aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authormilankerslager <milankerslager@fedoraproject.org>2010-02-22 18:03:07 +0000
committertransifex user <transifex@app2.fedora.phx.redhat.com>2010-02-22 18:03:07 +0000
commit4ae4a7949d5f03217b0a1e427fd1545259a9ebb1 (patch)
tree02e741def565066805e0a85f475e9e5873085429
parent27f9a66f005fa1a1e2e7d539ce0a2d8f994a04ff (diff)
downloadinitscripts-4ae4a7949d5f03217b0a1e427fd1545259a9ebb1.tar
initscripts-4ae4a7949d5f03217b0a1e427fd1545259a9ebb1.tar.gz
initscripts-4ae4a7949d5f03217b0a1e427fd1545259a9ebb1.tar.bz2
initscripts-4ae4a7949d5f03217b0a1e427fd1545259a9ebb1.tar.xz
initscripts-4ae4a7949d5f03217b0a1e427fd1545259a9ebb1.zip
Sending translation for Czech
-rw-r--r--po/cs.po1992
1 files changed, 714 insertions, 1278 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a9ad565d..a1ad8407 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# translation of initscripts.master.po to Czech
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 initscripts' COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
-#
+# Translation of initscripts.master.po to Czech
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005, 2007.
# Nikola Štohanzl <niko@srnet.cz>, 2006.
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Michal Schmidt <mschmidt@redhat.com>, 2010.
+# Milan Keršláger <milan@kerslager.cz>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-05 22:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-25 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Schmidt <mschmidt@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Czech <fedora-cs-list@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:00+0100\n"
+"Last-Translator: Milan Kerslager <milan@kerslager.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <Czech <cs-users@lists.fedoraproject.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,11 +22,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "Znovu zavádím $prog pro $ez_name: "
+msgstr "Znovuzavádění $prog pro $ez_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "Ukončuji incrond: "
+msgstr "Ukončování incrond: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,23 +35,23 @@ msgstr "Pro nastavení implicitního směrování nebyly zadány parametry"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Spouštím Shorewall: "
+msgstr "Spouštění Shorewall: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Spouštím UPS monitor (podřízený): "
+msgstr "Spouštění UPS monitoru (podřízený): "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Zastavuji démona infračerveného dálkového ovladače - myši ($prog2): "
+msgstr "Zastavování démona infračerveného dálkového ovladače ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "Měsíční kontrola smolt je zakázána."
+msgstr "Měsíční aktualizace smolt záznamů je zakázána."
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr "Elegantní ukončení starého $prog: "
+msgstr "Korektní ukončení starého $prog: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
msgid ""
@@ -60,7 +59,7 @@ msgid ""
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Varování: nastavená MTU '$IPV6TO4_MTU' pro 6to4 překračuje maximum "
-"'$tunnelmtu', ignorována"
+"'$tunnelmtu', ignorováno"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
@@ -68,14 +67,13 @@ msgstr "$base neběží, ale PID soubor existuje"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "Nemohu nastavit parametry 802.1Q VLAN."
+msgstr "Nelze nastavit parametry 802.1Q VLAN."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, odkládám jeho inicializaci."
+msgstr "Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, inicializace odložena."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
@@ -88,20 +86,19 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Ukončuji PC/SC smart card démona ($prog): "
+msgstr "Ukončování PC/SC smart card démona ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Spouštím obsluhu myši pro konzolu: "
+msgstr "Spouštění obsluhy myši pro konzoli: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Ukončuji služby hledání routerů: "
+msgstr "Ukončování služby hledání routerů: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Spouštím démona NetworkManager: "
+msgstr "Spouštění démona NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
@@ -110,7 +107,7 @@ msgstr "$prog je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "Znovu zavádím ser2net"
+msgstr "Znovuzavádění ser2net"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
msgid "no dictionaries installed"
@@ -121,14 +118,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "Spouštím moomps:·"
+msgstr "Spouštění vmpsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-#, fuzzy
msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "Importuji $BASENAME databáze: "
+msgstr "Importování $prog databáze: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -140,23 +135,23 @@ msgstr "k"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "Ukončuji MaraDNS-Zone server: "
+msgstr "Ukončování MaraDNS-Zone serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IPTABLES}: Firewall není spuštěn. "
+msgstr "${IPTABLES}: firewall není spuštěn. "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IPTABLES}: Firewall není nastaven. "
+msgstr "${IPTABLES}: firewall není nakonfigurován. "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75
msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr "Nastavuji cestu k vshelperu"
+msgstr "Nastavení cesty k vshelperu"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů CIFS: "
+msgstr "Odpojování systémů souborů CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:352
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -164,7 +159,7 @@ msgstr "Použití: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "Ukončuji yum-updatesd: "
+msgstr "Ukončování yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
msgid "vncserver start"
@@ -180,11 +175,11 @@ msgstr "PROBĚHLO"
#: /etc/rc.d/rc:40
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Začínám interaktivní spouštění"
+msgstr "Zahájení interaktivního spouštění"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Spouštím RPC svcgssd: "
+msgstr "Spouštění RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
msgid "$s compilation failed "
@@ -298,7 +293,7 @@ msgstr "$s kompilace selhala "
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "Spouštím $prog: "
+msgstr "Spouštění $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
@@ -306,11 +301,11 @@ msgstr "doména je '$NISDOMAIN' "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Spouštím CGroup Rules Engine démona: "
+msgstr "Spouštění CGroup Rules Engine démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "Spouštím xend démona: "
+msgstr "Spouštění xend démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -318,7 +313,7 @@ msgstr "Chyba. Zdá se, že je to slave server - nalezen kpropd.acl"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "Ukládám $desc ($prog): "
+msgstr "Ukládání $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
@@ -326,23 +321,23 @@ msgstr "Chybí vzdálená IPv4 adresa tunelu, nastavení není platné"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:49 /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog start"
+msgstr "$prog startuje"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "Spouštím preload démona: "
+msgstr "Spouštění preload démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Zakazuji službu denyhosts v cronu:"
+msgstr "Vypnutí služby denyhosts v cronu:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Použití: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+"try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -354,11 +349,11 @@ msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní"
#: /etc/rc.d/init.d/named:227
msgid "Reloading "
-msgstr "Znovu zavádím "
+msgstr "Znovuzavádění "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "Ukončuji systémovou sběrnici zpráv: "
+msgstr "Ukončování systémové sběrnice zpráv messagebus: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
@@ -367,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "Znovu zavádím nsca: "
+msgstr "Znovuzavádění nsca: "
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:43
@@ -378,16 +373,15 @@ msgstr "Nedostatečná oprávnění"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Zakazuji každonoční yum aktualizaci: "
+msgstr "Každonoční aktualizace systému yum-cron zakázána: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
"reload}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
+"Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -395,7 +389,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "Ukončuji UPS monitor: "
+msgstr "Ukončování UPS monitoru: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
msgid ""
@@ -414,40 +408,39 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "Aktivuji měsíční kontrolu Smolt: "
+msgstr "Aktivace měsíční aktualizace Smolt databáze: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Pozor -- je nutné přeznačkovat politiku SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+msgstr "*** Pozor -- je nutné přeznačkovat SELinux atributy ${SELINUXTYPE}. "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Odstraňuji uživatelem definované chainy:"
+msgstr "Odstranění uživatelem definovaných řetězců:"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "Spouštím instanci $prog "
+msgstr "Spouštění instance $prog "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "Každonoční yum aktualizace je zakázána."
+msgstr "Každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron je zakázána."
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr "Spouští se udev události, které dříve selhaly"
+msgstr "Spouštění se udev událostí, které dříve selhaly"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "Spouštím $name: "
+msgstr "Spouštění $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Ukončuji služby rwho: "
+msgstr "Ukončování služby rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "Ukončuji služby NIS: "
+msgstr "Ukončování služby NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG "
@@ -455,7 +448,7 @@ msgstr "LADĚNÍ "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Zahazuji všechna současná pravidla a uživatelem definované chainy:"
+msgstr "Vymazání všech současných pravidel a uživatelem definovaných řetězců:"
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
@@ -466,21 +459,20 @@ msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "Obsluha binárních formátů pro Wine registrována."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|report}"
msgstr ""
"Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+"reload|report}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "Znovu zavádím icecast: "
+msgstr "Znovuzavádění icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Ukončuji openvpn: "
+msgstr "Ukončování openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
msgid ""
@@ -491,12 +483,12 @@ msgstr ""
"genconfig}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Použití: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+"try-restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -505,19 +497,19 @@ msgstr "\t\tVítejte v "
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "Ukončuji $desc ($prog): "
+msgstr "Ukončování $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "Znovu načítám syslog-ng: "
+msgstr "Znovunačítání syslog-ng: "
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Ukončuji zaznamenávání systému: "
+msgstr "Ukončování systémového logovacího démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "Spouštím všechny MaraDNS procesy: "
+msgstr "Spouštění všech MaraDNS procesů: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203
msgid " done."
@@ -539,7 +531,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "Ukončuji Open Hardware Manager: "
+msgstr "Ukončování Open Hardware Manager: "
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:163 /etc/rc.d/init.d/slapd:169
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -551,15 +543,15 @@ msgstr "$0: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "Nastavuji NIS doménu: "
+msgstr "Nastavování NIS domény: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME je připojen na $DEVICE"
+msgstr "$NAME je připojeno na $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
-msgstr "Spustit freshclam"
+msgstr "Spouštění freshclam"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
@@ -579,19 +571,19 @@ msgstr "Spustit freshclam"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Ukončuji $prog: "
+msgstr "Ukončování $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:79
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "Znovu zavádím démona acpi: "
+msgstr "Znovuzavádění démona acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "Spouštím greylistd: "
+msgstr "Spouštění greylistd: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Ukončuji démona NetworkManager: "
+msgstr "Ukončování démona NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
@@ -601,23 +593,23 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "Spouštím smokeping: "
+msgstr "Spouštění smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Ukončuji Mldonkey (mlnet): "
+msgstr "Ukončování Mldonkey (mlnet): "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
msgid "Starting puppet: "
-msgstr "Spouštím puppet: "
+msgstr "Spouštění puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "PostgreSQL server není spuštěn"
+msgstr "PostgreSQL server neběží"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:87
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM..."
+msgstr "Zasílání signálu TERM všem procesům..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
msgid "Rotating logs: "
@@ -629,23 +621,23 @@ msgstr "*** clamav-server může být konfigurován"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "Spouštím restorecond: "
+msgstr "Spouštění restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "Spouštím xenstored démona: "
+msgstr "Spouštění xenstored démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "Spouštím ${ifprog}: "
+msgstr "Spouštění ${ifprog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "Ukončuji SQLgrey: "
+msgstr "Ukončování SQLgrey: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Spouštím UPS monitor (hlavní): "
+msgstr "Spouštění UPS monitoru (hlavní): "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -653,33 +645,32 @@ msgstr "záznamy v /proc nejsou opraveny"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Spouštím ovladač ipmi_watchdog: "
+msgstr "Spouštění ovladače ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr "Aplikuji nastavení ktune do sysctl:"
+msgstr "Aplikace ktune nastavení do sysctl:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "Ukončuji démona $SERVICE: "
+msgstr "Ukončování démona $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:120
msgid "Starting named: "
-msgstr "Spouštím named: "
+msgstr "Spouštění named: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Ukončuji NFS démona: "
+msgstr "Ukončování NFS démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-#, fuzzy
msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "je zastaven"
+msgstr "ctdb je zastaven"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "Znovu zavádím Condor démony: "
+msgstr "Znovuzavádění Condor démonů: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
@@ -687,28 +678,27 @@ msgstr "$base (pid $pid) běží..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Ukončuji postfix: "
+msgstr "Ukončování postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-#, fuzzy
msgid "$prog already stopped."
msgstr "$prog je již zastaven."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Znovu zavádím službu INN: "
+msgstr "Znovuzavádění služby INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "Ukončuji Condor démony: "
+msgstr "Ukončování Condor démonů: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Vyprazdňuji všechny chainy:"
+msgstr "Vyprazdňování všech řetězců:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "Inicializuji databázi MySQL: "
+msgstr "Inicializace databází MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
@@ -716,11 +706,11 @@ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je vypnuto."
