aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBill Nottingham <notting@redhat.com>2009-03-31 11:23:45 -0400
committerBill Nottingham <notting@redhat.com>2009-03-31 11:23:45 -0400
commit4759ae7f1b7982c4cee12f027df66cfcbde1c76a (patch)
treeecebbaf00699314a16fbb6d0e0822d6f378735fe
parent0a4e2e035418e5e9c41c2190aec1fe3f9e57317b (diff)
parent6a73a93bbb7ce937905bb080f13c1ee9c4c114ff (diff)
downloadinitscripts-4759ae7f1b7982c4cee12f027df66cfcbde1c76a.tar
initscripts-4759ae7f1b7982c4cee12f027df66cfcbde1c76a.tar.gz
initscripts-4759ae7f1b7982c4cee12f027df66cfcbde1c76a.tar.bz2
initscripts-4759ae7f1b7982c4cee12f027df66cfcbde1c76a.tar.xz
initscripts-4759ae7f1b7982c4cee12f027df66cfcbde1c76a.zip
Merge branch 'master' of ssh://git.fedorahosted.org/git/initscripts
-rw-r--r--po/bn_IN.po499
-rw-r--r--po/hu.po797
-rw-r--r--po/mr.po730
-rw-r--r--po/zh_CN.po508
4 files changed, 913 insertions, 1621 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 99f8b192..81fce902 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# translation of initscripts.master.po to Bengali INDIA
+# translation of initscripts.master.bn_IN.po to Bengali INDIA
# Translation of initscripts.po to bangla
# This file is distributed under the same license as the Initscripts package.
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
#
-# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
-# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 12:01+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master.bn_IN\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-31 18:31+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,9 +23,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
+msgstr "OpenAIS বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -82,8 +81,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN-র পরামিতি নির্ধারণ করা
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -271,15 +269,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "'$NISDOMAIN' হল ডোমেইন"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
+msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Perlbal আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Shorewall আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -294,9 +290,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog start"
+msgstr "$prog startup"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -328,8 +323,7 @@ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
@@ -348,11 +342,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
@@ -372,8 +367,7 @@ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্র
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"$DEVICE-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই"
+msgstr "$DEVICE-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -429,13 +423,11 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "সকল MaraDNS প্রসেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
"status}"
@@ -454,9 +446,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Open Hardware Manager বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -475,17 +466,16 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
@@ -530,14 +520,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "smokeping আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -548,9 +536,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"
+msgstr "PostgreSQL সার্ভার ডেমন চলছে না।"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -573,9 +560,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "SQLgrey বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -599,7 +585,7 @@ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "$prog বন্ধ করা হবে না: iscsi সেশন বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -644,9 +630,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "ডিস্ক এনক্রিপশন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$dst-র জন্য ডিস্ক এনক্রিপশন বন্ধ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -679,9 +664,8 @@ msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Shorewall বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -705,16 +689,15 @@ msgstr "$0: ত্রুটি: $prog চলছে না"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t: সকল প্রশ্নের উত্তরে হ্যাঁ (yes) বলা হবে।"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "কনফিগারেশন puppet নির্মাণ করা হবে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+msgstr "ctdbd পরিসেবার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -734,7 +717,7 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষা"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -742,8 +725,7 @@ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার পুনরা
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr ""
-"${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
+msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
@@ -786,8 +768,7 @@ msgstr "syslog-ng.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"
+msgstr "${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -807,8 +788,7 @@ msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
@@ -839,13 +819,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload|configtest}"
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -889,8 +868,7 @@ msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র ম
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -970,9 +948,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "certmaster ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -1021,8 +998,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
@@ -1038,14 +1014,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "smokeping বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "RADIUS সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "MaraDNS-Zoneserver বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1064,9 +1038,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "unbound আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1116,8 +1089,7 @@ msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "
+msgstr "*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
@@ -1157,9 +1129,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "MaraDNS-Zoneserver-র সকল প্রসেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1186,9 +1157,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog কম্পাইল করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1200,9 +1170,8 @@ msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "abrt ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1210,8 +1179,7 @@ msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছ
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
@@ -1248,8 +1216,7 @@ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"
+msgstr "${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -1305,9 +1272,8 @@ msgid "failed to clean cache $s.ko"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "cyphesis আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1318,9 +1284,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1353,8 +1318,7 @@ msgstr "ERROR "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।"
+msgstr "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:676
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
@@ -1365,18 +1329,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে"
+msgstr "$s বন্ধ করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1484,7 +1446,6 @@ msgstr ""
"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
msgstr "OpenAIS আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
@@ -1530,9 +1491,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argus বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "xenner ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1563,9 +1523,8 @@ msgid "reload"
msgstr "reload"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1576,9 +1535,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "uuidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ladvd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1593,9 +1551,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1681,8 +1638,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার কর
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191
#: /etc/rc.d/init.d/ups:136
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
@@ -1726,13 +1682,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "NIS পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ার ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা "
"সক্রিয় অবস্থায় নেই"
@@ -1767,18 +1721,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog-র কনফিগ পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ladvd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1838,8 +1790,7 @@ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয়
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:90
msgid "Reloading postfix: "
@@ -1977,8 +1928,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: thttpd {start|stop|status|resta
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr ""
-"কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"
+msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
@@ -2001,9 +1951,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "ডাটাবেস পরিস্রুত করা হচ্ছে"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -2018,12 +1967,11 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "ড্রাইভার লোড করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
@@ -2039,9 +1987,8 @@ msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS ডেমন চলছে না"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "supervisord আরম্ভ করা হচ্ছে:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
@@ -2159,9 +2106,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "func ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2218,9 +2164,8 @@ msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2293,9 +2238,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "telescope ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2322,18 +2266,16 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog চলছে না"
+msgstr "$prog পরিসেবা চলছে না।"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowd আরম্ভ করা হচ্ছে:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2341,14 +2283,12 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "${prog} বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2380,9 +2320,8 @@ msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS সার্ভার পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "$prog পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2401,9 +2340,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2448,9 +2386,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "MaraDNS বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2504,9 +2441,8 @@ msgid "is stopped"
msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "snake-server সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2522,9 +2458,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ctdbd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2539,14 +2474,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "abrt ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "PostgreSQL অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2590,9 +2523,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2806,9 +2738,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "certmaster ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2823,17 +2754,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "HPI SNMP sub-agent ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "'ip' ব্যবস্থা (প্যাকেজ: iproute) অনুপস্থিত অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয় - বন্ধ করা হবে"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
@@ -2902,8 +2831,7 @@ msgstr "moomps বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019
@@ -2997,9 +2925,8 @@ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -3019,9 +2946,8 @@ msgstr ""
"route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3044,9 +2970,8 @@ msgstr ""
"reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3061,9 +2986,8 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে"
+msgstr "$prog কম্পাইল করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3086,9 +3010,8 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "unbound বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
@@ -3099,8 +3022,7 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog চলছে না"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে "
"উপস্থিত নেই"
@@ -3114,8 +3036,7 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
@@ -3305,9 +3226,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3342,9 +3262,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "Open Hardware Manager আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3375,9 +3294,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog stop"
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3474,17 +3392,15 @@ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
+msgstr "কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_name বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA কি-নির্মাণ"
+msgstr "কি-নির্মাণ"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3512,13 +3428,11 @@ msgstr "argus আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -3596,18 +3510,15 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|res
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
+msgstr "অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "PostgreSQL ডাটাবেস নির্মাণ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3643,9 +3554,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "SQLgrey আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3688,14 +3598,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্লোবাল IPv4 অ্যাড্রেস নয় (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "telescope ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না"
+msgstr "$servicename বর্তমানে চলছে না।"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3801,10 +3709,8 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"'sysctl' ব্যবস্থা (প্যাকেজ: procps) অনুপস্থিত অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয় - বন্ধ করা হবে"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "'sysctl' ব্যবস্থা (প্যাকেজ: procps) অনুপস্থিত অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয় - বন্ধ করা হবে"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -3815,19 +3721,16 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICE আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "স্থানীয় swap পার্টিশন সক্রিয় করা হচ্ছে: "
+msgstr "zfs পার্টিশন মাউন্ট করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3842,9 +3745,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "cyphesis বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3915,8 +3817,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না"
+msgstr "সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:50
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -3940,8 +3841,7 @@ msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:105
msgid "$prog flush"
@@ -3996,14 +3896,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME বর্তমানে চলছে।"
+msgstr "$NAME: বর্তমানে চলছে"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "CRL পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -4093,9 +3991,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSS হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4122,9 +4019,8 @@ msgid "innd shutdown"
msgstr "innd shutdown"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4196,9 +4092,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+msgstr "\"$s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4221,10 +4116,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "সতর্কবাণী: vconfig, ${DEVICE}-র উপর REORDER_HDR নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হয়নি"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -4247,9 +4140,8 @@ msgstr ""
"পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "cobbler ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4280,11 +4172,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4343,8 +4236,7 @@ msgstr "up-imapproxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
msgid "Stopping $name: "
@@ -4431,17 +4323,15 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|s
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
-"উল্লিখিত IPv4 ঠিকানা '$testipv4addr_valid'-র $c অংশটি বৈধ সীমা অতিক্রম করেছে"
+msgstr "উল্লিখিত IPv4 ঠিকানা '$testipv4addr_valid'-র $c অংশটি বৈধ সীমা অতিক্রম করেছে"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4452,9 +4342,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+msgstr "cobbler ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4494,14 +4383,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "ctdbd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4512,9 +4399,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "nsd বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4537,20 +4423,17 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+msgstr "func ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+msgstr "smokeping পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr ""
-"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
@@ -4650,111 +4533,3 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "$module মডিউল লোড করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "রিসোর্স কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "iSCSI বন্ধ করা সম্ভব নয়। iSCSI ডিস্কের উপর root স্থাপন করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় GFS2 মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "$module কার্নেল মডিউল লোড করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "disk এনক্রিপশন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "RNG সহযোগে ডিস্ক এনক্রিপশন আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (lazy): "
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "$module মডিউল লোড করা হয়নি।"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "সক্রিয় GFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "RPC $PROG বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা GFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "পরিসেবা বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "কনফিগার করা GFS2 মাউন্ট-পয়েন্ট: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "$prog আরম্ভ করতে ব্যর্থ: SELinux সক্রিয় নয়"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2 ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (lazy): "
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 748f3215..505fe00a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,21 +8,20 @@
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004.
# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006.
-# Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008.
+# Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Kovács Tamás <info@cinege.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás leállítása ($prog): "
@@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:59
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Az UPS monitor elindítása (slave): "
+msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
msgid "CRITICAL "
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "KRITIKUS"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) leállítása: "
+msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
@@ -84,8 +83,8 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit."
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz "
-"halasztva."
+"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás "
+"elhalasztása."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
@@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "->"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -174,7 +173,7 @@ msgstr "RPC svcgssd elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s fordítása sikeertelen "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -265,22 +264,20 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "A(z) $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:66 /etc/rc.d/init.d/ypbind:71
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "A domain '$NISDOMAIN' "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
+msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "A Perlbal indítása: "
+msgstr "A Shorewall indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -295,9 +292,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog indítása"
+msgstr "A(z) $prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
#: /etc/rc.d/init.d/named:173
msgid "Reloading "
-msgstr "Újratöltés"
+msgstr "Újratöltés "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -346,19 +342,21 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "Az UPS monitor leállítása: "
+msgstr "Az UPS figyelő leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
+msgstr ""
+"Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
-"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges."
+"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése "
+"szükséges."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:34
msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "$prog példányának indítása "
+msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
@@ -379,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Az rwho-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:131
msgid "Shutting down NIS service: "
@@ -420,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t Üdvözöljük "
+msgstr "\t\tÜdvözöljük "
#: /etc/rc.d/init.d/mon:35 /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
@@ -431,9 +429,8 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "Az összes MaraDNS folyamat indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
msgid ""
@@ -456,9 +453,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az Open Hardware Manager leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -477,21 +473,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+"Használat: $0{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
+msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -532,14 +527,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "Az openvpn indítása: "
+msgstr "A smokeping indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Az Oki4daemon leállítása: "
+msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -550,9 +543,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "A puppet indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
+msgstr "A PostgreSQL kiszolgáló nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -575,9 +567,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "A greylistd leállítása: "
+msgstr "A SQLgrey leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -601,7 +592,7 @@ msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -646,9 +637,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "Lemeztitkosítás leállítása: "
+msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -656,7 +646,7 @@ msgstr "A xend újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása:"
+msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
@@ -681,9 +671,8 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "A Perlbal leállítása: "
+msgstr "A Shorewall leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -707,16 +696,15 @@ msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "Puppet konfiguráció késztése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
+msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -730,15 +718,15 @@ msgstr "A process accounting elindítása: "
# the entry name as a key in the tied hash.
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "A(z) $prog már le van állítva."
+msgstr "A(z) $prog már nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "adatbázis ellenőrzés"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -751,7 +739,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "A(z) $prog_base leállítása:"
+msgstr "A(z) $progbase leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
@@ -772,7 +760,7 @@ msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "$prog2 indítása: "
+msgstr "A(z) $prog2 indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100
msgid "Sending switchover request to $NAME "
@@ -781,7 +769,7 @@ msgstr "Átváltás kérés küldése ennek: $NAME "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újraöltést: "
+msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
@@ -815,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -835,20 +823,20 @@ msgstr "A Pound leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
msgid "Starting Pound: "
msgstr "A Pound indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload|configtest}"
+"Használat: $0 "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -876,7 +864,7 @@ msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "feldolgozási hiba"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -888,7 +876,7 @@ msgstr "A(z) $ID indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg"
+msgstr "hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
@@ -904,7 +892,7 @@ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
+msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -940,7 +928,7 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
-"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ból - helyette a "
+"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ből - helyette a "
"netfilter6 használható"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
@@ -953,7 +941,7 @@ msgstr "A netconsole tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető újratöltés"
+msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
@@ -969,12 +957,11 @@ msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "A xenstored leállítása: "
+msgstr "A certmaster leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -1002,11 +989,11 @@ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba."
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31
msgid "Starting $name: "
-msgstr "$name indítása: "
+msgstr "A(z) $name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1015,7 +1002,7 @@ msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1028,11 +1015,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "$NAME leállítása: "
+msgstr "A(z) $NAME leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
+msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
@@ -1040,18 +1027,16 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "használat: ifdown <eszköznév>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: "
+msgstr "A smokeping leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A MaraDNS-Zoneserver leállítása: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor"
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -1066,9 +1051,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "A MogileFS követő leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "A Pound indítása: "
+msgstr "Az unbound indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1076,7 +1060,7 @@ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1086,7 +1070,7 @@ msgstr "A(z) $progbase indítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "A PORT-környezet nincs beállítva."
+msgstr "A PORT környezet nincs beállítva."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1106,11 +1090,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
msgid "named: already running"
-msgstr "$named: már fut"
+msgstr "named: már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
@@ -1124,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble szkiszolgáló(k) leállítása: "
+msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1132,8 +1116,8 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
-"Nem található az util-vserver telepítés ( a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-"alapján ), megszakítás..."
+"Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
+"alapján), megszakítás..."
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98
msgid ""
@@ -1145,11 +1129,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor"
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG"
+msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1160,9 +1144,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "A(z) $named újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: "
+msgstr "Az összes MaraDNS-Zoneserver folyamat indítása: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1170,11 +1153,11 @@ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg"
+msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított SMB csatlakozási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -1189,9 +1172,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "A BitTorrent követő indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog fordítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1203,13 +1185,12 @@ msgid " done."
msgstr " kész."
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A(z) $prog naplófájl újranyitása: "
+msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -1257,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "process accounting engedélyezve."
+msgstr "A process accounting engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:88
msgid "Stopping RPC gssd: "
@@ -1266,7 +1247,7 @@ msgstr "RPC gssd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} számára..."
+msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
@@ -1275,15 +1256,15 @@ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgatás"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr ""
-"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben; ellenőrizze ezt: "
-"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben, részleteket a "
+"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fáljban talál."
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1294,7 +1275,7 @@ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:251
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
-msgstr "$base indítása"
+msgstr "A(z) $base indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61
msgid "RSA1 key generation"
@@ -1306,25 +1287,23 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts indítása: "
+msgstr "A cyphesis indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: nincs kapcsolat"
+msgstr "$0: Nincs kapcsolat"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "process accounting letiltva."
+msgstr "A process accounting letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1341,7 +1320,7 @@ msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Konfiguráció oltöltése: "
+msgstr "Konfiguráció újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
@@ -1349,7 +1328,7 @@ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1365,21 +1344,19 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Aktív NCP csatlakozási pontok: "
+msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "A(z) $base le van állítva"
+msgstr "A(z) $s le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Az exim leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog{start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1414,7 +1391,7 @@ msgstr "A named leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog leállítása"
+msgstr "A(z) $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
@@ -1449,7 +1426,7 @@ msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
msgid "$prog: already running"
@@ -1461,7 +1438,7 @@ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/bro:184
@@ -1487,17 +1464,16 @@ msgstr ""
"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás ($prog) indítása: "
+msgstr "Az OpenAIS ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
-msgstr "VNC szerver indítása"
+msgstr "A VNC szerver indítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -1525,7 +1501,7 @@ msgstr ""
# subsys = subsystem
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1536,9 +1512,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "Az argus leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1554,8 +1529,7 @@ msgstr "A(z) $prog már fut."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul,"
+msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
@@ -1563,16 +1537,15 @@ msgstr "Az arptables_jf indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd indítása: "
+msgstr "A RPC gssd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
msgid "reload"
msgstr "újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Az Oki4daemon indítása: "
+msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1583,13 +1556,12 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "Az uuidd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "A dund indítása: "
+msgstr "A ladvd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "Aktív Samba csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív SMB csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:43
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -1597,12 +1569,11 @@ msgstr "RPC idmapd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows-alkalmazásokhoz"
+msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) fut..."
+msgstr "$s$pid fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1622,7 +1593,7 @@ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr "A cél még használatban. A szolgáltatás nem állítható le."
+msgstr "A célok még használatban. A szolgáltatás nem állítható le."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1648,7 +1619,7 @@ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): "
+msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
@@ -1695,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "A havi Smolt jelentés le van tiltva."
+msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:111
msgid "$prog check"
@@ -1724,7 +1695,7 @@ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
msgid "Starting ICQ transport: "
-msgstr "Az ICQ-átvitel indítása: "
+msgstr "Az ICQ átvitel indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
@@ -1735,16 +1706,15 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: "
+msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) "
-"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva"
+"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) "
+"általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
msgid "Stopping $prog gracefully: "
@@ -1752,11 +1722,11 @@ msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Az $SERVICE szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:65
msgid "amd shutdown"
-msgstr "amd leállítása"
+msgstr "Az amd leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
@@ -1764,7 +1734,7 @@ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "A rusers-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80
@@ -1776,18 +1746,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
+msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "A pand leállítása: "
+msgstr "A ladvd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1815,7 +1783,7 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "$display_name indítása: "
+msgstr "A(z) $display_name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
msgid "Reloading oki4daemon: "
@@ -1823,7 +1791,7 @@ msgstr "Az oki4daemon újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1921,7 +1889,7 @@ msgstr "A xenstored leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "RPC svcgssd leállítása: "
+msgstr "A RPC svcgssd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1929,7 +1897,7 @@ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1954,7 +1922,7 @@ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1963,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "$PROG indítása: "
+msgstr "A(z) $PROG indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67
@@ -1973,7 +1941,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -1993,32 +1961,31 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "$SERVICE leállítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) indítása: "
+msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: "
+msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) elindítása: "
+msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "Adatbázis törlése"
+msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok importálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
@@ -2029,34 +1996,33 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "Meghajtók betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
+"Használat: $0 "
+"{start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Lehetőségek:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "csomag importálás"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "A supervisord indítása: "
+msgstr "A cyphesis világának feltöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2064,7 +2030,7 @@ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható"
+msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik vagy nem futtatható"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:21
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -2076,7 +2042,7 @@ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2101,7 +2067,7 @@ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd leállítása: "
+msgstr "A RPC idmapd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:127 /etc/rc.d/init.d/ldap:133
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2115,11 +2081,11 @@ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:319
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base leállítása"
+msgstr "A(z) $base leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "$prog2 leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog2 leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "An old version of the database format was found."
@@ -2172,9 +2138,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "A xend indítása: "
+msgstr "A func szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2183,7 +2148,7 @@ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE-eszköznévként."
+msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2191,11 +2156,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME-adatbázisok exportálása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok exportálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
msgid "Stopping acpi daemon: "
@@ -2219,7 +2184,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl"
+msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
@@ -2231,9 +2196,8 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "A(z) $prog újraindítása: "
+msgstr "A Shorewall újraindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2249,15 +2213,15 @@ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "A Ser2net újratöltése: "
+msgstr "A ser2net újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) indítása: "
+msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:80
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2265,7 +2229,7 @@ msgstr "Az NFS statd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2273,17 +2237,17 @@ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "A CIM-kiszolgáló ($pid) jelenleg fut"
+msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
-msgstr "$prog indítása"
+msgstr "A(z) $prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "A Pdns-recursor indítása: "
+msgstr "A pdns-recursor indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1371
msgid ""
@@ -2304,12 +2268,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "A bejegyzett Windows-alkalmazáskezelőjének eltávolítása"
+msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2329,35 +2292,32 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "jelszófájl áthelyezése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "A(z) $prog nem fut"
+msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "A sge_shadowd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+msgstr "Adatbázis előkészítése"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "A(z) ${prog} leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2366,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "A lefordított rendszermag nem tartalmaz IPv6-támogatást"
+msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva"
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:54
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
@@ -2375,7 +2335,7 @@ msgstr "$PROG leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítása:"
+msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -2388,16 +2348,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "nincsenek szkriptek"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "Takarítás a(z) $prog után: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2409,7 +2368,7 @@ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Netconsole inicializálása: "
+msgstr "A netconsole inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:261
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
@@ -2417,9 +2376,8 @@ msgstr ""
"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "A dund indítása: "
+msgstr "A nsd indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2433,7 +2391,7 @@ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1234
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)"
+msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -2463,16 +2421,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: "
+msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "A Perlbal leállítása: "
+msgstr "A MaraDNS leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a méret-opcióhoz - kihagyás"
+msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
@@ -2488,11 +2445,11 @@ msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
msgid "DSS key generation"
-msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
+msgstr "DSS kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -2520,14 +2477,13 @@ msgid "is stopped"
msgstr "le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A snake kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
msgid "Table: $table"
-msgstr "Táblázat: $table"
+msgstr "Tábla: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
@@ -2538,9 +2494,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2548,21 +2503,19 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:238 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151
msgid "Initializing database: "
msgstr "Adatbázis inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "A process accounting elindítása: "
+msgstr "PostgreSQL hozzáférés létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2594,7 +2547,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2603,16 +2556,15 @@ msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfs:143
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2650,7 +2602,7 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
@@ -2661,20 +2613,20 @@ msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
msgstr ""
-"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze ezt: "
-"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; részleteket a "
+"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlban talál"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
-msgstr "A(z) $prog jelenleg fut"
+msgstr "A(z) $prog fut"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "A(z) $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "$SERVICE beállításainak újraolvasása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
@@ -2692,7 +2644,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon"
+msgstr "*** $0 nem használható így"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
msgid "netconsole module loaded"
@@ -2715,16 +2667,15 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: "
+msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "$BASENAME indítása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -2732,7 +2683,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
-msgstr "Várakozás hálózatra..."
+msgstr "Várakozás a hálózatra..."
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2740,7 +2691,7 @@ msgstr "Az IPv4 automatikus töredezettségmentesítés letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "$DAEMON nincs beállítva."
+msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva."
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2752,7 +2703,7 @@ msgstr "Ismeretlen hiba"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "A Puppetmaster indítása: "
+msgstr "A puppetmaster indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
msgid "dead but pid file exists"
@@ -2772,11 +2723,11 @@ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "A Fail2ban leállítása: "
+msgstr "A fail2ban leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
@@ -2784,23 +2735,23 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:99
msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog elvetése"
+msgstr "A(z) $prog megszakítása"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Az NFS mountd leállítása: "
+msgstr "A NFS mountd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve."
+msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni."
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Ahavi Smolt frissítés kikapcsolása: "
+msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:454
msgid "WARNING"
@@ -2823,9 +2774,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Az sm-client leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A certmaster szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2840,13 +2790,12 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0{start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz: "
+msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
msgid ""
@@ -2877,7 +2826,7 @@ msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/network:285
msgid "Configured devices:"
-msgstr "Beállított eszközök: "
+msgstr "Beállított eszközök:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
@@ -2897,7 +2846,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: "
+msgstr "Az útválasztó keresés indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -2909,7 +2858,7 @@ msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek."
+msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/mon:49 /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
msgid "Reloading $desc ($prog): "
@@ -2917,7 +2866,7 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "moomps leállítása: "
+msgstr "A moomps leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
@@ -2948,7 +2897,7 @@ msgstr "Az irattach leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: "
+msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
@@ -2976,7 +2925,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'továbbításvezérlés' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
-msgstr "Az Irattach indítása"
+msgstr "Az irattach indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "Starting ${prog}: "
@@ -3013,12 +2962,11 @@ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -3027,7 +2975,7 @@ msgstr "Az ifup-sl kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
-msgstr "FIGYELMEZTETÉS "
+msgstr "FIGY "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:354
msgid ""
@@ -3038,13 +2986,12 @@ msgstr ""
"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
+msgstr "Adatbázis feltöltése szabályokkal: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "A vncserver leállítása"
+msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
@@ -3063,9 +3010,8 @@ msgstr ""
"reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3073,16 +3019,15 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "denyhosts indítása: "
+msgstr "A denyhosts indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:524
msgid "cC"
msgstr "mM"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "A(z) $prog le van állítva"
+msgstr "A(z) $prog lefordítva "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3090,11 +3035,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:398
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést,"
+msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "$master_prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $master_prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -3105,13 +3050,12 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "A Pound leállítása: "
+msgstr "Az unbound leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
@@ -3130,7 +3074,7 @@ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: "
+msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
msgid ""
@@ -3150,7 +3094,7 @@ msgstr " sikertelen."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "adatbázis inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3158,7 +3102,7 @@ msgstr "Állapot kiírása ide: /tmp/sec.dump: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:74
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Az NFS-kvóták elindítása: "
+msgstr "Az NFS-kvóták indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -3166,7 +3110,7 @@ msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást"
+msgstr "$0: a kernel nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
msgid "Reloading ${NAME} service: "
@@ -3178,19 +3122,19 @@ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: "
+msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49
msgid "Generating udev makedev cache file"
-msgstr "Az udev makedev gyorstár létrehozása"
+msgstr "Az udev makedev gyorsítótár létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás jelenleg fut"
+msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
@@ -3210,7 +3154,7 @@ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -3226,16 +3170,16 @@ msgstr "A supervisord leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s jelszóval védett"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" fájl TULAJDONOSA"
+msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169
@@ -3248,11 +3192,11 @@ msgstr "A moomps indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Firmware betöltése"
+msgstr "A Firmware betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
@@ -3264,7 +3208,7 @@ msgstr "Minden futó vendég leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "dropbear RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161
msgid "Reloading $prog"
@@ -3293,7 +3237,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:114
msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
+msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -3321,12 +3265,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: "
+msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3346,7 +3289,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: Nem fut tűzfal."
+msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
@@ -3361,9 +3304,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "A xend indítása: "
+msgstr "Az Open Hardware Manager indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3375,11 +3317,11 @@ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: "
+msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "$type $name indítása: "
+msgstr "A(z) $type $name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123
msgid "Reloading ${NAME}"
@@ -3394,13 +3336,12 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog leállítás"
+msgstr "A(z) $prog leállítása "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "A Puppetmaster leállítása: "
+msgstr "A puppetmaster leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
msgid "Starting Perlbal: "
@@ -3408,7 +3349,7 @@ msgstr "A Perlbal indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99
msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
+msgstr "DSA kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161
msgid ""
@@ -3428,11 +3369,11 @@ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:81
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog leállítás"
+msgstr "A(z) $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: "
+msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
@@ -3440,7 +3381,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: A $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
+msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -3448,11 +3389,11 @@ msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: "
+msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók engedélyazése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206
@@ -3473,7 +3414,7 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezése: "
+msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3482,6 +3423,8 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
msgstr ""
+"Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy "
+"nem fog működni"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3489,7 +3432,7 @@ msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: "
+msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -3497,12 +3440,11 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "$display_name leállítása: "
+msgstr "A(z) $display_name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA kulcs létrehozása"
+msgstr "kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3514,7 +3456,7 @@ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "Az SMB-s fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "A SMB-s fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:658
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
@@ -3522,11 +3464,11 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
-msgstr "Az Argus indítása: "
+msgstr "Az argus indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
@@ -3547,7 +3489,7 @@ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: "
+msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cman:823 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
@@ -3563,11 +3505,11 @@ msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$BASENAME: már fut."
