diff options
author | Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp> | 2006-02-05 12:53:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp> | 2006-02-05 12:53:30 +0000 |
commit | 34d41f79a77dd49cf09f7b6997c28badddba1d53 (patch) | |
tree | f387ec0c4993dc383146c1bb82d349bf0a2ab292 | |
parent | 10480e9e2ae8d707a85c1ff667ebaa7373f77158 (diff) | |
download | initscripts-34d41f79a77dd49cf09f7b6997c28badddba1d53.tar initscripts-34d41f79a77dd49cf09f7b6997c28badddba1d53.tar.gz initscripts-34d41f79a77dd49cf09f7b6997c28badddba1d53.tar.bz2 initscripts-34d41f79a77dd49cf09f7b6997c28badddba1d53.tar.xz initscripts-34d41f79a77dd49cf09f7b6997c28badddba1d53.zip |
translation finished in initscripts
-rw-r--r-- | po/ja.po | 455 |
1 files changed, 168 insertions, 287 deletions
@@ -3,24 +3,23 @@ # James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003. # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004. # Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004. -# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005. +# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006. # Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-26 00:54+1000\n" -"Last-Translator: Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>\n" -"Language-Team: Fedora Trans ja <fedora-trans-ja@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:04+0900\n" +"Last-Translator: Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "initrd をアンマウント中: " +msgstr "CFS ディレクトリをアンマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -47,9 +46,8 @@ msgstr "" "を超過しました。無視します" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っています" +msgstr "$base が停止していますが pid ファイルが残っています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -88,9 +86,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: 既に実行中です" +msgstr "$prog は既に実行中です" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -101,9 +98,8 @@ msgstr "" "は既にデバイス '$devnew' に設定されています。" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "YP マップサーバを起動中: " +msgstr "CIM サーバを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -139,9 +135,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "vncserver 起動" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog は起動していません..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -201,9 +196,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$base 起動" +msgstr "$prog 起動" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -229,9 +223,8 @@ msgstr "" "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "プロセスアカウントは停止しています。" +msgstr "Denyhosts は停止しています。" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -252,16 +245,15 @@ msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行中で #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} を ${MASTER} のスレーブ化中" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: " +msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -299,18 +291,16 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "acpi デーモンを起動中: " +msgstr "pmud デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "システムロガーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} は停止しています" +msgstr "$base は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -381,13 +371,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "ログのローテート中: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** clamav-server は設定可能です" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -399,12 +388,11 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc エントリーは固定されていません" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "YP マップサーバを起動中: " +msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -415,9 +403,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." +msgstr "$base (pid $pid) を実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -465,9 +452,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "使い方: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "$desc ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -481,10 +467,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "" -"$0: マイクロコードデータファイルがありません (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: CPU マイクロコードデータファイルがありません ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -500,7 +484,7 @@ msgstr "YP マップサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "データベース検査" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -532,19 +516,16 @@ msgstr "" "ていません。" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "NetworkManager デーモンを停止中: " +msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "acpi デーモンを停止中: " +msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: " +msgstr "syslog-ng.conf ファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -559,14 +540,12 @@ msgstr "APM デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "acpi デーモンを起動中: " +msgstr "Avahi デーモンを起動中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -593,9 +572,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "対話起動モードに移行" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -614,9 +592,8 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE はキャラクターデバイスではないようです。" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "$MODEL を起動中: " +msgstr "$ID を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" @@ -624,9 +601,8 @@ msgstr "" "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "設定を再読み込み: " +msgstr "リソース設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -718,19 +694,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "hpiod を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} は停止していますがサブシテムがロックされています" +msgstr "$base は停止していますがサブシテムがロックされています" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: 使い方: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -758,9 +731,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "RSA キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "使い方: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -787,9 +759,8 @@ msgid "done. " msgstr "完了。 " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." +msgstr "$1 (pid $pid) を実行中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -804,18 +775,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "$prog 再読み込み" +msgstr "$named 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "パスフェーズファイルの移動" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "hidd を起動中: " +msgstr "hpssd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -826,9 +795,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "UPS モニター (マスター) を起動中: " +msgstr "BitTorrent トラッカーを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -892,9 +860,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "設定を再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "YP マップサーバを起動中: " +msgstr "Wesnoth ゲームサーバを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -921,9 +888,8 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -959,9 +925,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: " +msgstr "CFS ディレクトリをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -989,9 +954,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" @@ -1024,9 +988,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "SMB マウントポイントを活性化中: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "pand を起動中: " +msgstr "openvpn を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1042,7 +1005,7 @@ msgstr "INN サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Athlon パワーセーブモードの有効化中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1059,9 +1022,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS モニター (マスター) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "sm-client を停止中: " +msgstr "BitTorrent seed クライアントを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1072,14 +1034,12 @@ msgid "Halting system..." msgstr "システムを停止中... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: " +msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "postfix 検査" +msgstr "$prog 検査" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1109,18 +1069,16 @@ msgstr "" "ん" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "$prog デーモンを停止中: " +msgstr "$prog を適切に停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "転送御パラメーター '$fw_controll' は正当なパラメーターではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "$base 停止" +msgstr "amd 停止" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1132,16 +1090,15 @@ msgstr "rusers サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "dund を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "$subsys を停止中: " +msgstr "hpssd を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1160,9 +1117,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "パス" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "NFS ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " +msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1191,9 +1147,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX デバイスを無効にします... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "データベースを初期化中: " +msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1233,7 +1188,7 @@ msgstr "SMART デバイスを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "monotone データベースにパケットをインポート中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1257,9 +1212,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(ファイルシステムの修理)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "使い方: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" @@ -1267,11 +1221,11 @@ msgstr "設定の構文エラーのため $httpd を再読み込みしません" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) の起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "データベースフォーマットの検査中" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1283,16 +1237,15 @@ msgstr "このカーネルはブリッジのサポートが有効になってい #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "パケットインポート" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA キー生成" +msgstr "キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "Moodle cron ジョブの有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1300,15 +1253,16 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" +"util-vserver インストール (ファイル '$UTIL_VSERVER_VARS' が必要) を見つけら" +"れません; 取りやめます..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "sm-client を起動中: " +msgstr "BitTorrent seed クライアントを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1360,32 +1314,28 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "古いバージョンのデータベースフォーマットが見付かりました。" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "acpi デーモンを起動中: " +msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$desc ($prog) を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd に開始信号を送る理由が示されていません。" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。" +msgstr "夜間 apt 更新を無効にしました。" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "rstat サービスを停止中: " +msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "$prog ( $pid ) は $sender をリッスン中" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1413,7 +1363,7 @@ msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1432,23 +1382,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS ドメイン名 $NISDOMAINを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "NIS サービスを停止中: " +msgstr "CIM サーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID 用の RSA キーを生成中" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "nifd を起動中... " +msgstr "nsd を起動中... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1460,7 +1407,7 @@ msgstr "$command の再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "carp ${FILE} 設定用の ifcfg-${BIND_INTERFACE} ファイルが見つかりません: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1479,9 +1426,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "データベースを初期化中: " +msgstr "データベースを初期化中" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1506,16 +1452,15 @@ msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "carp 管理インターフェース ${VIP_INTERFACE} を停止中:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "インターフェース $i を終了中: " +msgstr "BitTorrent トラッカーを終了中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1526,9 +1471,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "ユーザー定義チェインをを削除中: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "$prog は停止" +msgstr "$1 は停止" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1556,9 +1500,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} サービスを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "ネットワークブロックデバイスを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1577,9 +1520,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "INNWatch サービスを停止中: " +msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1590,9 +1532,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "INND システムを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "$prog は停止" +msgstr "は停止" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1604,13 +1545,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "設定された SMB マウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "夜間 yum 更新が有効" +msgstr "夜間 apt 更新が有効です。" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1637,18 +1577,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS サービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "YP マップサーバを停止中: " +msgstr "monotone サーバを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "設定された NCP マウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "NFS マウントポイントを活性化: " +msgstr "GFS マウントポイントを活性化: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1663,15 +1601,16 @@ msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" +"デバイス ${DEVICE} には設定されたアドレス ${HWADDR} の代わりに MAC アドレ" +"ス ${FOUNDMACADDR} があります、無視します。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "失敗" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "${NAME} サービスを停止中: " +msgstr "全ての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1688,7 +1627,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 はそのようにして呼び出すことはできません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1717,9 +1656,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "未知のエラーです。" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っています" +msgstr "停止していますが pid ファイルが残っています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1727,11 +1665,11 @@ msgstr "トンネルデバイス 'sit0' はまだ動作中です。" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "古いサーバーのパスフェーズファイルを新しい場所に移動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1743,18 +1681,16 @@ msgstr "" "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} は停止していますがサブシテムがロックされています" +msgstr "停止していますがサブシテムがロックされています" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom) モジュールをロード中... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "postfix 中断" +msgstr "$prog 中断" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1798,7 +1734,7 @@ msgstr "マウントポイントの定義がありません。