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
-msgstr "Spouštím incrond: "
+msgstr "Spouštění incrond: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "Spouštím capi4linux: "
+msgstr "Spouštění capi4linux: "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
@@ -730,15 +720,15 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "Ukončuji šifrování disku pro $dst: "
+msgstr "Ukončování šifrování disku pro $dst: "
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "Ukončuji rfcomm: "
+msgstr "Ukončování rfcomm: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "Deaktivuji loopback zařízení $device: "
+msgstr "Deaktivace loopback zařízení $device: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
@@ -750,15 +740,15 @@ msgstr "Použití: $0 <síťové-zařízení>"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "Ukončuji greylistd: "
+msgstr "Ukončování greylistd: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Ukončuji OpenSCADA démona: "
+msgstr "Ukončování OpenSCADA démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "Ukončuji Perlbal: "
+msgstr "Ukončování Perlbal: "
#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57
@@ -768,24 +758,24 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "Spouštím $desc ($prog): "
+msgstr "Spouštění $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Ukončuji Shorewall: "
+msgstr "Ukončování Shorewall: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IPTABLES}: Nastavuji chainy na strategii $policy: "
+msgstr "${IPTABLES}: Nastavení řetězců na strategii $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:75
msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "Znovu zavádím $PROG: "
+msgstr "Znovuzavádění $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: datový soubor s mikrokódem nepřítomen ($DATAFILE)"
+msgstr "$0: datový soubor s mikrokódem chybí ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -797,35 +787,35 @@ msgstr "$0:·chyba:·$prog není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr "\t-y \t\t: odpověz ano na všechny otázky."
+msgstr "\t-y \t\t: odpovězte ano na všechny otázky."
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "Generuji puppet konfiguraci:"
+msgstr "Generování konfigurace puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "Kontroluji službu ctdbd: "
+msgstr "Kontrola služby ctdbd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
-msgstr "restartuji $prog..."
+msgstr "restartování $prog..."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:26
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "Aktivuji účtování procesů: "
+msgstr "Aktivace účtování procesů: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Použití: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+"try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Spouštím YP map server: "
+msgstr "Spouštění YP map server: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
msgid "$prog is already stopped."
@@ -833,20 +823,20 @@ msgstr "$prog je již zastaven."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr "kontrola databáze"
+msgstr "kontrolování databáze"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Znovu spouštím Video Disk Recorder ($prog): "
+msgstr "Znovuspouštění Video Disk Recorderu ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "Spouštím démona historie prostředí GNU cfengine: "
+msgstr "Spouštění démona historie prostředí GNU cfengine: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "Ukončuji $progbase: "
+msgstr "Ukončování $progbase: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
@@ -854,25 +844,26 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporují IPv6 se zapouzdřením "
+"Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporuje IPv6 se zapouzdřením "
"'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(není nastavena myš)"
+msgstr "(myš není nastavena)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr ""
-"*** Opětovné přeznačkování může trvat velmi dlouho v závislosti na velikosti"
+"*** Opětovné nastavení atributů může trvat velmi dlouho v závislosti na "
+"velikosti"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "Spouštím $prog2: "
+msgstr "Spouštění $prog2: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr "Posílám požadavek na přepojení $NAME·"
+msgstr "Posílán požadavek na přepojení $NAME·"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:96
@@ -880,9 +871,8 @@ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
msgstr "Služba $prog nepodporuje akci reload:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-#, fuzzy
msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Znovu zavádím xend démona: "
+msgstr "Znovuzavedení Red Hat Network démona: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
@@ -895,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "znovu zavádím sm-client: "
+msgstr "znovuzavádění sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/distccd:108
@@ -920,7 +910,7 @@ msgstr "\t-R \t\t: rekurzivní kontrola závislostí"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Spouštím Avahi démona... "
+msgstr "Spouštění Avahi démona... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -928,12 +918,11 @@ msgstr "Zadaná adresa '$addr' není platná adresa IPv4 (param 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "Ukončuji Pound: "
+msgstr "Ukončování Pound: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "Ukončuji $name: "
+msgstr "Ukončování $ical: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -941,11 +930,11 @@ msgstr "Nastavená místa připojení NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
msgid "Starting Pound: "
-msgstr "Spouštím Pound: "
+msgstr "Spouštění Pound: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:137
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů pipe: "
+msgstr "Odpojování systémů souborů pipe: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
msgid "Current ktune sysctl settings:"
@@ -961,7 +950,7 @@ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Spouštím plánovač distribuované kompilace: "
+msgstr "Spouštění plánovače distribuované kompilace: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
@@ -969,7 +958,7 @@ msgstr "chyba zpracování"
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "Spouštím $ID: "
+msgstr "Spouštění $ID: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -997,11 +986,11 @@ msgstr "adsl-start neexistuje nebo není spustitelné pro ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "Ukončuji $prog"
+msgstr "Ukončování $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Spouštím zaznamenávání systému: "
+msgstr "Spouštění démonů pro systémové logování: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -1013,7 +1002,7 @@ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "Ukončuji pkcsslotd: "
+msgstr "Ukončování pkcsslotd: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -1026,7 +1015,7 @@ msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "Znovu zavádím $prog2: "
+msgstr "Znovuzavádění $prog2: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
msgid ""
@@ -1038,16 +1027,16 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "Zakazuji netconsoli"
+msgstr "Netconsole je zakázána"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "Spouštím crdbd službu: "
+msgstr "Spouštění crdbd služby: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "nezavádím znovu kvůli chybě syntaxe v konfiguraci"
+msgstr "kvůli chybě syntaxe konfiguračního souboru nebyl proveden reload"
#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
@@ -1055,9 +1044,8 @@ msgstr "nezavádím znovu kvůli chybě syntaxe v konfiguraci"
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Použití: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
msgid "Resuming logging: "
@@ -1069,19 +1057,19 @@ msgstr "Nepovedlo se ukončit \"$s\". "
#: /etc/rc.d/init.d/network:259
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Deaktivuji rozhraní loopback: "
+msgstr "Deaktivace rozhraní loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Spouštím démona icecast streaming: "
+msgstr "Spouštění démona icecast streaming: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "Ukončuji certmaster démona: "
+msgstr "Ukončování certmaster démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "Ukončuji GNU Krell Monitory serveru ($prog): "
+msgstr "Ukončování GNU Krell Monitory serveru ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
@@ -1093,25 +1081,23 @@ msgstr "Použití: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Spouštím zaznamenávání jádra: "
+msgstr "Spouštění zaznamenávání logů jádra: "
#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "Ukončuji $NAME: "
+msgstr "Ukončování ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "Žádám INIT, aby přešel do single user módu."
+msgstr "INIT je žádán, aby přešel do single user módu."
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:43
msgid "Starting $name: "
-msgstr "Spouštím $name: "
+msgstr "Spouštění $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
msgid "Failed to sort dependency"
@@ -1124,7 +1110,7 @@ msgstr "Použití: ifup <jméno_zařízení>"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83
msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Připojování cgroup-hiearchie"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
@@ -1132,7 +1118,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Spouštím PC/SC smart card démona ($prog): "
+msgstr "Spouštění PC/SC smart card démona ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -1145,11 +1131,11 @@ msgstr "*** Varování -- systém nebyl řádně ukončen. "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "Ukončuji $prog pro $file: "
+msgstr "Ukončování $prog pro $file: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "Ukončuji $NAME: "
+msgstr "Ukončování $NAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
@@ -1166,7 +1152,7 @@ msgstr "použití: ifdown <jméno zařízení>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "Ukončuji smokeping: "
+msgstr "Ukončování smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
msgid "CTDB is already running"
@@ -1178,7 +1164,7 @@ msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "Spouštím openvpn: "
+msgstr "Spouštění openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
msgid "$prog reload"
@@ -1186,7 +1172,7 @@ msgstr "$prog reload"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Ukončuji démona stopaře MogileFS: "
+msgstr "Ukončování démona stopaře MogileFS: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
msgid "*** system size and speed of hard drives."
@@ -1194,16 +1180,15 @@ msgstr "*** systému souborů a rychlosti pevných disků."
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Spouštím unbound: "
+msgstr "Spouštění unbound: "
#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-#, fuzzy
msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr "Zapisuji stav do /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Zapisuji stav $prog do /tmp/sec.dump: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "Spouštím služby NIS: "
+msgstr "Spouštění služby NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
@@ -1212,11 +1197,11 @@ msgstr "Nepovedlo se spustit \"$s\". ($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "RSA key generation"
-msgstr "Generuji RSA klíče"
+msgstr "Generování RSA klíčů"
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "Ukončuji vbi proxy démona: "
+msgstr "Ukončování vbi proxy démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1224,11 +1209,11 @@ msgstr "Použití: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97
msgid "Killing all running contexts"
-msgstr "Zabíjím všechny běžící kontexty"
+msgstr "Násilné ukončování všechny běžících kontextů"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:128
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "Deaktivuji kvóty: "
+msgstr "Deaktivace kvóty: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -1236,7 +1221,7 @@ msgstr "Soubor PID '$pidfile' je prázdný, nemohu poslat signál radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Aktivuji pravidla firewallu: "
+msgstr "${IPTABLES}: aktivace pravidel firewallu: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:122
msgid "named: already running"
@@ -1244,23 +1229,21 @@ msgstr "named: je již spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Připojuji systémy souborů NFS: "
+msgstr "Připojování systémů souborů NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Spouštím démona NetworkManager: "
+msgstr "Spouštění démona NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 /etc/rc.d/init.d/ospfd:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Použití: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Ukončuji server(y) Frozen Bubble: "
+msgstr "Ukončování serverů Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1272,9 +1255,8 @@ msgstr ""
"ukončuje se..."
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-#, fuzzy
msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "neběží, ale subsystém je zamčen"
+msgstr "ctdb neběží, ale subsystém je zamčen"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
msgid ""
@@ -1290,28 +1272,27 @@ msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Ukládám současná pravidla do $ARPTABLES_CONFIG"
+msgstr "Ukládání současných pravidel do $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL: Zablokování veškeré komunikace:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69
-#, fuzzy
msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "Restartuji $prog: "
+msgstr "Restartování $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:234
msgid "$named reload"
-msgstr "znovu zavádím $named"
+msgstr "znovuzavádění $named"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "Spouštím všechny MaraDNS-Zone server procesy: "
+msgstr "Spouštění všech MaraDNS-Zone server procesů: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Začínám neinteraktivní spouštění"
+msgstr "Začíná neinteraktivní spouštění"
#: /etc/rc.d/init.d/network:88
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -1319,7 +1300,7 @@ msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN."
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Spouštím snake-server: "
+msgstr "Spouštění snake-server: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -1327,11 +1308,11 @@ msgstr "Použití: ifup-aliases <síťové_zařízení> [<nastavení-rodiče>]\n
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "Znovu zavádím xenconsoled démona: "
+msgstr "Znovuzavádění xenconsoled démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Spouštím BitTorrent tracker: "
+msgstr "Spouštění BitTorrent trackeru: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1339,15 +1320,15 @@ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] nemohu zaznamenávat do kanálu '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "Ukončuji $master_prog: "
+msgstr "Ukončování $master_prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "Ukončuji abrt démona: "
+msgstr "Ukončování abrt démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "Znovu otevírám soubor záznamu pro $prog: "
+msgstr "Znovuotevírání souborů záznamů pro $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -1356,23 +1337,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím nastavení démona atop: "
+msgstr "Znovuzavádění nastavení démona atop: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "Ukončuji CallWeaver: "
+msgstr "Ukončování CallWeaver: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Znovu načítám soubor smb.conf: "
+msgstr "Nové načtení souboru smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "Ukončuji capi4linux: "
+msgstr "Ukončování capi4linux: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "Ukončuji upsdrvctl: "
+msgstr "Ukončování upsdrvctl: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
@@ -1380,7 +1361,7 @@ msgstr "Neplatný typ tunelu $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "Spouštím ZABBIX agenta: "
+msgstr "Spouštění ZABBIX agenta: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:183
msgid "$message"
@@ -1388,7 +1369,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "Ukončuji službu INNFeed: "
+msgstr "Ukončování služby INNFeed: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
@@ -1399,30 +1380,29 @@ msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "Účtování procesů je povoleno."