+msgstr "A(z) $BASENAME már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/condor:210
msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:86
msgid "Saving random seed: "
@@ -3575,7 +3517,7 @@ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Az ISDN-modulok betöltése"
+msgstr "Az ISDN modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:229
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
@@ -3587,11 +3529,11 @@ msgstr "$0: nem létezik $DEVICE nevű mikrokód-eszköz?"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd leállítása "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "A uuidd indítása: "
+msgstr "Az uuidd indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:667
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -3613,17 +3555,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal"
+msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
+msgstr "A PostgreSQL adatbázis létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3640,11 +3580,11 @@ msgstr "Az sm-client indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "$NAME indítása: "
+msgstr "A(z) $NAME indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3659,9 +3599,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "A greylistd indítása: "
+msgstr "A SQLgrey indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3689,29 +3628,27 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Az Rusers-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:82
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:918
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
+msgstr "A(z) $servicename nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3735,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: "
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -3743,7 +3680,7 @@ msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:102
msgid ""
@@ -3755,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -3805,7 +3742,7 @@ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban"
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(nincs indítva, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
+msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
@@ -3833,16 +3770,17 @@ msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
+msgstr ""
+"További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist "
+"fájlban."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "$SERVICE szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: "
+msgstr "A zfs partíciók csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3854,12 +3792,11 @@ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
+msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "Az exim leállítása: "
+msgstr "A cyphesis leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3889,7 +3826,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: "
+msgstr "A process accounting leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -3924,8 +3861,8 @@ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-"
-"nek"
+"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a "
+"radvd-nak"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
@@ -3936,7 +3873,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:50
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..."
+msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
@@ -3944,7 +3881,7 @@ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "A Yum-updatesd leállítása: "
+msgstr "A yum-updatesd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -3973,11 +3910,11 @@ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "CallWeaver indítása: "
+msgstr "A CallWeaver indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Az Rstat-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
msgid "PASSED"
@@ -3985,7 +3922,7 @@ msgstr "SIKERES"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a futó PostgreSQL adatbázis ellenőrzése."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3993,11 +3930,13 @@ msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
msgstr ""
+"Nem található a $CYPHESISUSER felhasználó a cyphesis szolgáltatás "
+"futtatásához."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -4009,17 +3948,15 @@ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: "
+msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME: már fut."
+msgstr "$NAME: már fut"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca újratöltése: "
+msgstr "CRL-ek újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -4031,7 +3968,7 @@ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4042,7 +3979,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:155
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban"
+msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
@@ -4058,7 +3995,7 @@ msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1488
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél"
+msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40
@@ -4066,7 +4003,7 @@ msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél"
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:40
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "$PROG leállítása: "
+msgstr "A(z) $PROG leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -4102,16 +4039,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: "
+msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4125,32 +4061,31 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "Az NFS statd indítása: "
+msgstr "A NFS statd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "$master_prog indítása: "
+msgstr "A(z) $master_prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."
+msgstr "A kényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "innd shutdown"
-msgstr "Az Innd leállítása"
+msgstr "Az innd leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
+msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
+msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "denyhosts ütemezés engedélyezve."
+msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
msgid "Reloading ${NAME}: "
@@ -4158,7 +4093,7 @@ msgstr "${NAME} újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Az Exim újratöltése:"
+msgstr "Az exim újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:404
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -4166,11 +4101,11 @@ msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére."
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "A Restorecond leállítása: "
+msgstr "A restorecond leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
@@ -4207,16 +4142,15 @@ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
-msgstr "$progname indítása: "
+msgstr "A(z) $progname indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Az ütemezett Moddle letiltva."
+msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
+msgstr "A(z) \"$s\" futtatása sikertelen."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4249,7 +4183,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Figyelmeztetés: a SELinux aktív"
+msgstr "*** Figyelmeztetés -- a SELinux aktív"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:68
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
@@ -4268,9 +4202,8 @@ msgstr ""
"nincs megadva scope vagy átjáró"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "A xenconsoled leállítása: "
+msgstr "A cobbler szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4282,7 +4215,7 @@ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "denyhosts leállítása: "
+msgstr "A denyhosts leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
@@ -4301,15 +4234,16 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "$progname leállítása: "
+msgstr "A(z) $progname leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
@@ -4321,7 +4255,7 @@ msgstr "A Postfix indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:49
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -4333,7 +4267,7 @@ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás"
+msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
msgid ""
@@ -4348,7 +4282,7 @@ msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-"Hiba: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
+"HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
"található vagy nem végrehajtható"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
@@ -4369,7 +4303,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "$name leállítása: "
+msgstr "A(z) $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -4377,7 +4311,7 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
+msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -4397,7 +4331,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "A Fail2ban indítása: "
+msgstr "A fail2ban indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -4409,11 +4343,11 @@ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:631
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: "
+msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog indítása"
+msgstr "A(z) $prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
msgid "Unmounting $mountpoint:"
@@ -4421,7 +4355,7 @@ msgstr "$mountpoint leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolva."
+msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:88 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -4462,9 +4396,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4475,13 +4408,12 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A cobbler szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+msgstr "A SMB fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
@@ -4514,30 +4446,27 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: "
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "Konfiguráció oltöltése: "
+msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "Az sm-client újraindítása: "
+msgstr "A sm-client újraindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "A Pound leállítása: "
+msgstr "A nsd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4549,7 +4478,7 @@ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "Az NFS mountd indítása: "
+msgstr "A NFS mountd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:394 /etc/rc.d/init.d/functions:400
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
@@ -4557,17 +4486,15 @@ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
+msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A func szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "A Ser2net újratöltése: "
+msgstr "A smokeping újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4589,7 +4516,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45
@@ -4667,7 +4594,7 @@ msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 5be7a59c..55d0fe7b 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -7,11 +7,11 @@
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master.mr\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-24 16:46+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:49+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS डीमन थांबवत आहे ($prog): "
+msgstr "OpenAIS ($prog) थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "मुलभूत मार्ग व्यवस्थित करण
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:141 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:119
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:59
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -80,8 +79,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर निर्धारित कर
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/tcsd:136
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
@@ -129,7 +127,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्व
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "करीता"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -149,7 +147,7 @@ msgstr "CIFS फाइलप्रणाली अनारोहित कर
#: /etc/rc.d/init.d/functions:337
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "वापर: pidfileofproc {program}"
+msgstr "वापरणी: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
msgid "vncserver start"
@@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मध्ये सर्वर पत्त
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:40
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -171,7 +169,7 @@ msgstr "RPC svcgssd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s कंपाइलेशन अपयशी "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -269,15 +267,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "'$NISDOMAIN' हा क्षेत्र "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "आपोआप चांगला डीमन सुरू करत आहे:"
+msgstr "CGroup Rules Engine डिमन सुरू करत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Perlbal सुरू करत आहे: "
+msgstr "Shorewall सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -292,9 +288,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, संयोजना वैध नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog आरंभ"
+msgstr "$prog स्टार्टअप"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -326,7 +321,7 @@ msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "वापर: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "वापरणी: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
@@ -338,18 +333,19 @@ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन अकार्या
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "ConsoleKitथांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr ""
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
@@ -390,7 +386,7 @@ msgstr "सर्व नियम आणि उपयोक्ता व्य
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
@@ -409,7 +405,7 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258
@@ -425,15 +421,12 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "प्रणाली लॉगर बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: "
+msgstr "MaraDNS प्रक्रिया सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
@@ -446,12 +439,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: "
+msgstr "Open Hardware Manager थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -470,20 +462,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME $DEVICE ला जुळले आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: "
+msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: कर्नल वितरण आवृत्ती निश्चित करा"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -521,17 +513,15 @@ msgstr "NetworkManager डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "openvpn सुरू करत आहे: "
+msgstr "smokeping सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -542,9 +532,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM सेवक चालू नाही"
+msgstr "PostgreSQL सर्वर कार्यरत नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -567,9 +556,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistd बंद करत आहे: "
+msgstr "SQLgrey बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -593,7 +581,7 @@ msgstr "NFS डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "$prog थांबवत नाही: iscsi सत्र अजूनही सक्रीय"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -617,7 +605,7 @@ msgstr "सर्व शृंखला साफ करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे: "
+msgstr "MySQL डेटाबेस प्रारंभ करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
@@ -635,12 +623,11 @@ msgstr "capi4linux सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे: "
+msgstr "$dst करीता डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -652,7 +639,7 @@ msgstr "लूपबॅक यंत्र $dev विलग करत आहे
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
@@ -664,7 +651,7 @@ msgstr "Perlbal थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:149 /etc/rc.d/init.d/firstboot:78
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/mon:26
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
@@ -673,13 +660,12 @@ msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Perlbal थांबवत आहे: "
+msgstr "Shorewall थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:70
msgid "Reloading $PROG: "
@@ -699,16 +685,15 @@ msgstr "$0: त्रुटी: $prog कार्यरत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t: सर्व प्रश्नांचे उत्तर होय असे द्या."
