: ohjelman_pid_tiedosto {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" -msgstr "" +msgstr "vncserver-käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr "" +msgstr " moduulihakemistoa $PC ei löytynyt." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "" +msgstr "$prog sulkeminen" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään routed (RIP) -palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "ONNISTUI" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään INND-järjestelmä: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 msgid "Table: $table" -msgstr "" +msgstr "Taulu: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidut SMB-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr "" +msgstr " cardmgr on jo käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 msgid "Initializing database: " -msgstr "" +msgstr "Alustetaan tietokanta: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "Suljetaan PCMCIA-palvelut:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "" +msgstr "Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" -msgstr "" +msgstr "uudelleenkäynnistys" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" +msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 +#, fuzzy msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "" +msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " -msgstr "" +msgstr "Varataan laitteet:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidut NCP-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" +"Käyttö: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään APM-demoni: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "EPÄONNISTUI" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" +"Paina N %d sekunnin aikana pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "" +msgstr "vncserver sulkeutuu" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan rwho-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "" +msgstr "cardmgr on pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "" +msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -272,15 +283,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "" +msgstr "Estetään IPv4:n automaattinen defragmentointi: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "" +msgstr "\t\tTervetuloa " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan rstat-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" @@ -288,59 +299,60 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "Poistetaan palomuurisäännöt: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" +msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END eivät sovi yhteen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "" +msgstr "Laite '$DEVICE' on jo käytössä, sulje se ensin" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258 msgid " done." -msgstr "" +msgstr " valmis." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan $IPTABLES-lisämoduulit: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 +#, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "" +msgstr "Ladataan ISDN-moduulit" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan NFS:n mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "" +msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla ajetaan fsck." #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "" +msgstr "$0: käynnistä minut nimellä 'halt' tai 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "Varoitus" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "" +msgstr "Asetetaan 802.1Q VLAN -parametrit: " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "" @@ -351,28 +363,28 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan sm-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "" +msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START suurempi kuin IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} ${DEVICE}-laitteelle." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "" +msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille TERM-signaali..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " @@ -380,170 +392,173 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan verkon tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" +msgstr "*** Poistutaan komentotulkkiin; järjestelmä käynnistyy uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan /etc/auto.master-tiedoston muutokset ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan paikalliset tied.järj. tilankäyttörajoitukset: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "" +msgstr "Muunnetaan vanhat ryhmien tilarjoitustiedostot: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "" +msgstr "Laitteiston konfigurointi keskeytyi aikakatkaisuun." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 +#, fuzzy msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan INND-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan NFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan NFS-demoni: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan NCP-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Configured devices:" -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidut laitteet:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan INNFeed-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennetään kaikki ketjut:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "" +msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan järjestelmäfontti: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "" +msgstr "Ladataan laitteen ohjelmisto" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään AppleTalk-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan loopback-laite $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan verkon tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "" +msgstr "Asetetaan kiintolevyn parametrit levylle ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidaan ytimen parametrit: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVNAME} lopettaa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "" +msgstr "Laitteen $DEVICE ifup-sl poistuu" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan NetWare-emulaattoripalvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr "" +msgstr "Satunnaislukulähde on olemassa" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "" +msgstr "Liitetään USB-tiedostojärjestelmä: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "(RAID Repair)" -msgstr "" +msgstr "(RAID-korjaus)" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/named:75 +#, fuzzy msgid "$prog reload" -msgstr "" +msgstr "uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan prosessikirjanpito käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Liitetään paikalliset tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan NIS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 +#, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "" +msgstr "Tämän paketin tilatieto ei ole saatavilla" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "" +msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta (KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -551,171 +566,175 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" +"Varoitus ipppd (kernelit 2.4.x ja vanhemmat) eivät tue IPv6:tta 'syncppp'-" +"kapsuloinnilla" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "" +msgstr "(hiirtä ei ole konfiguroitu)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 +#, fuzzy msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "" +msgstr "iSCSI on jo käynnissä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokitaso ei ole kelvollinen '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "Yleinen IPv6-välitys on sallittu asetuksissa, mutta ei kernelissä" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "" +msgstr "Asetetaan verkon parametrit: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "" +msgstr "HUOMAUTUS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" -msgstr "" +msgstr "$prog ei ole käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "" +"Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr "" +msgstr " raakalaitteet ovat nyt hakemistossa /dev/raw/ " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan APM-demoni: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 msgid " failed." -msgstr "" +msgstr " epäonnistui." #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" -msgstr "" +msgstr "$base käynnistys" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "" +msgstr "KRIITTINEN " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään NFS:n levytilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "" +msgstr "*** Tiedostojärjestelmän tarkistuksessa tapahtui virhe." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" +msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta 'rawip'-kapsuloinnilla" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan UPS-monitori: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "" +msgstr "PCIC-moduulia ei ole määritelty käynnistysoptioissa!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: status {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" -msgstr "" +msgstr "estetään netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "" +msgstr "$0: mikrokoodin tilan lukeminen ei ole vielä tuettu" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "" +msgstr "Ladataan uudelleen $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "" +msgstr "Suljetaan $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "cardmgr (pid $pid) on käynnissä..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "" +msgstr "Alustetaan MySQL-tietokanta: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa /etc/iscsi.conf ei löytynyt!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "Yleinen IPv6 välitys on estetty asetuksissa, mutta ei kernelissä" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "" +msgstr "Talletetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "" +msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille KILL-signaali..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "" +msgstr "Asetetaan ISA PNP -laitteet: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "" +msgstr "käyttö: ifup-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "" +msgstr "Synkronoin laitteistokellon järjestelmän aikaan" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään RAID-laitteet: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 @@ -724,45 +743,45 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:191 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan loopback-liitäntä: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidut liitoskohdat:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "" +msgstr "Käynnistän $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "" +msgstr "Pyydetään INIT-ohjelmaa siirtymään yhden käyttäjän tilaan." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä verkko uudelleen komennolla '/sbin/service network restart'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "" +msgstr "käyttö: ifup <laitenimi>" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" @@ -770,23 +789,25 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "" +msgstr "$prog: Synkronoidaan kello aikapalvelimesta: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "" +msgstr "Muunnetaan vanhat käyttäjien tilarajoitustiedostot: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 +#, fuzzy msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tarkistusta ei pakoteta oletusasetuksen mukaan" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62 +#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -815,84 +836,85 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" -msgstr "" +msgstr "${base} on pysäytetty" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "" +msgstr "Puuttuva konfigurointitiedosto $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " -msgstr "" +msgstr "Generoidaan ident-avain: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 +#, fuzzy msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "" +msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään järjestelmän konfigurointiohjelma" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "" +msgstr "DSA-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan YP-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "" +msgstr "RSA-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "" +msgstr "Seuraavassa käynnistyksessä fsck ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan levytilarajoitukset pois käytöstä: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "${DEVICE}:n käynnistys ei onnistunut." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "" +msgstr "Talletetaan mikserin asetukset" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "" +msgstr "\t\tPaina 'I' siirtyäksesi vuorovaikutteiseen käynnistykseen." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "" +msgstr "Generoidaan SSH2 DSA-konenimiavain" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "Postmaster already running." -msgstr "" +msgstr "Postmaster on jo käynnissä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/dip puuttu tai ei ole ajettava" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "" +msgstr "Palautetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan SMB-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 @@ -904,209 +926,210 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "" +msgstr "Alustetaan USB-näppäimistö: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: killproc {ohjelma} [signaali]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "" +msgstr "Aja '/usr/sbin/kudzu' komentoriviltä uudelleentunnistusta varten." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: ifup-aliases <verkkolaite> [<parent-config>]\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "VIRHE: ipv6_log] puuttuva 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "" +msgstr "käyttö: $0 <verkkolaite>" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "" +msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut ACCEPT-oletussääntöön" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 msgid "Loading default keymap" -msgstr "" +msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "" +msgstr "Talletaan satunnaislukusiemen: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "" +msgstr "Ladataan ISDN-moduulit" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" +msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokia ei voida kirjoittaa: '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan loopback-liitäntä käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "" +msgstr "Avataan $prog:n lokitiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_CONF ei löydy, poistutaan" #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "" +msgstr "${base} on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "" +msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "" +msgstr "*** kun poistut komentotulkista." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään sm-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "" +msgstr "Prosessikirjanpito käytössä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "" +msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188 +#, fuzzy msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan INND-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "" +msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: ohjelman_pid {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään rusers-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "" +msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Checking root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan juuritiedostojärjestelmä" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "" +msgstr "$0: Yhteys on poikki" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "Aktiivit NFS-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "Prosessien kirjanpito pois käytöstä" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" -msgstr "" +msgstr "${base} käynnistyi" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään NFS-demoni: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "" +msgstr "$0: ${1}:n konfiguraatiota ei löytynyt." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "" +msgstr "Talletetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" +msgstr "Aja makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" +msgstr "IPv6to4-konfiguraatio tarvitsee liitännän IPv4-osoitteen." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan $IP6TABLES-lisämoduulit: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "" +msgstr "Suljen $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset tiedostojärjestelmien tilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "Aktiivit NCP-liitoskohdat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "" +msgstr "VAROITUS " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" @@ -1114,57 +1137,58 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "" +msgstr "Ladataan äänimoduuli ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: Poistetaan palomuurin aukko palvelimelle $server, portti 123" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "" +msgstr "Asetetaan kello $CLOCKDEF: date" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan NFS-levytilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "" +msgstr "$0: Käyttö daemon [+/-nice-taso] {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 +#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "" +msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" -msgstr "" +msgstr "$prog: on jo käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan ipchains-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" @@ -1172,160 +1196,162 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" -msgstr "" +msgstr "vnc-palvelimen käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan liitäntä $i käyttöön: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "" +msgstr "Estetään IPv4 pakettien välitys: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan juuritiedostojärjestelmän levytilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa /sbin/$IP6TABLES ei ole." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "" +msgstr "Otetaan ipchains-palomuurisäännöt käyttöön" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "" +msgstr "Ohitetaan ISA PNP -konfigurointi käyttäjän pyynnöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "" +msgstr "Odota, kun järjestelmä käynnistyy uudelleen..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Liitän NCP-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "" +msgstr "Alustetaan LVM" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "Aktiivit SMB-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "" +msgstr "Puretaan kadm5-palveluavaimet" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa /sbin/$IPTABLES ei löydy." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr "" +msgstr " Jos komento 'raw' viittaa edelleen /dev/raw-tiedostoon." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan INN actived -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "Generoidaan SSH1 RSA-konenimiavain: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "Poistetaan $IPTABLES-moduulit:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" +"virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "" +msgstr "Ladataan $module-moduulit" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan kernelin lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (master): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan sivutustila pois käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "Stop $command" -msgstr "" +msgstr "Sulje $command" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "" +msgstr "$PRIVOXY_BIN ei löydy, poistutaan." #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." -msgstr "" +msgstr "Pysäytetään järjestelmä..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "" +"virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "" +msgstr "Alistetaan ${DEVICE} laitteelle ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan INNWatch-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan $IPTABLES-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään YP-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" @@ -1333,15 +1359,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan Red Hat Network -demoni: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "" +msgstr "Alustetaan USB:n HID-liittymä: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään NFS:n statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "" @@ -1350,31 +1376,32 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan rusers-palvelut: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan sivutustila käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" -msgstr "" +msgstr "$base suljetaan" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22 +#, fuzzy msgid "Starting system message bus: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "" +msgstr "Alustetaan USB-kontrolleri ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "" +msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DENY" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "" +msgstr "Otetaan sivutusosiot käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" @@ -1382,27 +1409,28 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "valmis" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "" +msgstr "Suljetaan $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "" +msgstr "Etsitään moduulien riippuvuudet: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVICE} lopettaa" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 +#, fuzzy msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään iSCSI iscsilun: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1410,19 +1438,21 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" +"Laite '$DEVICE' ei ole tuettu, käytä IPV6_AUTOTUNNEL-asetusta ja käynnistä " +"IPv6-verkko uudelleen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "" +msgstr "Liitetään proc-tiedostojärjestelmä: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "" +msgstr "Normaalit käyttäjät eivät voi hallita tätä laitetta." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "" +msgstr "Alustetaan firewire-kontrolleri ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1430,51 +1460,53 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "" +msgstr "Alustetaan USB-hiiri: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "" +msgstr "Suljetaan iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan NFS-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "" +msgstr "Tätä komentoa voi käyttää vain pääkäyttäjänä! " #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" -msgstr "" +msgstr "Tällä hetkellä aktiivit laitteet:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 +#, fuzzy msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" -msgstr "" +msgstr "Käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/network:180 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan liitäntä $i: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" +"Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-optiota, ohitetaan" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan NFS:n lockd: " #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "" +msgstr "Alustetaan satunnaislukugeneraattori: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." @@ -1482,40 +1514,40 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "" +msgstr "Kuunnellaan NIS-verkkoalueen palvelinta." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "" +msgstr "(Tiedostojärjestelmän korjaus)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" +msgstr "Laite 'tun6to4' ('$DEVICE':sta) on jo käytössä, sulje se ensin" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:283 msgid "could not make temp file" -msgstr "" +msgstr "väliaikaistiedoston luonti epäonnistui" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "" +msgstr "$NAME on liitetty laitteeseen $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "" +msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "" +msgstr "RSA1-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" -msgstr "" +msgstr "VNC-palvelin" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" @@ -1523,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan ISDN-moduulit" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" @@ -1531,94 +1563,98 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "6to4-konfiguraatio on epäkelpo" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr "" +msgstr "Satunnaislukulähde puuttuu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" +"VIRHE: [ipv6_log] syslog on valittu, mutta binääriloggaajaa ei löydy tai se " +"ei ole ajettava ohjelma" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" -msgstr "" +msgstr "alustetaan netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0: ytimessä ei ole mikrokoodilaitteen tukea" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "" +msgstr "Poistetaan $IP6TABLES-moduulit: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 +#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "" +msgstr "X on nyt konfiguroitu. Käynnistetään asetusohjelma" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään NetWare-emullattoripalvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "" +msgstr "Liitän juuritiedostojärjestelmän uudelleen kirjoitus-luku-tilassa: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "" +msgstr "Aktiivit liitoskohdat:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 +#, fuzzy msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "" +msgstr "käyttö: ifdown <laitteen nimi>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään NFS:n lockd: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään PCMCIA-palvelut:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr " epäonnistui: ei linkkiä. Tarkista kaapeli?" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraatiotiedosto tai avaimet epäkelpoja" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr "" +msgstr " Korjaa tiedosto /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan routed (RIP) -palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " @@ -1627,51 +1663,54 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 #: /etc/rc.d/init.d/network:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "" +msgstr "Verkkoa ei ole konfiguroitu - poistutaan" #: /etc/rc.d/init.d/network:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "" +msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 +#, fuzzy msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "" +msgstr "Ladataan laitteen ohjelmiston: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:28 +#, fuzzy msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään rarpd-demoni: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "" +msgstr "Liitän SMB-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr "" +msgstr " sinun on päivitettävä util-linux-paketti" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistän rwho-palvelut: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan INND-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan prosessikirjanpito:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 +#, fuzzy msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa /etc/iscsi.conf ei löytynyt!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:426 msgid "$STRING" @@ -1679,63 +1718,63 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "" +msgstr "Päivitetään /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "" +msgstr "Ladataan näppäimistökartan: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmä on suljettu likaisesti" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan konsolin hiiripalvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "" +msgstr "Asetan NIS-verkkoalueen nimeksi $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "" +msgstr "Etsin uusia laitteita" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan NFS:n statd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains- ja $IP6TABLES-palveluita ei voi käyttää samanaikaisesti." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "" +msgstr "/proc/-tiedostojärjestelmä ei ole käytössä" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "" +msgstr "Käynnistän NFS:n mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "" +msgstr "Irrotetaan initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "" +msgstr "*** RAID:n käynnistyksen aikana tapahtui virhe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "" +msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "${base} (pid $pid) on käynnissä..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "" +msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1754,29 +1793,31 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "" +msgstr "Suljen $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "" +msgstr "Liitytään NIS-verkkoalueeseen... " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "" +msgstr "Suljen $KIND -palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " -msgstr "" +msgstr "VIRHE " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "" +msgstr "Suljetaan AppleTalk-palvelut: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" +"Paina Y %d sekunnin aika pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" +msgstr "Palautan sisäänrakennetut ketjut oletukseen ACCEPT-sääntöön:" + |