#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|conderstart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Zjišťuji IP informace pro ${DEVICE}..."
+msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "Ukončuji službu ${NAME}: "
+msgstr "Ukončování služby ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "Ukončuji xenner démony: "
+msgstr "Ukončování xenner démonů: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr "Přesouvám"
+msgstr "Přesouvání"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
@@ -1430,7 +1410,7 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit cache adresář ($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "Spouštím xenconsoled démona: "
+msgstr "Spouštění xenconsoled démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
@@ -1441,7 +1421,7 @@ msgstr "$base startuje"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Generuji klíč RSA1"
+msgstr "Generování klíče RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
@@ -1453,14 +1433,13 @@ msgstr "nepovedlo se vyčistit cache $s.ko"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "Spouštím cyphesis:"
+msgstr "Spouštění cyphesis:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Linka je zavěšena"
+msgstr "$0: linka je zavěšena"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-#, fuzzy
msgid "ktune settings are not applied."
msgstr "nastavení ktune nebylo aplikováno."
@@ -1474,11 +1453,11 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA: Pouze root může spustit firstboot"
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "Spouštím ejabberd: "
+msgstr "Spouštění ejabberd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1486,45 +1465,43 @@ msgstr "$0: nastavení pro ${1} nebylo nalezeno."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu hash, přeskakuji"
+msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu hash, přeskočeno"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "Spouštím syslog-ng: "
+msgstr "Spouštění syslog-ng: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím nastavení: "
+msgstr "Znovuzavádění nastavení: "
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "nalezen CRASH soubor, srv nenastartován"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr "Připravuji certifikát pro $PROG: "
+msgstr "Připravování certifikátu pro $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Nastavená místa připojení CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "Ukončuji $prog: "
+msgstr "Ukončování $prog (DHCPv6): "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Před spuštěním innd spusťte prosím příkaz makehistory nebo makedbz."
+msgstr "Před spuštěním innd spusťte příkaz makehistory nebo makedbz."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Ukončuji $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Ukončování $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:688
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Aktivuji kvóty pro lokální systémy souborů: "
+msgstr "Aktivace kvót pro lokální systémy souborů: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -1536,7 +1513,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Ukončuji exim: "
+msgstr "Ukončování exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1544,24 +1521,23 @@ msgstr "$0: chyba: program není nainstalován"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Uvolňuji moduly"
+msgstr "${IPTABLES}: uvolňování modulů"
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "Ukončuji pdns-recursor: "
+msgstr "Ukončování pdns-recursor: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74
msgid "$0: reload not supported"
msgstr "$0: znovuzavedení není podporováno"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67
-#, fuzzy
msgid "$prog is not running"
msgstr "$prog není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/named:178
msgid "Stopping named: "
-msgstr "Ukončuji named: "
+msgstr "Ukončování named: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
@@ -1569,11 +1545,11 @@ msgstr "Ukončuji named: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Ukončuji $prog"
+msgstr "Ukončování $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "Spouštím $prog for $ez_name: "
+msgstr "Spouštění $prog pro $ez_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:544
msgid "yY"
@@ -1585,7 +1561,7 @@ msgstr "Restartuji puppet:"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Ruším registraci binárních ovladačů pro qemu aplikace"
+msgstr "Rušení registrace binárních ovladačů pro qemu aplikace"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is not running"
@@ -1593,13 +1569,12 @@ msgstr "Avahi démon není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-#, fuzzy
msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "Restartuji Shorewall: "
+msgstr "FireHOL: Obnovení starého firewallu:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "Ukončuji kvóty NFS: "
+msgstr "Ukončování kvóty NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
@@ -1621,16 +1596,15 @@ msgstr "$prog je již spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "Spouštím služby rstat: "
+msgstr "Spouštění služby rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-#, fuzzy
msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "Ukončuji $prog: "
+msgstr "Vynucené ukončení $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "Znovu zavádím soubor nastavení ${prog}: "
+msgstr "Znovuzavádění konfiguračního souboru ${prog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
@@ -1675,11 +1649,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
msgid "vncserver startup"
-msgstr "spuštění vncserver"
+msgstr "spouštění vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr "Generuji nesvázaný kontrolní klíč a certifikát: "
+msgstr "Generování nesvázaného kontrolního klíče a certifikátu: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -1695,7 +1669,7 @@ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "Ukončuji službu INND (natvrdo): "
+msgstr "Ukončování služby INND (natvrdo): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1718,26 +1692,24 @@ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Ukončuji CGroup Rules Engine démona: "
+msgstr "Ukončování CGroup Rules Engine démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "Ukončuji HAL démona: "
+msgstr "Ukončování HAL démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA: Program /usr/sbin/firstboot není nainstalován"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is running"
msgstr "Avahi démon běží..."
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
-"status}"
+"Použití: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1745,11 +1717,11 @@ msgstr "*** nastaly potíže. Přechod do shellu; systém bude restartován"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "Spouštím arptables_jf: "
+msgstr "Spouštění arptables_jf: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Spouštím RPC gssd: "
+msgstr "Spouštění RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
msgid "reload"
@@ -1757,46 +1729,43 @@ msgstr "reload"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Spouštím Mldonkey (mlnet): "
+msgstr "Spouštění Mldonkey (mlnet): "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:379
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "Aktivuji LVM (Logical Volume Management):"
+msgstr "Aktivace LVM (Logical Volume Management):"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46
msgid "Stopping uuidd: "
-msgstr "Ukončuji uuidd: "
+msgstr "Ukončování uuidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "Spouštím ladvd: "
+msgstr "Spouštění ladvd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "CHYBA: nemohu přidat vlan ${VID} jako ${DEVICE} na zařízení ${PHYSDEV}"
+msgstr "CHYBA: nelze přidat vlan ${VID} jako ${DEVICE} na zařízení ${PHYSDEV}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97
-#, fuzzy
msgid "Restarting $server: "
-msgstr "Restartuji $prog: "
+msgstr "Restartování $server: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "Znovu zavádím $prog: "
+msgstr "Znovuzavádění $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Spouštím RPC idmapd: "
+msgstr "Spouštění RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
@@ -1808,11 +1777,11 @@ msgstr "$s$pid běží..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Spouštím $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Spouštění $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "Opravuji viditelnost záznamů v /proc"
+msgstr "Oprava viditelnosti záznamů v /proc"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
msgid "program is not running"
@@ -1820,11 +1789,11 @@ msgstr "program není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Ukončuji aktivované služby INN: "
+msgstr "Ukončování aktivované služby INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Ukončuji všechny ovladače ${MODULE_NAME}: "
+msgstr "Ukončování všech ovladačů ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
msgid "$file: "
@@ -1844,17 +1813,15 @@ msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devse
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Ukončuji zaznamenávání jádra: "
+msgstr "Ukončování zaznamenávání logů jádra: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-#, fuzzy
msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "$BASENAME exportuje databáze"
+msgstr "$prog exportuje databáze"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "CIM server není spuštěn"
+msgstr "CIM server není spuštěn, ale zámek je nastaven"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
@@ -1862,23 +1829,23 @@ msgstr "Soubor s klíčem pro $dst nenalezen, přeskakuji"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "Spouštím olvadač UPS řadiče: "
+msgstr "Spouštění ovladače UPS řadiče: "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Ukončuji BitTorrent seed klienta: "
+msgstr "Ukončování BitTorrent seed klienta: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "Znovu zavádím xend démona: "
+msgstr "Znovuzavádění xend démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
msgid "Halting system..."
-msgstr "Zastavuji systém..."
+msgstr "Zastavování systému..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Znovu zavádím Avahi démona..."
+msgstr "Znovuzavádění Avahi démona..."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -1886,7 +1853,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES neexistuje."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Spouštím démona infračerveného dálkového ovládání ($prog): "
+msgstr "Spouštění démona infračerveného dálkového ovládání ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
msgid "$prog status is unknown"
@@ -1904,9 +1871,8 @@ msgstr ""
"Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping $DESC: "
-msgstr "Ukončuji $DESC·$NAME·:"
+msgstr "Ukončení $DESC: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
@@ -1930,25 +1896,23 @@ msgstr "Použití: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Znovu zavádím $prog:"
+msgstr "Znovuzavádění $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "Vytvářím vazby služby NIS: "
+msgstr "Vytváření vazeb služby NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
msgstr "Podpora tap není k dispozici: tunctl nenalezen"
#: /etc/rc.d/init.d/voms:215
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "Použití: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Použití: killproc {pids} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
-#, fuzzy
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Ukončuji démona NetworkManager: "
+msgstr "Ukončení Red Hat Network démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:402
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
@@ -1956,15 +1920,15 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Ukončuji démona $prog: "
+msgstr "Ukončování démona $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Ukončuji RPC svcgssd: "
+msgstr "Ukončování RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "Znovu zavádím službu NIS: "
+msgstr "Znovuzavádění služby NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid ""
@@ -1974,7 +1938,7 @@ msgstr "Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Spouštím $SERVICE démona: "
+msgstr "Spouštění $SERVICE démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:65
msgid "amd shutdown"
@@ -1982,56 +1946,53 @@ msgstr "ukončení amd"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Ukončuji xen blktapctrl démona: "
+msgstr "Ukončování xen blktapctrl démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "Ukončuji služby rusers: "
+msgstr "Ukončování služby rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "Spouštím $prog_base: "
+msgstr "Spouštění $prog_base: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "Zakazuji službu Moodle v cronu:"
+msgstr "Zakazování služby Moodle v cronu:"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
msgid "Starting dund: "
-msgstr "Spouštím dund: "
+msgstr "Spouštění dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "Ukončuji named: "
+msgstr "Ukončení Orbited: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "Znovu načítám nastavení pro $prog: "
+msgstr "Znovunačítání nastavení pro $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "Spouštím systémovou sběrnici zpráv: "
+msgstr "Spouštění systémové sběrnice zpráv messagebus: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69
-#, fuzzy
msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "Restartuji $prog: "
+msgstr "Restartování $gateway: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "Ukončuji ladvd: "
+msgstr "Ukončování ladvd: "
#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "Použití: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-#, fuzzy
msgid "$prog importing databases"
-msgstr "$BASENAME importuje databáze"
+msgstr "$prog importování databází"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
msgid ""
@@ -2043,23 +2004,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "Spouštím démona distribuované kompilace: "
+msgstr "Spouštění démona distribuované kompilace: "
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Spouštím OpenSCADA démona: "
+msgstr "Spouštění OpenSCADA démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "Ukončuji $PROG: "
+msgstr "Ukončování $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "Ukončuji supervisord: "
+msgstr "Ukončování supervisord: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "Spouštím démona vbi proxy: "
+msgstr "Spouštění démona vbi proxy: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -2072,7 +2033,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Povoluji každonoční yum aktualizaci: "
+msgstr "Povolování každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83
@@ -2088,11 +2049,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Znovu zavádím postfix: "
+msgstr "Znovuzavádění postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:137
msgid "Reloading maps"
-msgstr "Znovu zavádím mapy"
+msgstr "Znovuzavádění mapy"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
@@ -2100,11 +2061,11 @@ msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv4' (param 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "Ukončuji ZABBIX agenta: "
+msgstr "Ukončování ZABBIX agenta: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:36
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Inicializuji OpenCT smart card terminály: "
+msgstr "Inicializace OpenCT smart card terminálů: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
@@ -2112,7 +2073,7 @@ msgstr "Nenakonfigurováno: $prog, viz /etc/sysconfig/hddtemp: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "${IPTABLES}: Ukládám pravidla firewallu do $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "${IPTABLES}: Ukládání pravidel firewallu do $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:274
msgid "Currently active devices:"
@@ -2120,15 +2081,15 @@ msgstr "Právě aktivní zařízení:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Nastavuji parametry sítě... "
+msgstr "Nastavování parametrů sítě... "
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "Ukončuji démona distribuované kompilace: "
+msgstr "Ukončování démona distribuované kompilace: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "Spouštím Condor démony: "
+msgstr "Spouštění Condor démonů: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124
msgid "Path to vshelper has been set"
@@ -2136,11 +2097,11 @@ msgstr "Cesta k vshelperu byla nastavena"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Ukončuji Wesnoth game server: "
+msgstr "Ukončování Wesnoth game server: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "Ukončuji xenstored démona: "
+msgstr "Ukončování xenstored démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
@@ -2153,20 +2114,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "Kontroluji zařízení SMART: "
+msgstr "Kontrolování SMART zařízení: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr "Importuji pakety do databáze monotone: "
+msgstr "Importování paketů do databáze monotone: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|rotate|resume}"
msgstr ""
"Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+"reload|rotate|resume}"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
msgid "$prog is running..."