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "संयोजना पपेट निर्माण करा: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "SMART यंत्रे तपासत आहे: "
+msgstr "ctdbd सेवा करीता तपासणी करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -728,7 +713,7 @@ msgstr "$prog आधीपासूनच थांबवल्या गेल
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "कोष तपासणी"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -799,11 +784,11 @@ msgstr "APM डीमन बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: वारंवार अवलंबन करीता तपासा"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -830,13 +815,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "Pound सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest}"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -852,11 +836,11 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4-tunnel पत्त
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
@@ -864,7 +848,7 @@ msgstr "वितरण कंपाईलर नियंत्रक प्र
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "वाचन त्रुटी"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -880,11 +864,11 @@ msgstr "$FILE: IPADDR_START आणि IPADDR_END मधील चूका स
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "वापर: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+msgstr "वापरणी: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Active network block devices: "
@@ -904,7 +888,7 @@ msgstr "प्रणाली लॉगर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:324
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:379
@@ -925,8 +909,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
-msgstr ""
-"IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा"
+msgstr "IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
msgid "Reloading $prog2: "
@@ -957,9 +940,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "certmaster डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -967,7 +949,7 @@ msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) थांबवत
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
msgid "*** system size and speed of hard drives."
@@ -991,16 +973,16 @@ msgstr "$name सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "अवलंबन क्रमवारीत लावण्यास अपयशी"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "वापर: ifup <device name>"
+msgstr "वापरणी: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1008,7 +990,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "वापर: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "वापरणी: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
@@ -1021,17 +1003,15 @@ msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाली अनारोह
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "वापर: ifdown <device name>"
+msgstr "वापरणी: ifdown <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS लॉकिंग थांबवत आहे: "
+msgstr "smokeping डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "RADIUS सेवक थांबवत आहे: "
+msgstr "MaraDNS-Zoneserver थांबवत आहे: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1050,9 +1030,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन थांबवित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Pound सुरू करत आहे: "
+msgstr "unbound सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1060,7 +1039,7 @@ msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\" चालविण्यास अपयशी. ($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1074,7 +1053,7 @@ msgstr "PORT वातावरण निश्चित नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid "Stopping xenner daemons"
@@ -1122,7 +1101,7 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
@@ -1142,9 +1121,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "$named पुनः दाखलन"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: "
+msgstr "सर्व MaraDNS-Zoneserver प्रक्रिया सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1160,7 +1138,7 @@ msgstr "संयोजीत SMB आरोहनबिन्दु: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "वापर: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "वापरणी: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
@@ -1171,9 +1149,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent ट्रॅकर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog थांबवत आहे: "
+msgstr "$prog कंपाइल करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1185,9 +1162,8 @@ msgid " done."
msgstr " झाले."
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "cobbler डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "abrt डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1195,7 +1171,7 @@ msgstr "$prog लॉग फाइल पुन्हा उघडत आहे:
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "वापर: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "वापरणी: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
@@ -1223,7 +1199,7 @@ msgstr "अवैध मार्गाचा प्रकार $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "वापर $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+msgstr "वापरणी $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:78
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1254,14 +1230,13 @@ msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "स्थालांतरीत करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग"
+msgstr "$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1284,12 +1259,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "कॅशे $s.ko पुसण्यास अपयशी"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts सुरू करत आहे: "
+msgstr "cyphesis सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1300,9 +1274,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "प्रक्रीया खातेकरण अकार्यान्वित आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1327,7 +1300,7 @@ msgstr "CRASH फाइल आढळली, srv प्रारंभ केल
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वर कि आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1346,18 +1319,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहनबिन्दु: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "$base थांबवले आहे"
+msgstr "$s थांबवले आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "exim बंद करत आहे: "
+msgstr "exim पूर्णपणे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1398,7 +1369,7 @@ msgstr "$prog थांबवत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:522
msgid "yY"
@@ -1415,7 +1386,7 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} मध्ये चूक: फाइली"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr "Avahi डीमन चालू नाहीये"
+msgstr "Avahi डीमन कार्यरत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:125
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -1423,7 +1394,7 @@ msgstr "NFS कोटे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:187 /etc/rc.d/init.d/functions:223
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: वापर: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: वापरणी: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -1461,17 +1432,16 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
+msgstr "OpenAIS ($prog) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "unbound control key व प्रमाणपत्र बनवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1479,7 +1449,7 @@ msgstr "vncserver आरंभ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:74
@@ -1511,9 +1481,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argus बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "xenner डीमन थांबवित आहे"
+msgstr "CGroup Rules Engine Daemon थांबवत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1544,9 +1513,8 @@ msgid "reload"
msgstr "पुनःभारण"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1557,9 +1525,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "uuidd थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "dund सुरू करत आहे: "
+msgstr "ladvd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1574,9 +1541,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी पहिलेपासूनच नोंदणीकृत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) चालू आहे..."
+msgstr "$s$pid कार्यरत आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1600,7 +1566,7 @@ msgstr "लक्ष्य आता सुध्दा वापरणीत
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1660,7 +1626,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही.
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191
#: /etc/rc.d/init.d/ups:136
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
@@ -1676,12 +1642,12 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"वापरणी: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "वापर: status {program}"
+msgstr "वापरणी: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
msgid "Reloading $prog:"
@@ -1697,20 +1663,18 @@ msgstr "ICQ वाहतूक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "INN सेवा पुन्ह दाखल करत आहे: "
+msgstr "NIS सेवा पुन्हा दाखल करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
@@ -1743,18 +1707,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "$prog पुन्ह दाखल करत आहे: "
+msgstr "संयोजना $prog करीता पुन्हा दाखल करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "प्रणाली संदेश बस सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "pand बंद करत आहे: "
+msgstr "ladvd पूर्णपणे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1814,7 +1776,7 @@ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन कार्यान
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:90
msgid "Reloading postfix: "
@@ -1834,7 +1796,7 @@ msgstr "Pidfile '$pidfile' रिकामी आहे, ट्रिगर radv
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मीनल आरंभित आहे : "
+msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मीनल प्रारंभ करत आहे : "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
@@ -1871,11 +1833,11 @@ msgstr "vshelper करीता मार्ग निश्चित करण
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:91 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
@@ -1895,7 +1857,7 @@ msgstr "SMART यंत्रे तपासत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "मोनोटोन कोष करीता पॅकेट आयात करा: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1917,7 +1879,7 @@ msgstr "Manifest अस्तित्वात नाही: $PUPPETMASTER_MANI
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Mldonkey (mlnet) थांबविले"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1932,7 +1894,7 @@ msgstr "$PROG सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67
#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
@@ -1948,11 +1910,11 @@ msgstr "(दुरूस्ती फाइलप्रणाली)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "वापर: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+msgstr "वापरणी: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "संयोजना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुन्ह दाखल करत नाहीये"
+msgstr "संयोजना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुन्ह दाखल करत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
@@ -1975,9 +1937,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "आपोआप चांगला डीमन सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "डेटाबेस रिक्त करीत आहे"
+msgstr "कोषचे स्वरूप तपासत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -1992,33 +1953,32 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "ड्राइवर दाखल करीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+"वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "पर्याय:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "पॅकेट आयात करा"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "Avahi DNS डीमन चालत नाहीये"
+msgstr "Avahi DNS डीमन कार्यरत नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "supervisord सुरू करत आहे: "
+msgstr "cyphesis वर्लड् सक्रीय करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "जुणी कि गमवण्याकरीता फाइल काढूण टाका"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2038,7 +1998,7 @@ msgstr "*** कृपया पहा /usr/share/doc/clamav-server-*/README क
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t: संयोजना फाइल निश्चित करा"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2046,16 +2006,16 @@ msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट सुरू करत आह
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:145 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:292
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INND service (gently): "
@@ -2093,7 +2053,7 @@ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन सुरू
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112
msgid "netconsole module not loaded"
@@ -2109,7 +2069,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाह
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:128
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
msgid "Starting DAAP server: "
@@ -2132,9 +2092,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "func डिमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2147,7 +2106,7 @@ msgstr "साधन '$DEVICE' वैध GRE साधन नाम स्वर
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
@@ -2191,9 +2150,8 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहिलेला i
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे: "
+msgstr "Shorewall पुन्हा सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2225,7 +2183,7 @@ msgstr "NFS statd थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वर $MONOTONE_KEYID करीता RSA कि बनवत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2251,7 +2209,7 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित केलेला आहे, "
-"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाहीे"
+"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
@@ -2266,9 +2224,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी अनोंदणीकृत करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे: "
+msgstr "telescope डीमन पूर्णपणे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2276,7 +2233,7 @@ msgstr "$dst: LUKS ला non-random कळची गरज आहे, टाळ
#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "वापर: sys-unconfig"
+msgstr "वापरणी: sys-unconfig"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
@@ -2288,39 +2245,36 @@ msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$ipv4addr' वैश्वि
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "वाक्यरचना फाइल हलवा"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "टनल यंत्र '$device' सुरू करणे झाले नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog चालू नाही"
+msgstr "सेवा $prog कार्यरत नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowd सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: "