@@ -2192,7 +2152,7 @@ msgstr "Mldonkey (mlnet) je zastaven"
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:34
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "Spouštím $PROG: "
+msgstr "Spouštění $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:92 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96
@@ -2202,11 +2162,11 @@ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Ukončuji icecast streaming démona: "
+msgstr "Ukončování icecast streaming démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL: Vymazání firewallu:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -2218,44 +2178,44 @@ msgstr "(Oprava systému souborů)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "nezavádím $httpd znovu kvůli chybě syntaxe v konfiguraci"
+msgstr ""
+"$httpd není znovu zaveden, kvůli chybě syntaxe v konfiguračních souborech"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "Ukončuji $SERVICE: "
+msgstr "Ukončování $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Spouštím démona infračerveného dálkového ovladače - myši ($prog2): "
+msgstr "Spouštění démona infračerveného dálkového ovladače - myši ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "Nastavuji název domény NIS na $NISDOMAIN: "
+msgstr "Nastavování názvu NIS domény na $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Spouštím server(y) Frozen Bubble: "
+msgstr "Spouštění serverů Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "Spouštím auto nice démona: "
+msgstr "Spouštění auto nice démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
msgid "Checking database format in"
-msgstr "Kontroluji formát databáze v"
+msgstr "Kontrolování formátu databáze v"
#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "Spouštím $prog: "
+msgstr "Spouštění $prog: $conf"
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Ukončuji démona imapproxyd: "
+msgstr "Ukončování démona imapproxyd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "Spouštím nový hlavní $prog: "
+msgstr "Spouštění nového hlavního $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
@@ -2283,7 +2243,7 @@ msgstr "Avahi DNS démon není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "Osidluji svět cyphesis:"
+msgstr "Osidlování světa cyphesis:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
@@ -2295,33 +2255,31 @@ msgstr "program neběží, ale pid soubor ve /var/run existuje"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr "Neukončuji $prog: iscsi session je stále aktivní"
+msgstr "$prog neukončen: iscsi session je stále aktivní"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr ""
-"*** Výstraha -- je nutné přeznačkovat politiku SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+"*** Výstraha -- je nutné přeznačkovat atributy SELinuxu ${SELINUXTYPE}. "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-#, fuzzy
msgid ""
"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
msgstr ""
-"$BASENAME chyba v průběhu importu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/"
-"rpm/db_import.log"
+"$prog chyba v průběhu importu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
+"db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "Spouštím greylistd: "
+msgstr "Spouštění Orbited: "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Spouštím BitTorrent seed klienta: "
+msgstr "Spouštění BitTorrent seed klienta: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "Ukončuji pand: "
+msgstr "Ukončování pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -2338,11 +2296,11 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "Ukončuji službu INND (normálně): "
+msgstr "Ukončování službu INND (normálně): "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "Ukončuji RPC idmapd: "
+msgstr "Ukončování RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:153
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2350,18 +2308,18 @@ msgstr "\"$user\" nemůže číst $file"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Ukončuji plánovač distribuované kompilace: "
+msgstr "Ukončování plánovače distribuované kompilace: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
#: /etc/rc.d/init.d/voms:248 /etc/rc.d/init.d/voms:259
msgid "$base shutdown"
-msgstr "ukončení $base"
+msgstr "ukončování $base"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "Ukončuji $prog2: "
+msgstr "Ukončování $prog2: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "An old version of the database format was found."
@@ -2381,7 +2339,7 @@ msgstr "modul netconsole není zaveden"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Ukončuji Qpid AMQP démona: "
+msgstr "Ukončování Qpid AMQP démona: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -2397,11 +2355,11 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "Spouštím DAAP server: "
+msgstr "Spouštění DAAP serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Spouštím démona stopaře MogileFS: "
+msgstr "Spouštění démona stopaře MogileFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -2413,15 +2371,15 @@ msgstr "Každonoční aktualizace apt je zakázána."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:46
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Ukončuji OpenCT smart card terminály: "
+msgstr "Ukončování OpenCT smart card terminálů: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:77
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "Spouštím func démona: "
+msgstr "Spouštění func démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Aktivuji pravidla firewallu arptables: "
+msgstr "Aktivování pravidel firewallu arptables: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
msgid "certs generation"
@@ -2438,38 +2396,36 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
"configtest|status}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
-#, fuzzy
msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "Odpojuji $mountpoint:"
+msgstr "Odpojování cgoup-hierarchie"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Použití: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+"try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Spouštím služby rwho: "
+msgstr "Spouštění služby rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Ukončuji acpi démona: "
+msgstr "Ukončování acpi démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback: "
+msgstr "Odpojování systémů souborů připojených na loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
msgid " stop-all|status-all}"
@@ -2477,7 +2433,7 @@ msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Zahazuji pravidla firewallu: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Pravidla firewallu vymazána: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
msgid ""
@@ -2489,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79
msgid "Loading default device map"
-msgstr "Načítám implicitní mapu zařízení"
+msgstr "Načítání implicitní mapy zařízení"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
msgid "$prog dead but pid file exists"
@@ -2501,16 +2457,16 @@ msgstr "$base je zastaven"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "Ukončuji dund: "
+msgstr "Ukončování dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "Restartuji Shorewall: "
+msgstr "Restartování Shorewall: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Ukončuji obsluhu myši pro konzolu: "
+msgstr "Ukončování obsluhy myši pro konzoli: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127
msgid "Path to vshelper has not been set"
@@ -2518,36 +2474,35 @@ msgstr "Cesta k vshelperu nebyla nastavena"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "Znovu zavádím ser2net: "
+msgstr "Znovuzavádění ser2net: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"stop|force-restart|force-reload}"
msgstr ""
"Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+"stop|force-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Ukončuji server CIM: "
+msgstr "Ukončování serveru CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "Spouštím GNU Krell Monitor server ($prog): "
+msgstr "Spouštění GNU Krell Monitor server ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "Ukončuji NFS statd: "
+msgstr "Ukončování NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr "Generuji RSA klíč pro server $MONOTONE_KEYID"
+msgstr "Generování RSA klíče pro server $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "Spouštím ${desc} (${prog}): "
+msgstr "Spouštění ${desc} (${prog}): "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
msgid "CIM server ($pid) is running"
@@ -2555,43 +2510,41 @@ msgstr "CIM server ($pid) běží"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "Ukončuji cobbler démona: "
+msgstr "Ukončování cobbler démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "Spouštím pdns-recursor: "
+msgstr "Spouštění pdns-recursor: "
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68 /etc/rc.d/init.d/ripd:67
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67 /etc/rc.d/init.d/zebra:67
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Spouštím Crossfire game server: "
+msgstr "Spouštění Crossfire game server: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "Ukončuji ZABBIX server: "
+msgstr "Ukončování ZABBIX serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Ruším registraci binárních ovladačů pro Windows aplikace: "
+msgstr "Rušení registrace binárních ovladačů pro Windows aplikace: "
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "Ukončuji telescope démona: "
+msgstr "Ukončování telescope démona: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: LUKS vyžaduje nenáhodný klíč, přeskakuji"
+msgstr "$dst: LUKS vyžaduje nenáhodný klíč, přeskočeno"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "Měsíční kontrola smolt je povolena."
+msgstr "Měsíční aktualizace Smolt databáze je povolena."
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -2602,9 +2555,8 @@ msgid "move passphrase file"
msgstr "přesun souboru s passphrase"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-#, fuzzy
msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím nastavení $prog: "
+msgstr "Aktualizace konfigurace $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2612,29 +2564,28 @@ msgstr "Aktivace zařízení tunelu '$device' nefungovala"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "Spouštím $prog pro $file: "
+msgstr "Spouštění $prog pro $file: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "Spouštím sge_shadowd: "
+msgstr "Spouštění sge_shadowd: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
msgid "Initializing database"
-msgstr "Inicializuji databázi: "
+msgstr "Inicializace databáze: "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Ukončuji služby $KIND: "
+msgstr "Ukončování služby $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26
-#, fuzzy
msgid "Loading AMD microcode update module"
-msgstr "Zavádím modul jádra $module: "
+msgstr "Zavádění modulu AMD mikrokódu"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL: Aktivace nového firewallu:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2643,11 +2594,11 @@ msgstr "Jádro není přeloženo s podporou IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:59
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "Ukončuji $PROG: "
+msgstr "Ukončování $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Vracím vestavěné chainy na implicitní strategii ACCEPT:"
+msgstr "Nastavování vestavěných řetězců na implicitní politiku ACCEPT:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
msgid "$s is stopped"
@@ -2655,7 +2606,7 @@ msgstr "$s je zastaven"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Ukončuji Video Disk Recorder ($prog): "
+msgstr "Ukončování Video Disk Recorderu ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:542
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -2663,7 +2614,7 @@ msgstr "Spustit službu $1? (A)no, (N)e, (P)okračovat? [A] "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "Ukončuji RPC gssd: "
+msgstr "Ukončování RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
msgid "$prog is already running."
@@ -2671,15 +2622,15 @@ msgstr "$prog je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "Ukončuji BitTorrent tracker: "
+msgstr "Ukončování BitTorrent trackeru: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:578
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "Kontroluji systémy souborů"
+msgstr "Kontrolování systémů souborů"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicializuji netconsoli: "
+msgstr "Inicializování netconsole: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:276
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
@@ -2687,15 +2638,15 @@ msgstr "Použití: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "Spouštím nsd: "
+msgstr "Spouštění nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "Ukončuji ZABBIX proxy: "
+msgstr "Ukončování ZABBIX proxy: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Spouštím démona $prog: "
+msgstr "Spouštění démona $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
@@ -2706,9 +2657,8 @@ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Použití: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-#, fuzzy
msgid "Orbited is running."
-msgstr "$s$pid běží..."
+msgstr "Orbited běží."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:605
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -2716,7 +2666,7 @@ msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "Spouštím supervisord: "
+msgstr "Spouštění supervisord: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
@@ -2724,9 +2674,8 @@ msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog je zastaven"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69
-#, fuzzy
msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "Restartuji $prog: "
+msgstr "Restartování $spooler: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115
msgid ""
@@ -2737,35 +2686,33 @@ msgstr ""
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-#, fuzzy
msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "Exportuji $BASENAME databáze: "
+msgstr "Exportování $prog databáze: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "Spouštím službu ${NAME}: "
+msgstr "Spouštění služby ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Ukončuji MaraDNS: "
+msgstr "Ukončování MaraDNS: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu size, přeskakuji"
+msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu size, přeskočeno"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
-"Parametr 1 je prázdný, ačkoliv by měl obsahovat název rozhraní - přeskoč "
-"inicializaci IPv6to4 "
+"Parametr 1 je prázdný, ačkoliv by měl obsahovat název rozhraní - přeskočena "
+"inicializace IPv6to4 "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44
-#, fuzzy
msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "Spouštím $name: "
+msgstr "Spouštění $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
@@ -2773,7 +2720,7 @@ msgstr "Pro vytvoření použijte \"scandvb -o vdr\" z balíčku dvb-apps."
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "Navracím se k ${KERNEL_ELEVATOR} elevátoru: "
+msgstr "Návrat zpět k elevátoru ${KERNEL_ELEVATOR}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2781,7 +2728,7 @@ msgstr "Aktivní místa připojení CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
msgid "DSS key generation"
-msgstr "Generuji DSS klíč"
+msgstr "Generování DSS klíče"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:58 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -2789,7 +2736,7 @@ msgstr "ukončení $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "Generuji RSA klíč počítače pro SSH2: "
+msgstr "Generování RSA klíče počítače pro SSH2: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
@@ -2797,21 +2744,19 @@ msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Ukončuji ovladač ipmi_watchdog: "
+msgstr "Ukončování ovladače ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "Spouštím $prog: "
+msgstr "Spouštění $prog (DHCPv6): "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "Spouštím systém INND: "
+msgstr "Spouštění systému INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44
-#, fuzzy
msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "Spouštím moomps:·"
+msgstr "Spouštění $monitor:·"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2820,16 +2765,16 @@ msgstr "Tabulka: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72
msgid "Creating required directories"
-msgstr "Vytvářím požadované adresáře"
+msgstr "Vytváření požadovaných adresářů"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Znovu zavádím Avahi DNS démona..."
+msgstr "Znovuzavádění Avahi DNS démona..."
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL: Ukládání firewallu do ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2837,32 +2782,31 @@ msgstr "Každonoční aktualizace apt je povolena."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "Zastavuji démona historie prostředí GNU cfengine: "
+msgstr "Zastavování démona historie prostředí GNU cfengine: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicializuji databázi: "
+msgstr "Inicializování databáze: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "Spouštím abrt démona: "
+msgstr "Spouštění abrt démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74
-#, fuzzy
msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "Restartuji $prog: "
+msgstr "Restartování $dagent: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
"try-restart}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Použití: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+"try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "Vytvářím účet pro PostgreSQL: "
+msgstr "Vytváření účtu pro PostgreSQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
msgid ""
@@ -2878,11 +2822,11 @@ msgstr "restart"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:77
msgid "Starting exim: "
-msgstr "Spouštím exim: "
+msgstr "Spouštění exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:86
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "Nastavuji parametry 802.1Q VLAN: "
+msgstr "Nastavování parametrů 802.1Q VLAN: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
msgid ""
@@ -2902,28 +2846,27 @@ msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Ukončuji služby NFS: "
+msgstr "Ukončování služby NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Ukončuji monotone server: "
+msgstr "Ukončování monotone serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Nastavená místa připojení NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
"try-restart}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
+"try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "Generuji konfiguraci puppetmaster: "
+msgstr "Generování konfigurace puppetmaster: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
@@ -2932,7 +2875,7 @@ msgid ""
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"Zařízení ${DEVICE} má MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, místo konfigurované "
-"${HWADDR}. Ignoruji."
+"${HWADDR}. Ignorováno."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:454
msgid "FAILED"
@@ -2940,21 +2883,20 @@ msgstr "SELHALO"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:179
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu cipher, přeskakuji"
+msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu cipher, přeskočeno"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Ukončuji Avahi démona: "
+msgstr "Ukončování Avahi démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:257 /etc/rc.d/init.d/slapd:261
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "Spouštím služby $KIND: "
+msgstr "Spouštění služby $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
@@ -2967,16 +2909,16 @@ msgstr "$prog běží"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "Spouštím $prog: "
+msgstr "Spouštění $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím nastavení $SERVICE: "
+msgstr "Znovuzavádění nastavení $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Zahazuji pravidla firewallu: "
+msgstr "p${IPTABLES}: Vymazání pravidel firewallu: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 /etc/rc.d/init.d/cgred:135
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134 /etc/rc.d/init.d/funcd:127
@@ -2993,9 +2935,9 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem"
#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr ""
+"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
msgid "Denyhosts already running."
@@ -3003,7 +2945,7 @@ msgstr "Denyhosts je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "Ukončuji Gadget démona: "
+msgstr "Ukončování Gadget démona: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -3011,15 +2953,16 @@ msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Zařízení ${DEVICE} zřejmě není přítomno, odkládám jeho inicializaci."
+msgstr ""
+"Zařízení ${DEVICE} zřejmě není přítomno, jeho inicializace byla odložena."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "Aktivuji službu Moodle v cronu: "
+msgstr "Aktivování služby Moodle v cronu: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
-msgstr "Čekám na síť..."
+msgstr "Čekání na síť..."
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
@@ -3027,11 +2970,11 @@ msgstr "$DAEMON není nastaven."
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "Spouštím pkcsslotd: "
+msgstr "Spouštění pkcsslotd: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Aktivuji rozhraní loopback: "
+msgstr "Aktivování rozhraní loopback: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
msgid "Unknown error"
@@ -3039,7 +2982,7 @@ msgstr "Neznámá chyba"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "Spouštím puppetmaster: "
+msgstr "Spouštění puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
msgid "dead but pid file exists"
@@ -3051,24 +2994,24 @@ msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Znovu načítám démona infračerveného dálkového ovladače ($prog): "
+msgstr "Znovunačítání démona infračerveného dálkového ovladače ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr "Presouvám starý serverový soubor s passphrase na nové místo: "
+msgstr ""
+"Přesouvání starého souboru se serverovou heslovou frází na nové místo: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "Ukončuji fail2ban: "
+msgstr "Ukončování fail2ban: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "Ukončuji $prog: "
+msgstr "Ukončování $spooler: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Uvolňuji moduly: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Uvolňování modulů: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
@@ -3080,24 +3023,24 @@ msgstr "ukončení $prog "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Ukončuji NFS mountd: "
+msgstr "Ukončování NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "Fsck bude při příštím startu systému automaticky spuštěno."
+msgstr "Při příštím startu bude automaticky spuštěno fsck."
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
msgstr ""
+"FireHOL: Aktivace nového firewallu (pravidla z ${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Zakazuji měsíční aktualizaci Smolt: "
+msgstr "Zakazování měsíční aktualizace databáze Smolt: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:476
msgid "WARNING"
@@ -3117,28 +3060,27 @@ msgstr "$1 není dostupný"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Ukončuji sm-client: "
+msgstr "Ukončování sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "Spouštím certmaster démona: "
+msgstr "Spouštění certmaster démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Ukončuji Gnokii SMS démona ($prog): "
+msgstr "Ukončování Gnokii SMS démona ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "Spouštím ${prog_base}: "
+msgstr "Spouštění ${prog_base}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Zařízení 'tun6to4' (na '$DEVICE') je aktivní, nejprve ho deaktivujte"
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
msgid "status $rc of $prog"
@@ -3146,19 +3088,19 @@ msgstr "stav $rc $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Registruji binární ovladač pro Windows aplikace: "
+msgstr "Registrování binárních ovladačů pro Windows aplikace: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
-msgstr "Spouštím pand: "
+msgstr "Spouštění pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Spouštím Gnokii SMS démona ($prog): "
+msgstr "Spouštění Gnokii SMS démona ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "Spouštím Gadget démona: "
+msgstr "Spouštění Gadget démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
msgid " OK "
@@ -3174,12 +3116,12 @@ msgstr "Nastavená zařízení:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "Ukončuji službu INND (PID nenalezen, natvrdo): "
+msgstr "Ukončování služby INND (PID nenalezen, natvrdo): "
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL: Ukládání starého firewallu do dočasného souboru:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -3192,15 +3134,15 @@ msgstr "Uživatelé nemohou toto zařízení obsluhovat."
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Spouštím hledání routerů: "
+msgstr "Spouštění hledání routerů: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:96
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "Připojuji ostatní systémy souborů: "
+msgstr "Připojování ostatních systémů souborů: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Provádím aktualizaci mikrokódu procesoru Intel: "
+msgstr "Aktualizace mikrokódu procesorů Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
msgid "qemu binary format handlers are registered."
@@ -3213,12 +3155,11 @@ msgstr "démon common address redundancy protokolu"
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "Znovuzavádím $desc ($prog): "
+msgstr "Znovuzavádění $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40
-#, fuzzy
msgid "Starting $server: "
-msgstr "Spouštím DAAP server: "
+msgstr "Spouštění $server: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
@@ -3226,7 +3167,7 @@ msgstr "\t-c konfigurační soubor\t: určete soubor s konfigurací"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr "Aplikuji nastavení sysctl pro $SYSCTL_POST: "
+msgstr "Aplikování nastavení sysctl pro $SYSCTL_POST: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
@@ -3240,7 +3181,7 @@ msgstr "Použití: pidofproc [-p pid_soubor] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74
msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal"
-msgstr ""
+msgstr "Při ukončování $server vypršel čas. Zaslán signál KILL..."
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
@@ -3252,7 +3193,7 @@ msgstr "ukončení irattach"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "Ukončuji zamykání NFS: "
+msgstr "Ukončování zamykání NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
@@ -3260,19 +3201,19 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall neběží."
#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "Restartuji $prog: "
+msgstr "Restartování $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr "Spouštím $prog:·$conf,·$INTERFACES,·$DRIVERS"
+msgstr "Spouštění $prog:·$conf,·$INTERFACES,·$DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "Spouštím ZABBIX proxy: "
+msgstr "Spouštění ZABBIX proxy: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Ukončuji démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): "
+msgstr "Ukončování démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
@@ -3283,20 +3224,19 @@ msgstr "irattach startuje"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "Znovu zavádím soubor nastavení pro ${prog}: "
+msgstr "Znovuzavádění aliasů $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "Spouštím ${prog}: "
+msgstr "Spouštění ${prog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161
msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "Spouštím $DCDB: "
+msgstr "Spouštění $DCDB: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
@@ -3304,7 +3244,7 @@ msgstr "*** Pro jeho opětovné zapnutí použijte 'setenforce 1'."
#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "Ukončuji preload démona: "
+msgstr "Ukončování preload démona: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
@@ -3312,15 +3252,15 @@ msgstr "nastavení 6to4 není platné"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "Ukončuji ibmasm: "
+msgstr "Ukončování ibmasm: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Spouštím ovladač ipmi_poweroff: "
+msgstr "Spouštění ovladače ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "Ukončuji down $prog for $ez_name: "
+msgstr "Ukončování $prog pro $ez_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
@@ -3332,11 +3272,11 @@ msgstr "Selhalo vytvoření stavového adresáře ($STAT_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Ukončuji Bandwidthd pro sledování provozu: "
+msgstr "Ukončování Bandwidthd pro sledování provozu: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "Připravuji konfiguraci $PROG: "
+msgstr "Připravování konfigurace $PROG: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
@@ -3352,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "Zavádím pravidla do databáze:"
+msgstr "Zavádění pravidel do databáze:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3360,11 +3300,11 @@ msgstr "ukončení vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "Ukončuji xenconsoled démona: "
+msgstr "Ukončování xenconsoled démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Nastavená síťová bloková zařízení:"
+msgstr "Nastavování síťových blokových zařízení:"
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
msgid ""
@@ -3380,11 +3320,11 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status} "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IPTABLES}: Moduly firewallu nenahrány"
+msgstr "${IPTABLES}: Moduly firewallu nebyly nahrány"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "Aktivuji denyhosts: "
+msgstr "Aktivování denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:546
msgid "cC"
@@ -3403,31 +3343,29 @@ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; systém bude pokračovat"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-#, fuzzy
msgid "not running"
-msgstr "$prog není spuštěn"
+msgstr "není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů pipe (další pokus): "
+msgstr "Odpojování systémů souborů pipe (další pokus): "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Znovu načítám soubor cyrus.conf: "
+msgstr "Znovunačítání konfiguračního souboru cyrus.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Ukončuji unbound: "
+msgstr "Ukončování unbound: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "Čistím systemtap skripty: "
+msgstr "Čištění systemtap skriptů: "
# "upozornění" doesn't fit
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
@@ -3436,16 +3374,15 @@ msgstr "POZNÁMKA "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "Spouštím $prog pro $file: "
+msgstr "Restartování $prog pro $file: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-#, fuzzy
msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím nastavení $prog: "
+msgstr "Vynucená aktualizace $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
@@ -3455,16 +3392,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Mažu všechna momentální pravidla a uživatelem definované chainy:"
+msgstr "Mazání všech aktuálních pravidel a uživatelem definovaných řetězců:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Ukončuji službu YP hesel: "
+msgstr "Ukončování služby YP hesel: "
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-#, fuzzy
msgid "Orbited is not running."