+msgstr "कोष प्रारंभ करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "$KIND सेवा बंद करत आहे: "
+msgstr "$KIND सेवा पूर्णपणे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "$prog बंद करत आहे: "
+msgstr "${prog} बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2345,16 +2299,15 @@ msgstr "सेवा सुरू करावी $1 (Y)हो/(N)नाही/(
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिप्ट अस्तित्वात नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS सेवक पुन्ह दाखल करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog सुरू करत आहे: "
+msgstr "$prog नष्ट करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2370,12 +2323,11 @@ msgstr "netconsole आरंभीत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:261
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "वापरणी: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "dund सुरू करत आहे: "
+msgstr "nsd सुरू करत आहे:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2411,7 +2363,7 @@ msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66
@@ -2420,9 +2372,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Perlbal थांबवत आहे: "
+msgstr "MaraDNS थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2469,12 +2420,11 @@ msgstr "INND प्रणाली सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
msgid "is stopped"
-msgstr "थांबले आहे"
+msgstr "थांबवले आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Wesnoth खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
+msgstr "snake-server सुरू करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2490,9 +2440,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS डीमन पुन्ह दाखल करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: "
+msgstr "ctdbd सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2504,24 +2453,22 @@ msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:238 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151
msgid "Initializing database: "
-msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: "
+msgstr "डेटाबेस प्रारंभ करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "abrt डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "प्रक्रीया खातेकरण सुरू करत आहे: "
+msgstr "PostgreSQL खाते बनवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|configtest}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:172 /etc/rc.d/init.d/nfslock:111
@@ -2541,12 +2488,12 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"वापरणी: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s पूर्णपणे बंद झाले, परंतु इतर स्क्रिप्ट कार्यरत आहे."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2558,9 +2505,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: "
+msgstr "मोनोटोन सर्वर थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2612,8 +2558,7 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: अवैध उपनाम क्र
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग"
+msgstr "$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
@@ -2639,7 +2584,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्री
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
@@ -2720,7 +2665,7 @@ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्र
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "जुणे सर्वर वाक्यरचना फाइल नवीन ठिकाणी हलवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2771,9 +2716,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "certmaster डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2788,19 +2732,16 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "HPI SNMP उप-एजेन्ट डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2808,14 +2749,14 @@ msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/squid:174
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
msgstr ""
-"वापर: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
+"वापरणी: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:421
@@ -2840,7 +2781,7 @@ msgstr "preload डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
@@ -2868,8 +2809,7 @@ msgstr "moomps थांबवित आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019
@@ -2879,7 +2819,7 @@ msgstr "दिलेले यंत्र '$device' समर्थीत न
#: /etc/rc.d/init.d/functions:352
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "वापरणी: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
@@ -2907,7 +2847,7 @@ msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
@@ -2960,12 +2900,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/arptables संयोजना फाइल आढळल
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "stat डिरेक्ट्री ($STAT_PATH) बनवण्यास अपयशी"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "संजाळ प्लगीन डीमन बंद करत आहे: "
+msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर पूर्णपणे बंद करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -2985,9 +2924,8 @@ msgstr ""
"आहे '$device' यंत्राद्वारे"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस दाखल करीत आहे: "
+msgstr "कोष नियमांसह दाखल करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3006,13 +2944,12 @@ msgid ""
"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
+"वापरणी: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3027,13 +2964,12 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog थाबंला"
+msgstr "$prog कंपाइल केले "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:398
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
@@ -3052,23 +2988,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf फाइल पुन्ह दाखल आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Pound थांबवत आहे: "
+msgstr "unbound थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "कॅशे डिरेक्ट्री ($CACHE_PATH) बनवण्यास अपयशी"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog चालू नाही"
+msgstr "$prog कार्यरत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3079,10 +3012,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3095,7 +3026,7 @@ msgstr " अपयशी."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "कोष प्रारंभीकरण"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3107,7 +3038,7 @@ msgstr "NFS कोटे सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "वापर: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
@@ -3143,7 +3074,7 @@ msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl स
#: /etc/rc.d/init.d/functions:378
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "वापरणी: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
@@ -3171,12 +3102,12 @@ msgstr "supervisord थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "$s वरील अवलंबन चक्र आढळले"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s परवलीचा शब्द सुरक्षित आहे"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3201,7 +3132,7 @@ msgstr "liquidwar खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे: "
+msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
msgid "Stopping all running guests"
@@ -3234,7 +3165,7 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "वापरणी: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:114
msgid "Rescanning IB Subnet:"
@@ -3262,23 +3193,21 @@ msgstr "Avahi DNS डीमन सुरू करत आहे... "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "संजाळ प्लग डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर सुरू करत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)"
+msgstr "दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)"
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42
msgid "Stopping oki4daemon: "
@@ -3286,7 +3215,7 @@ msgstr "oki4डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
@@ -3305,9 +3234,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "Open Hardware Manager सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3338,9 +3266,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} थांबला आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog थांबा"
+msgstr "$prog थांबवत आहे "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3359,7 +3286,7 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
@@ -3380,7 +3307,7 @@ msgstr "YP सेवक सेवा थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -3392,7 +3319,7 @@ msgstr "पुढील बूट वेळी fsck टाळले जाईल
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscript(s)\t: systemtap स्क्रिप्ट निश्चित करा"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
@@ -3421,11 +3348,11 @@ msgstr "दर महिना Smolt तपास समर्थित कर
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "सावधानता: $prog बाहेर पडले नसावे, प्रारंभ/पुन्हा सुरू करणे अपयशी ठरू शकते"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3444,9 +3371,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_name थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA कळ निर्मिती"
+msgstr "कळ निर्मिती"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3474,7 +3400,7 @@ msgstr "argus सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
@@ -3482,7 +3408,7 @@ msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|tr
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "वापर: killproc {program} [signal]"
+msgstr "वापरणी: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:336
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3494,7 +3420,7 @@ msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cman:823 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -3502,7 +3428,7 @@ msgstr "चूक: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "वापर: $0 <net-device>"
+msgstr "वापरणी: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -3530,7 +3456,7 @@ msgstr "$0: मायक्रोकोड यंत्र $DEVICE अस्त
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd पूर्णपणे बंद करत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
@@ -3551,7 +3477,7 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
@@ -3559,14 +3485,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे: "
+msgstr "PostgreSQL कोष बनवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3587,7 +3511,7 @@ msgstr "$NAME प्रारंभ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "Pre-0.26 मोनोटोन कोष स्वहस्ते स्थानांतरीत करा: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3599,12 +3523,11 @@ msgstr "HPI SNMP उप-एजेंट डीमन बंद करत आह
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistd सुरू करत आहे: "
+msgstr "SQLgrey सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3628,7 +3551,7 @@ msgstr "'tun6to4' यंत्र ('$DEVICE' पासून) आधिच स
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
@@ -3647,14 +3570,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' हा एक वैश्विक IPv4 नाही (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "telescope डिमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM सेवक चालू नाही"
+msgstr "$servicename कार्यरत नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3672,8 +3593,7 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)"
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे"
+msgstr "IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
@@ -3692,7 +3612,7 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
@@ -3720,13 +3640,13 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
-"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|"
+"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|"
"initdb}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:63 /etc/rc.d/init.d/killall:10
#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "वापर: $0 {start}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1127
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
@@ -3757,10 +3677,8 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel थांबला आहे."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -3771,8 +3689,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
@@ -3780,9 +3697,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICE सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "स्थानिक स्वॅप विभाजने कार्यान्वित करत आहे: "
+msgstr "zfs विभागणी माऊन्ट करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3797,9 +3713,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस दाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "exim बंद करत आहे: "
+msgstr "cyphesis पूर्णपणे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3892,7 +3807,7 @@ msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "वापर: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "वापरणी: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:105
msgid "$prog flush"
@@ -3920,7 +3835,7 @@ msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यरत PostgreSQL कोष करीता तपासणी करणे अशक्य."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3932,7 +3847,7 @@ msgstr "liquidwar खेळ सेवक थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "cyphesis सेवा चालवण्याकरीता वापरकर्ता $CYPHESISUSER आढळले नाही."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3947,18 +3862,16 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA यजमान कळ उत्पन्न करा: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME आधीच चालू."
+msgstr "$NAME: आधिपासूनच कार्यरत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca पुन्हा दाखल करा: "
+msgstr "CRLs पुन्हा दाखल करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:729
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -3966,14 +3879,14 @@ msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्य
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:74 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:155
msgid "stale lock files may be present in $directory"
@@ -4041,12 +3954,11 @@ msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSSD यजमान किल्ली बनवित आहे: "
+msgstr "chrony आदेश कि बनवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4073,9 +3985,8 @@ msgid "innd shutdown"
msgstr "innd शटडाउन"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc थांबवत आहे($prog): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4099,7 +4010,7 @@ msgstr "${base} मृत परंतु pid फाइल अस्तित्
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "संयोजना अद्ययावत करण्याकरीता संकुल sendmail-cf आवश्यक आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -4112,7 +4023,7 @@ msgstr "कार्यक्रम निष्क्रीय आहे व /v
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107
#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
@@ -4124,7 +4035,7 @@ msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} यंत्रासाठी बाहेर पड
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
@@ -4147,9 +4058,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी."