-msgstr "CIM server není spuštěn"
+msgstr "Orbiter není spuštěn"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
msgid ""
@@ -3474,7 +3410,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr "Přídávám stálá pravidla udev"
+msgstr "Přidávání stálých pravidel udev"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205
msgid " failed."
@@ -3490,7 +3426,7 @@ msgstr "KRITICKÉ "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Spouštím kvóty NFS: "
+msgstr "Spouštění podpory kvót na NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -3498,7 +3434,7 @@ msgstr "Chybí parametr 'globální adresa IPv4' (param 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137
msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "Znovuzavádím službu ${NAME}: "
+msgstr "Znovuzavádění služby ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:604
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -3506,15 +3442,15 @@ msgstr "*** Při kontrole systémů souborů došlo k chybě."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Odpojuji systémy souborů NCP: "
+msgstr "Odpojování systémy souborů NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Mění se strategie cílů na DROP: "
+msgstr "Změna strategie cílových politik na DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58
msgid "Generating udev makedev cache file"
-msgstr "Vytváří se udev makedev cache soubor"
+msgstr "Vytváření udev makedev cache souboru"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
@@ -3529,33 +3465,32 @@ msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použití: status [-p pid_soubor] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Použití: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
+"try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "Znovu zavádím ${prog_base}:"
+msgstr "Znovuzavádění ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "Generuji DSS klíč pro dropbear: "
+msgstr "Generování DSS klíče pro dropbear: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Připravuji nový soubor nastavení ${PEERCONF}"
+msgstr "Připravování nového konfiguračního souboru ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44
-#, fuzzy
msgid "Starting $ical: "
-msgstr "Spouštím $name: "
+msgstr "Spouštění $ical: "
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím nastavení $prog: "
+msgstr "Znovuzavádění nastavení $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
msgid "Dependency loop detected on $s"
@@ -3572,7 +3507,7 @@ msgstr "NEZABEZPEČENÝ VLASTNÍK PRO $key"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL konfigurační soubor ${FIREHOL_CONFIG} nenalezen:"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:210
msgid "Current elevator settings:"
@@ -3584,31 +3519,30 @@ msgstr " selhalo; chybí spojení. Je kabel v pořádku?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Zavádím Firmware"
+msgstr "Zavádění firmware"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "Spouštím liquidwar game server: "
+msgstr "Spouštění liquidwar game server: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-#, fuzzy
msgid ""
"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
msgstr ""
-"$BASENAME chyba v průběhu exportu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/"
-"rpm/db_export.log"
+"$prog chyba v průběhu exportu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
+"db_export.log"
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Ukončuji auto nice démona: "
+msgstr "Ukončování auto nice démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94
msgid "Stopping all running guests"
-msgstr "Ukončuji všechny běžící hosty"
+msgstr "Ukončování všechny běžící hostů"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "Generuji RSA klíč pro dropbear: "
+msgstr "Generování RSA klíče pro dropbear: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid ""
@@ -3619,20 +3553,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Znovu zavádím $prog"
+msgstr "Znovuzavádění $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Použití: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "Ukončuji $desc ($prog): "
+msgstr "Ukončování $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:91
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "Zasílám všem procesům signál KILL..."
+msgstr "Zasílání signálu KILL všem procesům..."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
#: /etc/rc.d/init.d/voms:255
@@ -3646,15 +3579,15 @@ msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "Znovu se skenuje IB podsíť: "
+msgstr "Nové skenování IB podsítě: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Ukládám současná pravidla do $ARPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "Ukládání aktuálních pravidel do $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Spouštím Avahi DNS démona: "
+msgstr "Spouštění Avahi DNS démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334
#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
@@ -3674,16 +3607,15 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Ukončuji YP map server: "
+msgstr "Ukončování YP map serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Spouštím Bandwidthd pro sledování provozu: "
+msgstr "Spouštění Bandwidthd pro sledování provozu: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "CIM server není spuštěn"
+msgstr "CIM server není spuštěn, ale PID soubor existuje"
#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
@@ -3698,7 +3630,7 @@ msgstr "stav programu nebo služby je neznámý"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
msgid "Please specify a $type name"
-msgstr ""
+msgstr "Vložte jméno $type"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3706,11 +3638,11 @@ msgstr "Chyba. Neexistuje hlavní implicitní databáze."
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: Synchronizuji s časovým serverem: "
+msgstr "$prog: synchronizování s časovým serverem: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "Spouštím Open Hardware Manager: "
+msgstr "Spouštění Open Hardware Manageru: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3722,19 +3654,19 @@ msgstr "\"$user\" nevlastní $file"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "Spouštím $prog pro $site: "
+msgstr "Spouštění $prog pro $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "Spouštím $type $name: "
+msgstr "Spouštění $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "Znovu zavádím ${NAME}"
+msgstr "Znovuzavádění ${NAME}"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Spouštím Video Disk Recorder ($prog): "
+msgstr "Spouštění Video Disk Recorderu ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:435
msgid "${base} is stopped"
@@ -3742,28 +3674,28 @@ msgstr "${base} je zastaven"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog ukončuji"
+msgstr "$prog ukončování"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "Spouštím $display_name: "
+msgstr "Spouštění $display_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "Ukončuji puppetmaster: "
+msgstr "Ukončování puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "Spouštím Perlbal: "
+msgstr "Spouštění Perlbal: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
msgid "DSA key generation"
-msgstr "Generuji DSA klíč"
+msgstr "Generování DSA klíče"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159
msgid ""
@@ -3775,11 +3707,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Spouštím xen blktapctrl démona: "
+msgstr "Spouštění xen blktapctrl démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Spouštím Wesnoth game server: "
+msgstr "Spouštění Wesnoth game serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "$prog stop"
@@ -3787,15 +3719,15 @@ msgstr "$prog stop"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Ukončuji služby serveru YP: "
+msgstr "Ukončování služby serveru YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr "Serverový klíč jiz nainstalován"
+msgstr "Serverový klíč již nainstalován"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Povoluji Bluetooth zařízení:"
+msgstr "Povolování Bluetooth zařízení:"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -3811,7 +3743,7 @@ msgstr "\tskript(y)\t:určete skripty systemtap"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:804
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "Aktivuji lokální odkládací oddíly (swap): "
+msgstr "Aktivování lokálních odkládacích oddílů (swap): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
@@ -3819,11 +3751,11 @@ msgstr "Aktivace zařízení ${DEVICE} selhala."
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "Spouštím xenner démony: "
+msgstr "Spouštění xenner démonů: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "Ukládám nastavení mixeru"
+msgstr "Ukládání nastavení mixeru"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
@@ -3831,7 +3763,7 @@ msgstr "Povolení zařízení tunelu 'sit0' nefungovalo"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "Spouštím rfcomm: "
+msgstr "Spouštění rfcomm: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3851,7 +3783,7 @@ msgstr "ukončení clement"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Generuji DSA klíč počítače pro SSH2: "
+msgstr "Generování DSA klíče počítače pro SSH2: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -3859,7 +3791,7 @@ msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN pro zařízení ${DEVICE
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "Ukončuji $display_name: "
+msgstr "Ukončování $display_name: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
msgid "key generation"
@@ -3867,31 +3799,30 @@ msgstr "generování klíče"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:747
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nastavuji jméno počítače ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Nastavování jména počítače ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:61
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Kontroluji síťově připojené systémy souborů"
+msgstr "Kontrolování síťově připojených systémů souborů"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "Ukončuji down $prog for $ez_name: "
+msgstr "Ukončování $prog s modulem výstupu $module: "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Spouštím Xpilot game server: "
+msgstr "Spouštění Xpilot game serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
-msgstr "Spouštím argus: "
+msgstr "Spouštění argus: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "Ukončuji ${prog}: "
+msgstr "Ukončování ${prog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
@@ -3899,17 +3830,16 @@ msgstr ""
"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog: not supported"
-msgstr "Znovuzavedení $DCBD není podporováno: "
+msgstr "Znovuzavedení $prog není podporováno"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Nastavuji jméno počítače ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Nastavování jména počítače ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Spouštím službu YP hesel: "
+msgstr "Spouštění služby YP hesel: "
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
@@ -3919,9 +3849,8 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "Spouštím $prog pro $file: "
+msgstr "Spouštění $prog s výstupním modulem $module: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -3942,16 +3871,15 @@ msgstr "$prog neběží, ale subsystém je zamčen"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:105
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Ukládám stav pro generátor náhodných čísel: "
+msgstr "Ukládání stavu generátoru náhodných čísel: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Zavádím ISDN moduly"
+msgstr "Zavádění ISDN modulů"
#: /etc/rc.d/init.d/voms:416
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
msgid "killing ctdbd "
@@ -3959,15 +3887,15 @@ msgstr "zabíjím ctdbd"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "Spouštím uuid: "
+msgstr "Spouštění uuid: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:677 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "Připojuji lokální systémy souborů: "
+msgstr "Připojování lokálních systémů souborů: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "Nemohu najít $PRIVOXY_CONF, konec."
+msgstr "Nelze najít $PRIVOXY_CONF, konec."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
@@ -3988,10 +3916,9 @@ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [volba]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "Vytvářím databázi PostgreSQL: "
+msgstr "Vytváření databáze PostgreSQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
"condrestart}"
@@ -4016,40 +3943,40 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "Spouštím sm-client: "
+msgstr "Spouštění sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "Spouštím $NAME: "
+msgstr "Spouštění $NAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr "Monotone databáze mladší než 0.26 musí být migrována ručně: "
+msgstr "Monotone databáze mladší než verze 0.26 - musí být migrována ručně: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Načítám přídavné moduly: "
+msgstr "${IPTABLES}: načítání přídavných modulů: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "Kontroluji nastavení: "
+msgstr "Kontrolování nastavení: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "Spouštím SQLgrey: "
+msgstr "Spouštění SQLgrey: "
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:57
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím nastavení $prog: "
+msgstr "Znovuzavádění konfigurace $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Připojuji systémy souborů CIFS: "
+msgstr "Připojování systémů souborů CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "Generuji certifikát pro exim: "
+msgstr "Generování certifikátu pro exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
@@ -4063,16 +3990,16 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Spouštím služby rusers: "
+msgstr "Spouštění služby rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL: Zpracování souboru ${FIREHOL_CONFIG}:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "Kompiluji skripty systemtap: "
+msgstr "Kompilování skriptů systemtap: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
@@ -4084,7 +4011,7 @@ msgstr "Chybí parametr 'MTU IPv6' (param 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Spouštím NFS démona: "
+msgstr "Spouštění NFS démona: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
@@ -4092,12 +4019,11 @@ msgstr "Zadaná adresa '$addr' není globální adresa IPv4 (param 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "Spouštím telescope démona: "
+msgstr "Spouštění telescope démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "Ukončuji pand: "
+msgstr "Ukončování vmpsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -4116,12 +4042,12 @@ msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"Nastavení IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu na příslušném zařízení nebo jinak "
-"zadanou"
+"Nastavení IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu buď na příslušném zařízení nebo "
+"zadanou jinak"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Zakazuji každonoční aktualizaci apt: "
+msgstr "Zakazování každonočních aktualizací apt: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
@@ -4129,7 +4055,7 @@ msgstr "Chybí parametr 'síť IPv6' (param 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Spouštím služby NFS: "
+msgstr "Spouštění služby NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
msgid ""
@@ -4141,15 +4067,16 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Ukončuji Xpilot game server: "
+msgstr "Ukončování Xpilot game serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "Spouštím HAL démona: "
+msgstr "Spouštění HAL démona: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config ukazuje, že chcete ručně opravit značkování"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config deklaruje, že chcete opravit atributy SELinuxu ručně"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
msgid "No scripts exist."
@@ -4179,7 +4106,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Tvorba zařízení tunelu '$device' nefungovala"
+msgstr "Vytvoření zařízení tunelu '$device' nebylo úspěšné"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -4187,7 +4114,7 @@ msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv6' (param 2)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:590 /etc/rc.d/rc.sysinit:613
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Odpojuji systémy souborů"
+msgstr "Odpojování systémů souborů"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
@@ -4203,7 +4130,7 @@ msgstr "(nespouštím, nezaregistrována žádná služba)"
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:44
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "Ukončuji $PROG: "
+msgstr "Ukončování $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
@@ -4214,12 +4141,10 @@ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
msgstr "${SERVICE}: neznámá služba"
#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Použití: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -4227,7 +4152,7 @@ msgstr "Zařízení '$device' neexistuje"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "Ukončuji $type $name: "
+msgstr "Ukončování $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167
msgid ""
@@ -4237,11 +4162,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "Spouštím $SERVICE : "
+msgstr "Spouštění $SERVICE : "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "Připojuji oddíl zfs: "
+msgstr "Připojování zfs oddílů: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -4253,19 +4178,19 @@ msgstr "NEZABEZPEČENÝ REŽIM PRO $key"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "Zavádím novou databázi virů:"
+msgstr "Zavádění nové databáze virů:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "Ukončuji cyphesis: "
+msgstr "Ukončování cyphesis: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "Ukončuji Crossfire game server: "
+msgstr "Ukončování Crossfire game serveru: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Nemohu přidat adresu IPv6 '$address' k zařízení '$device'"
+msgstr "Nelze přidat IPv6 adresu '$address' k zařízení '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
@@ -4285,7 +4210,7 @@ msgstr "Chybí parametr 'zařízení' (param 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Deaktivuji účtování procesů: "
+msgstr "Deaktivování účtování procesů: "
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:72 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
@@ -4318,15 +4243,15 @@ msgstr "ifup-ppp pro ${DEVNAME} končí"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "Znovu zavádím $prog: "
+msgstr "Znovuzavádění $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "Spouštím démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): "
+msgstr "Spouštění démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Zadaný soubor PID '$pidfile' neexistuje, nemohu poslat signál radvd"
+msgstr "Zadaný soubor PID '$pidfile' neexistuje, nelze poslat signál radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
@@ -4335,23 +4260,23 @@ msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Počkejte prosím, než se systém restartuje..."
+msgstr "Počkejte prosím, než bude systém restartován..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Ukončuji Avahi DNS démona: "
+msgstr "Ukončování Avahi DNS démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "Ukončuji syslog-ng: "
+msgstr "Ukončování syslog-ng: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "Ukončuji DAAP server: "
+msgstr "Ukončování DAAP serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:68
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "Čekám na událost připojení/odpojení čtecího zařízení..."
+msgstr "Čekání na událost připojení/odpojení čtecího zařízení..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
msgid "$prog flush"
@@ -4363,26 +4288,25 @@ msgstr "$base reload"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Ukončuji amavisd-snmp-subagenta: "
+msgstr "Ukončování amavisd-snmp-subagenta: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82
-#, fuzzy
msgid "Stopping $server: "
-msgstr "Ukončuji $servicename: "
+msgstr "Ukončování $server: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "Spouštím CIM server: "
+msgstr "Spouštění CIM serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "Spouštím CallWeaver: "
+msgstr "Spouštění CallWeaver: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Ukončuji služby rstat: "
+msgstr "Ukončování služby rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94
@@ -4396,19 +4320,19 @@ msgstr "Nelze zkontrolovat, zda běží databáze PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "Restartuji $prog:"
+msgstr "Restartování $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "Ukončuji liquidwar game server: "
+msgstr "Ukončování liquidwar game serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr "Nemohu nalézt uživatele $CYPHESISUSER ke spuštění služby cyphesis."
+msgstr "Ke spuštění služby cyphesis nelze nalézt uživatele $CYPHESISUSER."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Ukončuji ipmi_poweroff ovladač: "
+msgstr "Ukončování ipmi_poweroff ovladače: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
@@ -4416,15 +4340,15 @@ msgstr "Nejsou registrovány ovladače binárních formátů pro qemu."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "Generuji RSA klíč počítače pro SSH1: "
+msgstr "Generování RSA klíče počítače pro SSH1: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$NAME: již spuštěn."
+msgstr "$NAME: je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "Znovu zavádím CRLs: "
+msgstr "Znovuzavádění CRLs: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -4445,33 +4369,32 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:175
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "v $directory se mohou vyskytovat staré zámky (lock files)"
+msgstr ""
+"v adresáři $directory se mohou vyskytovat opuštěné zámky (stale lock files)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Načítám přídavné moduly: "
+msgstr "${IP6TABLES}: načítání přídavných modulů: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "Deaktivuji odkládací prostor (swap): "
+msgstr "Deaktivování odkládacího prostoru (swap): "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "Ukončuji $name: "
+msgstr "Ukončování $gateway: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "Nemohu najít $PRIVOXY_BIN, konec."
+msgstr "Nelze najít $PRIVOXY_BIN, konec."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodporovaný důvod '$reason' pro poslání signálu radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -4487,11 +4410,11 @@ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "Ukončuji ${prog_base}: "
+msgstr "Ukončování ${prog_base}: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "Ukončuji službu INNWatch: "
+msgstr "Ukončování služby INNWatch: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
@@ -4499,20 +4422,19 @@ msgstr "radvd není (správně) nainstalován, poslání signálu selhalo"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "Ukončuji asterisk: "
+msgstr "Ukončování asterisk: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
msgid "initiators still connected"
-msgstr ""
+msgstr "iniciátoři jsou stále připojeni"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status|dump}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|conderstart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|dump}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
@@ -4520,20 +4442,19 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Spouštím služby YP server: "
+msgstr "Spouštění služby YP server: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-#, fuzzy
msgid "$prog already running."
msgstr "$prog je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "Generuji chrony příkazový klíč: "
+msgstr "Generování příkazového klíče chrony: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
@@ -4542,24 +4463,23 @@ msgstr "Znovuzavedení $DCBD není podporováno: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
-"Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' vyžaduje explicitní další krok"
+"Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' vyžaduje explicitní další skok"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69
-#, fuzzy
msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "Restartuji $prog: "
+msgstr "Restartování $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Kontroluji kvóty lokálních systémů souborů: "
+msgstr "Kontrolování lokálních souborů kvóty: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "Spouštím NFS statd: "
+msgstr "Spouštění NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "Spouštím $master_prog: "
+msgstr "Spouštění $master_prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
@@ -4583,11 +4503,11 @@ msgstr "služba denyhosts v cronu je aktivována."
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "Znovu zavádím ${NAME}: "
+msgstr "Znovuzavádění ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Znovu zavádím exim:"
+msgstr "Znovuzavádění exim:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:423
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -4595,15 +4515,15 @@ msgstr "${base} neběží, ale PID soubor existuje"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr "Balíček sendmail-cf je požadován k aktualizaci konfigurace."
+msgstr "Pro aktualizaci konfigurace je nutné nainstalovat balíček sendmail-cf."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "Ukončuji xend démona: "
+msgstr "Ukončování xend démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "Ukončuji restorecond: "
+msgstr "Ukončování restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
@@ -4614,9 +4534,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
-msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
@@ -4624,11 +4543,11 @@ msgstr "ukončení ifup-ppp pro zařízení ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "Ukončuji argus: "
+msgstr "Ukončování argus: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Ukládám pravidla firewallu do $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "${IP6TABLES}: ukládání pravidel firewallu do $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
@@ -4636,33 +4555,31 @@ msgstr "($pid) běží..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Znovu zavádím nastavení démona $prog: "
+msgstr "Znovuzavádění nastavení démona $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "Znovu zavádím soubor nastavení pro ${prog}: "
+msgstr "Znovuzavádění konfiguračního souboru pro ${prog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Spouštím Qpid AMQP démona: "
+msgstr "Spouštění Qpid AMQP démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
-msgstr "Spouštím $progname: "
+msgstr "Spouštění $progname: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "Znovu načítám soubor cyrus.conf: "
+msgstr "Znovunačtení securenets a souboru ypserv.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Služba Moodle je v cronu zakázána."
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-#, fuzzy
msgid "already running."
-msgstr "$prog je již spuštěn."
+msgstr "je již spuštěn."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
@@ -4670,17 +4587,17 @@ msgstr "start"
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "Deaktivuji rozhraní $i: "
+msgstr "Deaktivování rozhraní $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "Aktualizuji RPM balíčky ve skupině $group: "
+msgstr "Aktualizování RPM balíčků ve skupině $group: "
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-#, fuzzy
msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr "nezavádím $httpd znovu kvůli chybě syntaxe v konfiguraci"
+msgstr ""
+"${httpd} nebyl znovu zaveden kvůli chybě syntaxe konfiguračního souboru"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -4690,7 +4607,8 @@ msgstr "VAROVÁNÍ: vconfig nemohl zakázat REORDER_HDR na ${DEVICE}"
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"Nelze povolit IPv6 privacy metodu '$IPV6_PRIVACY', není podporována jádrem"
+"Nelze povolit IPv6 privacy metodu '$IPV6_PRIVACY', protože není podporována "
+"jádrem"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -4698,30 +4616,29 @@ msgstr "*** Výstraha -- SELinux je aktivní"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "Ukončuji ${desc} (${prog}): "
+msgstr "Ukončování ${desc} (${prog}): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'místní adresa IPv4' (param 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status|version}"
msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Použití: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|version}"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
-msgstr "Spouštím $prog"
+msgstr "Spouštění $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Ukončuji démona infračerveného dálkového ovladače ($prog):"
+msgstr "Ukončování démona infračerveného dálkového ovladače ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
@@ -4729,7 +4646,7 @@ msgstr "Nenakonfigurováno: $prog, /etc/gkrellmd.conf nenalezen"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "Ukončuji denyhosts: "
+msgstr "Ukončování denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
@@ -4737,15 +4654,15 @@ msgstr "$0: chyba: nedostatečná oprávnění"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:796
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "Aktivuji odkládací prostory (swap) dle /etc/fstab: "
+msgstr "Aktivování odkládacího prostoru (swap) dle /etc/fstab: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr "*** Vypíná se bezpečnostní vynucení kvůli obnově systému."
+msgstr "*** Kvůli obnově systému se vypíná vynucovací bezpečnostní politika."
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "Ukončuji $progname: "
+msgstr "Ukončování $progname: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
msgid "is stopped"
@@ -4753,7 +4670,7 @@ msgstr "je zastaven"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Spouštím postfix: "
+msgstr "Spouštění postfixu: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
msgid ""
@@ -4764,18 +4681,16 @@ msgstr ""
"'$device_scope', zadané zařízení implicitní brány '$device' nebude použito"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-#, fuzzy
msgid "$prog not supported"
-msgstr "$0: znovuzavedení není podporováno"
+msgstr "$prog není podporován"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "Uvolňuji ISDN moduly"
+msgstr "Uvolňování ISDN modulů"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "Ukončuji $name: "
+msgstr "Ukončování $dagent: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4786,7 +4701,7 @@ msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ale není povolen v jádře"
+"V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ten ale není povolen v jádře"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
msgid ""
@@ -4802,7 +4717,7 @@ msgstr "Použití: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Spouštím démona imapproxy: "
+msgstr "Spouštění démona imapproxy: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98 /etc/rc.d/init.d/acpid:111
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
@@ -4816,19 +4731,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:63
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "Ukončuji $name: "
+msgstr "Ukončování $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "Spouštím ZABBIX server: "
+msgstr "Spouštění ZABBIX server: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "Aplikuji ${ELEVATOR} elevátor: "
+msgstr "Aplikování ${ELEVATOR} elevátoru: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Spouštím amavisd-snmp-subagenta: "
+msgstr "Spouštění amavisd-snmp-subagenta: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
msgid "CIM server is not running"
@@ -4840,7 +4755,7 @@ msgstr "Povolení zařízení '$device' nefungovalo"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "Ukončuji puppet: "
+msgstr "Ukončování puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:550
msgid "nN"
@@ -4852,7 +4767,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "Spouštím fail2ban: "
+msgstr "Spouštění fail2ban: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -4860,37 +4775,35 @@ msgstr "Před používáním PostgreSQL musíte aktualizovat formát dat."