+msgstr "\"$s\" चालविण्यास अपयशी. "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4172,10 +4082,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -4198,9 +4106,8 @@ msgstr ""
"नाही"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled डीमन थांबवत आहे: "
+msgstr "cobbler डिमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4228,14 +4135,15 @@ msgstr "*** प्रणाली पुनःप्राप्तीसाठ
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"वापरणी: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4269,8 +4177,7 @@ msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाह
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही"
+msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
msgid ""
@@ -4282,7 +4189,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "वापर: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+msgstr "वापरणी: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
@@ -4293,7 +4200,7 @@ msgstr "up-imaproxxy डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
msgid "Stopping $name: "
@@ -4305,7 +4212,7 @@ msgstr "कोणताही 802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "CIM सेवक चालू नाही"
+msgstr "CIM सेवक कार्यरत नाही"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -4376,7 +4283,7 @@ msgstr "DEBUG "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/network:297
#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
@@ -4387,9 +4294,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयनला कार्यरत केले"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth खेळ सेवक सुरू करत आहे: "
+msgstr "मोनोटोन सर्वर सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4400,9 +4306,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled डीमन सुरू करत आहे: "
+msgstr "cobbler डिमन सुरू करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4442,14 +4347,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "nsd सेवा बंद करत आहे: "
+msgstr "ctdbd सेवा पूर्णपणे बंद करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "संयोजना पुन्ह दाखल आहे: "
+msgstr "नियम संयोजना पुन्ह दाखल आहे..."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4460,9 +4363,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक नोंदवत आहे"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Pound थांबवत आहे: "
+msgstr "nsd थांबवत आहे: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4485,19 +4387,17 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: "
+msgstr "func डीमन थांबवत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "ser2net पुनःदाखल करीत आहे: "
+msgstr "smokeping पुनःदाखल करीत आहे: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
@@ -4597,111 +4497,3 @@ msgstr "$prog थांबवत आहे: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन बंद करत आहे: "
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "मॉड्यूल $module भारित आहे."
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "साधन संयोजना पुन्ह दाखल करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog प्रारंभ करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "iSCSI ला बंद करू शकत नाही. रूट iSCSI डीस्कवर आहे."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI डीमन थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहनबिन्दु: "
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल दाखल करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन RNG वापरून सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME थांबवीत आहे:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाली अनारोहीत करत आहे (आळशी): "
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "$module मॉड्यूल भारित नाही."
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "nsd सुरू करत आहे... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "GFS2 आरोहनबिन्दु सक्रीय करा: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "RPC $PROG बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME सुरू करत आहे :"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाली अनारोहित करीत आहे: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "GFS2 आरोहनबिंदू संयोजीत केले: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "सेवांच्या थांबण्याची प्रतिक्षा करत आहे: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 फाइल प्रणाली आरोहीत करत आहे: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog थांबवत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "सेवा थांबल्या आहेत."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "संयोजीत GFS2 आरोहनबिन्दु: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog बंद करत आहे: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog सुरू करत आहे:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "$prog प्रारंभ करू शकले नाही: SELinux कार्यान्वीत नाही"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI डीमन सुरू करत आहे: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): "
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 79744db6..7e904aba 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# translation of initscripts.master.po to Simplified Chinese
# translation of zh_CN.po to
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003, 2004.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005.
-# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2007, 2008.
+# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-12 10:06+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-31 13:56+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,9 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "关闭 OpenAIS守护进程 ($prog):"
+msgstr "停止 OpenAIS($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -77,8 +76,7 @@ msgstr "无法设置 802.1Q VLAN 参数。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 设备 ${DEVICE} 似乎不在。将要推迟它的初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -126,7 +124,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "至"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -142,7 +140,7 @@ msgstr "为 vshepler 设定路径"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "卸载 CIFS 文件系统:"
+msgstr "正在卸载 CIFS 文件系统:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:337
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -164,11 +162,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:40
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "启动 RPC svcgssd:"
+msgstr "正在启动 RPC svcgssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s 编译失败"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -259,22 +257,20 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "启动 $prog:"
+msgstr "正在启动 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:66 /etc/rc.d/init.d/ypbind:71
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "域为‘$NISDOMAIN’"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "启动 auto nice 守护进程:"
+msgstr "正在启动 CGroup Rules Engine 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "启动 Perlbal:"
+msgstr "正在启动 Shorewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -289,9 +285,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "启动$prog "
+msgstr "启动 $prog "
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -342,11 +337,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "停止 UPS 显示器:"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
+msgstr ""
+"用法: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
@@ -422,15 +418,12 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "关闭系统日志记录器:"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "启动 NFS 服务:"
+msgstr "正在启动 MaraDNS 进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"用法: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
@@ -446,9 +439,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "正在关闭 xend 守护进程:"
+msgstr "正在停止 Open Hardware Manager:"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -467,20 +459,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "启动 $desc ($prog):"
+msgstr "正在启动 Corosync 群集引擎 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: 指定内核发行版本"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -521,14 +513,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "正在启动 openvpn:"
+msgstr "正在启动 smokeping:"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "正在关闭 oki4daemon:"
+msgstr "正在停止 Mldonkey(mlnet):"
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -539,9 +529,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "启动 puppet:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM服务未运行"
+msgstr "PostgreSQL 服务器未运行。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -564,9 +553,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "启动 xenstored 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "关闭greylistd:"
+msgstr "正在关闭 SQLgrey:"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -590,7 +578,7 @@ msgstr "关闭 NFS 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "没有停止 $prog:iscsi 会话仍活跃"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -635,9 +623,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "关闭 磁盘加密:"
+msgstr "正在停止对 $dst 的磁盘加密:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -670,9 +657,8 @@ msgstr "启动 $desc ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "关闭 Perlbal:"
+msgstr "正在停止 Shorewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -696,16 +682,15 @@ msgstr "$0: 错误:$prog 没有运行"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t: 对所有问题回答是。"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "生成配置 puppet:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "正在检查 SMART 设备:"
+msgstr "正在检查 ctdbd 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -725,7 +710,7 @@ msgstr "$prog 已停止。"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "数据库检查"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -798,7 +783,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: 递归地进行相依性检查"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -825,13 +810,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "启动Pound:"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
"用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest}"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -859,7 +843,7 @@ msgstr "正在启动编译器调度程序:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "解析错误"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -951,9 +935,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "启动 icecast 流媒体服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "正在终止 xenstpred 守护进程:"
+msgstr "正在停止 certmaster 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -985,7 +968,7 @@ msgstr "启动 $named:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "对相依性分类失败"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -994,7 +977,7 @@ msgstr "用法:ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1018,14 +1001,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "用法: ifdown <设备名>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "停止 NFS 锁定:"
+msgstr "正在停止 smokeping:"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "停运 RADIUS 服务:"
+msgstr "正在停止 MaraDNS-Zoneserver:"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1044,9 +1025,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "正在关闭 MogileFS 追踪器守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "启动Pound:"
+msgstr "正在启动 unbound:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1054,7 +1034,7 @@ msgstr "启动 NIS 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "运行 \"$s\" 失败。($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1136,9 +1116,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "重载 $named"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "启动 YP 服务器的服务:"
+msgstr "正在启动所有 MaraDNS-Zoneserver 进程:"
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1165,9 +1144,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "启动 BitTorrent tracker:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "正在编译 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1179,9 +1157,8 @@ msgid " done."
msgstr "完成。"
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "正在关闭 acpi 守护进程:"
+msgstr "正在停止 abrt 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1248,14 +1225,13 @@ msgstr "停止 ${NAME} 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "正在移动"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 导入数据库出错,详请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+msgstr "$BASENAME 导入数据库出错,详请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1278,12 +1254,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: 禁用 ${_IPV}。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "清除缓存 $s.ko 失败"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "启动 denyhosts:"
+msgstr "正在启动 cyphesis:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1294,9 +1269,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "进程记帐被禁用。"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1321,7 +1295,7 @@ msgstr "找到 CRASH 文件,srv 没有启动"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "已安装服务器密钥"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1340,18 +1314,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "活跃 NCP 挂载点:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "${base} 已停止"
+msgstr "$s 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "关闭 exim:"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1459,13 +1431,12 @@ msgstr ""
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "启动 OpenAIS 守护进程 ($prog):"
+msgstr "正在启动 OpenAIS ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "正在创建非绑定密钥和证书:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1505,9 +1476,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "关闭 argus:"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "正在关闭 xenner 守护进程"
+msgstr "正在停止 CGroup Rules Engine 守护进程......"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1538,9 +1508,8 @@ msgid "reload"
msgstr "重新载入"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "启动oki4进程:"
+msgstr "正在启动 Mldonkey(mlnet):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1551,9 +1520,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "停止 uuidd:"
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "启动 dund:"
+msgstr "正在启动 ladvd:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1568,9 +1536,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows应用程序的二进制处理程序已注册"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) 正在运行..."
+msgstr "$s$pid 正在运行......"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1698,13 +1665,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "正在关闭$prog 端口监控程序:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "重新载入 INN 服务:"
+msgstr "正在重新载入 NIS 服务:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
@@ -1737,18 +1702,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "禁用 Moodle cron 任务:"
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "重新载入 $prog:"
+msgstr "正在为 $prog 重新载入 config:"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "启动系统消息总线:"
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "关闭 pand:"
+msgstr "正在关闭 ladvd:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1791,8 +1754,7 @@ msgstr "启动 vbi 代理程序: "
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网"
+msgstr "设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
@@ -1888,7 +1850,7 @@ msgstr "正在检查 SMART 设备:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "正在向 monotone 数据库导入数据包:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1910,7 +1872,7 @@ msgstr "Manifest不存在: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "已停止 Mldonkey (mlnet)"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1968,9 +1930,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "启动 auto nice 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "清理数据库"
+msgstr "正在检查数据库格式"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -1985,33 +1946,32 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "载入驱动程序"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"用法: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+"用法: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "选项:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "数据包导入"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS 守护进程未运行"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "正在启动 supervisord:"
+msgstr "正在填充 cyphesis:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "请删除文件要破坏旧密钥"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2031,7 +1991,7 @@ msgstr "*** 请见 /usr/share/doc/clamav-server-*/README "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t:指定 config 文件"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2125,9 +2085,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "停止 OpenCT 智能卡终端:"
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "启动 xend 守护进程:"
+msgstr "正在启动 func 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2184,9 +2143,8 @@ msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "重新启动 $prog:"
+msgstr "正在重启 Shorewall:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2218,7 +2176,7 @@ msgstr "停止 NFS statd:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "正在为服务器 $MONOTONE_KEYID 创建 RSA 密钥"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2259,9 +2217,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "未注册的用于 Windows 应用程序的二进制处理器:"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "正在关闭 auto nice 守护进程:"
+msgstr "正在关闭 telescope 守护进程:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2281,25 +2238,23 @@ msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "移动密钥短语文件"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "隧道设备 '$device' 启动无效"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog 没有运行"
+msgstr "服务 $prog 没有运行。"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "正在启动 sge_shadowd:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "正在初始化数据库:"
+msgstr "正在初始化数据库"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2307,9 +2262,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "关闭 $KIND 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "关闭 $prog:"
+msgstr "正在关闭 ${prog}:"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2338,16 +2292,15 @@ msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "不存在脚本。"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "重新载入 RADIUS 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "启动 $prog:"
+msgstr "正在清除 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2366,9 +2319,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "启动 dund:"
+msgstr "正在启动 nsd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2413,9 +2365,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "启动 ${NAME} 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "关闭 Perlbal:"
+msgstr "正在停止 MaraDNS:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2465,9 +2416,8 @@ msgid "is stopped"
msgstr "已被停止"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "启动 Wesnoth 游戏服务器:"
+msgstr "正在启动 snake-server:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2483,9 +2433,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "重新加载 Avahi DNS守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "启动 NIS 服务:"
+msgstr "正在启动 ctdbd 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2500,14 +2449,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "正在初始化数据库:"
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "启动 acpi 守护进程:"
+msgstr "正在启动 abrt 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "开启进程记帐:"
+msgstr "正在生成 PostgreSQL 帐户:"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2539,7 +2486,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s 已无法使用,但另一个脚本正在运行。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2551,9 +2498,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "关闭 NFS 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "正在停止 Wesnoth 游戏服务器:"
+msgstr "正在停止 monotone 服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2605,8 +2551,7 @@ msgstr "$FILE 出错:不可用别名数"
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 导出数据库出错,详请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+msgstr "$BASENAME 导出数据库出错,详请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
@@ -2713,7 +2658,7 @@ msgstr "重新装载红外遥控守护进程($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "正在将旧服务器密码短语文件移动到新位置:"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2764,9 +2709,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "关闭 sm-client:"
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "启动 xenstored 守护进程:"
+msgstr "正在启动 certmaster 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2781,17 +2725,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "启动 HPI SNMP sub-agent 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "注册用于 Windows 应用程序的二进制处理程序:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "程序'ip' (软件包: iproute)不存在或不可执行 - 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
@@ -2951,12 +2893,11 @@ msgstr "配置文件 /etc/sysconfig/arptables 丢失"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "生成 stat 目录($STAT_PATH)失败"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "正在关闭网络插入守护进程:"
+msgstr "正在关闭 Bandwidthd 网络流量监视器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -2976,9 +2917,8 @@ msgstr ""
"'$networkipv6'"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "正载入新的病毒库:"
+msgstr "正载入数据库及其规则:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3001,9 +2941,8 @@ msgstr ""
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3018,9 +2957,8 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog 已停"
+msgstr "$prog 已编译"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3043,21 +2981,19 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "重新载入 cyrus.conf 文件:"
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "停止Pound:"
+msgstr "正在停止 unbound:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "生成 cache 目录($CACHE_PATH)失败"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog 没有运行"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 对于 ${DEVICE} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
@@ -3069,10 +3005,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "停止 YP 口令服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3085,7 +3019,7 @@ msgstr "失败了。"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "数据库初始化"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3161,12 +3095,12 @@ msgstr "停止 supervisord:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "在 $s 中探测相依性回路"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s 有密码保护"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3259,9 +3193,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "停止 YP 映射图服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "正在启动网络插入守护进程:"
+msgstr "正在启动 Bandwidthd 网络流量监视器:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3294,9 +3227,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: 与时间服务器同步:"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "启动 xend 守护进程:"
+msgstr "正在启动 Open Hardware Manager:"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3327,9 +3259,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} 已停"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog 停止"
+msgstr "正在停止 $prog "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3381,7 +3312,7 @@ msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap 脚本"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
@@ -3414,7 +3345,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "警告:$prog 可能已存在,启动/重启可能会失败"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3433,9 +3364,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "停止 $display_name:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA 键的生成"
+msgstr "生成密钥"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3519,7 +3449,7 @@ msgstr "$0:微码设备 $DEVICE 不存在?"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "正在杀死 ctdbd"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
@@ -3548,14 +3478,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "初始化 MySQL 数据库:"
+msgstr "正在创建 PostgreSQL 数据库:"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3576,7 +3504,7 @@ msgstr "启动 $NAME:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "必须手动迁移 Pre-0.26 monotone 数据库"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3591,9 +3519,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "启动greylistd:"
+msgstr "正在启动 SQLgrey:"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3636,14 +3563,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "所给地址 '$addr' 不是全局通用的 IPv4 地址 (第一个参数)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "启动 acpi 守护进程:"
+msgstr "正在启动 telescope 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM服务未运行"
+msgstr "$servicename 未运行。"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3745,8 +3670,7 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel已停"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "程序'sysctl' (软件包: procps)不存在或不可执行 - 停止"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549
@@ -3758,8 +3682,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "正在停止 $type $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "更多信息请见$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
@@ -3767,9 +3690,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "启动 $SERVICE:"
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "启用本地交换分区:"
+msgstr "正在挂载 zfs 分区:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3784,9 +3706,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "正载入新的病毒库:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "关闭 exim:"
+msgstr "正在关闭 cyphesis:"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3879,8 +3800,7 @@ msgstr "等待读取 attach/detach 事件..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:105
msgid "$prog flush"
@@ -3908,7 +3828,7 @@ msgstr "PASSED"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "无法检查正在运行的 PostgreSQL 数据库。"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3920,7 +3840,7 @@ msgstr "停止liquidwar游戏服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "无法找到用户 $CYPHESISUSER 运行 cyphesis 服务。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3935,14 +3855,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:"
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME 已经在运行。"
+msgstr "$NAME:已经在运行。"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "重新载入 nsca:"
+msgstr "正在重新载入 CRL:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -3954,7 +3872,7 @@ msgstr "指定地址 '$testipv6addr_valid' 的前缀长度不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4032,9 +3950,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "正在生成 dropbear DSS 主机密钥:"
+msgstr "正在生成 chrony 命令密钥:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4061,9 +3978,8 @@ msgid "innd shutdown"
msgstr "innd 关闭"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "停止 $desc ($prog):"
+msgstr "正在停止 Corosync 群集引擎 ($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4087,7 +4003,7 @@ msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "需要软件包 sendmail-cf 更新配置。"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -4135,9 +4051,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "禁用 Moodle cron 任务。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。"
+msgstr "运行 \"$s\" 失败。"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4160,8 +4075,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告: vconfig 不能在 ${DEVICE} 上禁用 REORDER_HDR"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr "不能启用IPv6私有方法 '$IPV6_PRIVACY' ,内核不支持"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
@@ -4180,13 +4094,11 @@ msgstr "参数 'local IPv4 address' 不存在 (第二个参数)"
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
-msgstr ""
-"指定的 IPv6 默认网关 '$address' 是本地连接的, 但是没有指定范围或网关设备"
+msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 是本地连接的, 但是没有指定范围或网关设备"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "正在关闭 xenconsoled 守护进程:"
+msgstr "正在停止 cobbler 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4217,11 +4129,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"用法: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4370,9 +4283,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "打开允许_ypbind SELinux boolean"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "启动 Wesnoth 游戏服务器:"
+msgstr "正在启动 monotone 服务器:"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4383,9 +4295,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "启动 acpi 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "启动 xenconsoled 守护进程:"
+msgstr "正在启动 cobbler 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4425,14 +4336,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "正在启用每晚的 apt 更新:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "关闭 nsd 服务:"
+msgstr "正在关闭 ctdbd 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "重新载入配置:"
+msgstr "正在重新载入规则配置......"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4443,9 +4352,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "为QEMU应用程序注册二进制处理程序"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "停止Pound:"
+msgstr "正在停止 nsd:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4468,14 +4376,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "启用 denyhosts cron 服务:"
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "正在关闭 xend 守护进程:"
+msgstr "正在关闭 func 守护进程:"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "重新载入 ser2net:"
+msgstr "正在重新载入 smokeping:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4580,111 +4486,3 @@ msgstr "停止 $prog:"
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "正在关闭音频熵守护进程:"
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "模块 $module 已加载。"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "重新载入资源配置:"
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "启动 $schedd_prog:"
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "无法关闭 iSCSI。根目录在 iSCSI 盘中。"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "正在关闭 iSCSI 守护进程:"
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "激活 GFS2 挂载点:"
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "载入内核模块 $module:"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "启动 磁盘加密:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "启动磁盘加密(使用RNG):"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "停止 $DESC $NAME:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "卸载 GFS2 文件系统(lazy):"
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "模块 $module 未被加载"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "卸载 GFS2 文件系统:"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "关闭 dund:"
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "启动 nsd..."
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "激活 GFS 挂载点:"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "正在关闭 RPC $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "启动 $DESC $NAME:"
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "启动 pand:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "卸载 GFS 文件系统:"
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "已配置的 GFS 挂载点:"
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "等待服务停止:"
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "挂载 GFS 文件系统:"
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "停止 $schedd_prog:"
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "启动 ltsp-$prog:"
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "服务已停止。"
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "已配置的 GFS2 挂载点:"
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "关闭 ltsp-$prog:"
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "正在启动 $prog:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "无法启动 $prog:未启用 SELinux"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "挂载GFS2文件系统:"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "启动 iSCSI 守护进程:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "卸载 GFS2 文件系统(lazy模式):"