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "Spouštím Audio Entropy démona... "
+msgstr "Spouštění Audio Entropy démona... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:642
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "Přecházím pro kořenový systém souborů do režimu read-write: "
+msgstr "Povolování možnosti zápisu na kořenový systém souborů: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog start"
+msgstr "$prog startuje"
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "Odpojuji $mountpoint:"
+msgstr "Odpojování $mountpoint:"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Každonoční yum aktualizace je povolena."
+msgstr "Každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron je povolena."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Synchronizuji hardwarové hodiny se systémovým časem"
+msgstr "Synchronizování hardwarových hodin se systémovým časem"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44
-#, fuzzy
msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "Spouštím $prog: "
+msgstr "Spouštění $spooler: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "Ukončuji UPS monitor: "
+msgstr "Ukončování $monitor: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -4898,16 +4811,15 @@ msgstr "Soubor s nastavením nebo klíče nejsou platné"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "Hledám démona $prog: "
+msgstr "Kontrola démona $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr "Navracím se k uloženému nastavení sysctl: "
+msgstr "Návrat k uloženému nastavení sysctl: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-#, fuzzy
msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "Spouštím $type $name: "
+msgstr "Čištění $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
@@ -4918,49 +4830,48 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "Aktivace SELinux proměnné allow_ypbind"
+msgstr "Aktivování SELinux proměnné allow_ypbind"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Spouštím monotone server: "
+msgstr "Spouštění monotone serveru: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "Spouštím asterisk: "
+msgstr "Spouštění asterisk: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:47
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "Spouštím acpi démona: "
+msgstr "Spouštění acpi démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "Spouštím cobbler démona: "
+msgstr "Spouštění cobbler démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Nastavuji chainy na strategii $policy: "
+msgstr "${IP6TABLES}: nastavování řetězců na politiku $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168
msgid "Shutting down $DCBD: "
-msgstr "Ukončuji $DCBD: "
+msgstr "Ukončování $DCBD: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Automatický restart zahájen."
+msgstr "Probíhá automatický restart."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "Deaktivace SELinux proměnné allow_ypbind"
+msgstr "Deaktivování SELinux proměnné allow_ypbind"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný"
#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54
-#, fuzzy
msgid "Starting $DESC: "
-msgstr "Spouštím $DCDB: "
+msgstr "Spouštění $DESC: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:526 /etc/rc.d/init.d/halt:42
#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
@@ -4968,25 +4879,24 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42
-#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "Spouštím $NAME: "
+msgstr "Spouštění ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IP6TABLES}: Moduly firewally nejsou zavedeny."
+msgstr "${IP6TABLES}: moduly firewallu nejsou zavedeny."
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "Ukončuji ${ifprog}: "
+msgstr "Ukončování ${ifprog}: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Aktivuji každonoční aktualizaci apt: "
+msgstr "Aktivování každonoční aktualizace apt: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "Ukončuji službu ctdbd: "
+msgstr "Ukončování služby ctdbd: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
@@ -4994,24 +4904,23 @@ msgstr "přídavek konfigurace"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "Znovu zavádím pravidla nastavení..."
+msgstr "Znovuzavádění pravidla nastavení..."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status|quickstart|quickstop}"
msgstr ""
"Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"status|quickstart|quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Registruji binární ovladač pro qemu aplikace"
+msgstr "Registrování binárního ovladače pro qemu aplikace"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Ukončuji nsd: "
+msgstr "Ukončování nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -5019,7 +4928,7 @@ msgstr "Systém souborů /proc není dostupný"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "Spouštím NFS mountd: "
+msgstr "Spouštění NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
@@ -5030,25 +4939,24 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) běží..."
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-#, fuzzy
msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "Znovu zavádím "
+msgstr "Znovuzavedení rhnsd"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Aktivuji službu denyhosts v cronu: "
+msgstr "Aktivování služby denyhosts v cronu: "
#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "Spouštím $PROG: "
+msgstr "Spouštění $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "Ukončuji func démona: "
+msgstr "Ukončování func démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "Znovu zavádím smokeping: "
+msgstr "Znovuzavádění smokeping: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
@@ -5065,15 +4973,15 @@ msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "Spouštím yum-updatesd: "
+msgstr "Spouštění yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Aplikuji pravidla firewallu: "
+msgstr "${IP6TABLES}: aplikování pravidel firewallu: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Připojuji systémy souborů NCP: "
+msgstr "Připojování systémů souborů NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47
@@ -5166,480 +5074,8 @@ msgstr "Připojuji systémy souborů NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "Ukončuji $prog: "
+msgstr "Ukončování $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "Ukončuji Audio Entropy démona: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončuji OpenAIS démona ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-#~ msgstr "Kontroluj Oprofile připojeného systému souborů: "
-
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "Modul $module je zaveden."
-
-#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-#~ msgstr "Cíl je stále používán. Nemohu ukončit službu."
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "Spouštím pumd démona: "
-
-#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštím Corosync Cluster Engine ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "Ukončuji APM démona: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Ukončuji $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-
-#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-#~ msgstr "$0: $DEVICE není znakové zařízení?"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "Ukončuji cíleného SCSI démona: "
-
-#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "Spouštím OpenAIS ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ICQ transport: "
-#~ msgstr "Spouštím ICQ transport: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-
-#~ msgid "Starting network plug daemon: "
-#~ msgstr "Spouštím démona pro připojení k síti: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "Modul $module neni zaveden."
-
-#~ msgid "Loading drivers"
-#~ msgstr "Zavádím ovladače"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
-#~ msgstr "Znovu zavádím RADIUS server: "
-
-#~ msgid "Starting RADIUS server: "
-#~ msgstr "Spouštím RADIUS server: "
-
-#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-#~ msgstr "Nemohu odstranit adresu IPv6 '$address' ze zařízení '$device'"
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Spouštím $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-#~ msgstr "Deaktivuji automatickou defragmentaci IPv4: "
-
-#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "Spouštím sub-agent-démona HPI SNMP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
-#~ "quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Stopping RADIUS server: "
-#~ msgstr "Ukončuji RADIUS server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-#~ msgstr "$0: jádro neobsahuje podporu zařízení pro CPU mikrokód"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-#~ msgstr "Kontrola skupiny/práv Oprofile souborového systému... "
-
-#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-#~ msgstr "Kontrola zavedení Oprofile ovladače..."
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv6' (param 2)"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME je již spuštěn."
-
-#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-#~ msgstr "$0: zařízení mikrokódu $DEVICE neexistuje?"
-
-#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "Ukončuji sub-agent-démona HPI·SNMP: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "Spouštím cíleného SCSI démona: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Ukončuji Corosync Cluster Engine ($prog): "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-#~ msgstr "Deaktivuji předávání datagramů pro IPv4: "
-
-#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
-#~ msgstr "Ukončuji démona pro připojení k síti: "
-
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "Spouštím APM démona: "
-
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr ovládání předávání datagramů '$fw_control' není platný (param 1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE neexistuje pro $DEVICE"
-
-#~ msgid "Loading uinput module: "
-#~ msgstr "Zavádím uinput modul: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Předávání datagramů IPv6 podle zařízení nelze ovládat pomocí sysctl - "
-#~ "použijte místo toho netfilter6"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavená místa připojení SMB: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní místa připojení SMB: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "Jemně ukončuji $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "Znovu zavádím oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "Parametr '$modequiet' pro režim 'quiet' není platný (param 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "Použití: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "Program /usr/sbin/dip neexistuje nebo není spustitelný"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje nebo není spustitelný pro $DEVICE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "$prog není spuštěn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr "Zadaná adresa IPv4 '$testipv4addr_valid' nemá správný formát"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "Zařízení tunelu 'sit0' je stále aktivní"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nástroj 'ip' (z balíčku iproute) není dostupný nebo není spustitelný - "
-#~ "konec"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "Zadaná adresa IPv6 '$testipv6addr_valid' není platná"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "Ukončuji moomps:·"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Chybí parametr 'ovládání předávání datagramů' (param 1)"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "ukončení ifup-sl pro zařízení ${DEVICE}"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "V zadané adrese '$testipv6addr_valid' je délka prefixu mimo rozsah "
-#~ "(platné: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "Ukončuji oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů SMB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nástroj 'sysctl' (z balíčku procps) neexistuje nebo není spustitelný - "
-#~ "konec"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr "Chybí délka prefixu pro zadanou adresu '$testipv6addr_valid'"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "Vynucené znovuzavedení není podporováno."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr "Část $c dané adresy IPv4 '$testipv4addr_valid' je mimo rozsah"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Připojuji systémy souborů SMB: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "Spouštím oki4daemon: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "dip spuštěn pro $DEVICE na $MODEMPORT s $LINESPEED"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "Znovu zavádím zdrojové nastavení: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Spouštím $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "Nemohu ukončit iSCSI. Kořen je na iSCSI disku."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Ukončuji ISCSI démona: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní místa připojení GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "Spouštím šifrování disku: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "Startuji šifrování obsahu disku prostřednictvím RNG:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS (líné):"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "Spouštím nsd... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktivní připojené body GFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "Ukončuji RPC $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "Spouštím $DESC·$NAME: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavené přípojné body GFS: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "Čekám na ukončení služeb: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Připojuji systémy souborů GFS: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Ukončuji $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Spouštím ltsp $prog: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "Služby jsou zastaveny."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Nastavená místa připojení GFS2: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Ukončuji ltsp $prog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Spouštím $prog: "
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "Nemohu spustit $prog: SELinux není povolen"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Připojuji systémy souborů GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Spouštím iSCSI démona: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS2 (líné):"
-
-#~ msgid " blkbackd"
-#~ msgstr " blkbackd"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Spouštím démona NetworkManagerDispatcher: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "Nemohu nahrát firmware."
-
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "Nastavuji cíle iSCSI: "
-
-#~ msgid "customized): "
-#~ msgstr "přizpůsobený): "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Ukončuji démona NetworkManagerDispatcher: "
-
-#~ msgid " xenstored"
-#~ msgstr " xenstored"
-
-#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-#~ msgstr "X je nyní nastaveno. Spouštím firstboot."
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "Extrahuji klíče pro službu kadm5: "
-
-#~ msgid "full mode): "
-#~ msgstr "plný mód):"
-
-#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-#~ msgstr "X není nastaveno. Spouštím system-config-display."
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "Zakazuji zařízení PLX... "
-
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "$prog neběží, ale subsystém je zamčen..."
-
-#~ msgid " xenconsoled"
-#~ msgstr " xenconsoled"
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "Nahrávám firmware isicom... "
-
-# Beter idea?
-#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-#~ msgstr "Spouštím časné čtení na pozadí ($LTYPE, "
-
-#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
-#~ msgstr "Nejprve ukončete poker-bot!"
-
-#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
-#~ msgstr "V tomto jádře není k dispozici podpora pro bridge"
-
-#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-#~ msgstr "Zavádím moduly PLX (isicom)... "
-
-#~ msgid " netbackd"
-#~ msgstr " netbackd"
-
-#~ msgid " evtchnd"
-#~ msgstr " evtchnd"
-
-#~ msgid "cannot find ipsec command"
-#~ msgstr "nemohu najít příkaz ipsec"
-
-#~ msgid "Starting NFS locking: "
-#~ msgstr "Spouštím zamykání NFS: "
-
-#~ msgid "poker-server must be running"
-#~ msgstr "poker-server musí být spuštěn"
-
-#~ msgid "fast mode): "
-#~ msgstr "rychlý mód): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting $servicename: "
-#~ msgstr "Spouštím $servicename: "
-
-#~ msgid "Failed to load module: isicom"
-#~ msgstr "Nemohu načíst modul: isicom"
-
-#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-#~ msgstr "$prog neběží, ale PID soubor existuje..."
-
-#~ msgid "Turning off network shutdown. "
-#~ msgstr "Zakazuji vypnutí sítě."
+msgstr "Ukončování Audio Entropy démona: "