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:286 msgid "Configured devices:" @@ -1829,23 +1765,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "その他のファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Intel マイクロコードアップデートを適用中: " +msgstr "Intel CPU マイクロコードアップデートを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "moomps を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "インターフェイスファイル ifcfg-${BIND_INTERFACE} に IPADDR が見つかりません:" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "rwho サービス起動中: " +msgstr "停止するサービスを待機中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1853,7 +1786,7 @@ msgstr "INNFeed サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "carp ${FILE} 設定用に ifcfg-${VIP_INTERFACE} ファイルが見つかりません:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1865,30 +1798,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "ハードディクス温度モニターデーモン ($prog) の停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "ループバックファイルシステム $match をアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "NFS ファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "${prog} を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} 用の pppd は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "ルーターディスカバリーを起動中: " +msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1925,9 +1855,8 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 停止" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "設定されたデバイス:" +msgstr "設定されたネットワークブロックデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." @@ -1942,18 +1871,16 @@ msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "ファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: " +msgstr "named 設定でエラー: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "NFS マウントポイントを設定中: " +msgstr "GFS マウントポイントを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -1976,12 +1903,9 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2000,14 +1924,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS クォータを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "使い方: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持ちません。" +msgstr "$0: カーネルは CPU マイクロコードデバイスのサポートをしていません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2031,9 +1953,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "新規の ${PEERCONF} 設定ファイルを構成しています" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: " +msgstr "$prog 設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2048,18 +1969,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定されました。" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "$prog を再読み込み中: " +msgstr "$named を再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "失敗しました; リンクがありません。ケーブルを確認してみては?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "pand を起動中: " +msgstr "moomps を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2071,16 +1990,15 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "データベースの初期化" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: " +msgstr "GFS ファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2095,9 +2013,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "NFS デーモンを起動中: " +msgstr "Avahi DNS デーモンを起動中... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2134,9 +2051,8 @@ msgstr "" "0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: 既に実行中です" +msgstr "$named: 既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2151,9 +2067,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$site 用の $prog を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "$prog デーモンを起動中: " +msgstr "$type $name を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2177,9 +2092,8 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "DSA キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog は停止" +msgstr "$prog 停止" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2190,9 +2104,8 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "PLX デバイスを無効にします... " +msgstr "denyhosts を無効にします... " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2232,9 +2145,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: 既に実行中です" +msgstr "$prog は既に実行中です..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2250,9 +2162,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME} を再設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "ルートファイルシステムを検査中 " +msgstr "ネットワークにあるファイルシステムを検査中 " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2264,7 +2175,7 @@ msgstr "パラメーター 'IPv6 addrss' が見当たりません。" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "carp 設定の 1 つかそれ以上のエラー、以下を見てください:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2272,7 +2183,7 @@ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "サービスは停止しています。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2308,9 +2219,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN モジュールを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "nifd サービスを終了中: " +msgstr "nsd サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2331,7 +2241,7 @@ msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動して #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "common address redundancy protocol デーモン" # see also /etc/rc.d/rc.sysinit:411 which is previous sentence. #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 @@ -2339,9 +2249,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** このシェルを抜けると再起動します。" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "スワップスペースを有効化中: " +msgstr "denyhosts を有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2349,7 +2258,7 @@ msgstr "sm-client を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "仮想アドレスが /etc/sysconfig/carp/ に設定されていません" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2378,9 +2287,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "pandを停止中: " +msgstr "openvpn を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2415,20 +2323,18 @@ msgstr "" "要とします。" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "夜間 yum 更新を無効にする" +msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2440,7 +2346,7 @@ msgstr "CUPS 設定デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc エントリーが固定されています" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2455,9 +2361,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "トンネルデバイス '$device' 作成は達成できません" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "hidd を起動中: " +msgstr "hpiod を起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" @@ -2484,9 +2389,8 @@ msgid "error! " msgstr "エラー! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "$prog デーモンを停止中: " +msgstr "$type $name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" @@ -2501,7 +2405,7 @@ msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2534,7 +2438,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES がありません。" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "ハードディスク温度モニターデーモン ($prog) の起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2548,12 +2452,11 @@ msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "postfix を初期化" +msgstr "$prog を初期化" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2569,7 +2472,7 @@ msgstr "netconsole を初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "/proc エントリーを可視に固定中..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2582,9 +2485,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "netconsole を無効にしています" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "新規ハードウェアを検査中" +msgstr "ハードウェア変更を検査中" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2595,9 +2497,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "YP マップサーバを停止中: " +msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2608,9 +2509,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES モジュールを取り外し中" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2618,7 +2518,7 @@ msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さ #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "$directory に古いロックファイルがあるかもしれません" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2633,14 +2533,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのない理由 '$reason'" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "YP マップサーバを停止中: " +msgstr "Wesnoth ゲームサーバを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "RPC idmapd を起動中: " +msgstr "imapproxyd を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2648,11 +2546,11 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPA #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2713,7 +2611,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Denyhosts は有効です。" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2732,18 +2630,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "標準キーマップを読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..." +msgstr "($pid) は実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "プロセスアカウントは停止しています。" +msgstr "Moodle cron ジョブは停止しています。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2771,7 +2667,7 @@ msgstr "ネットワークパラメーターを設定中... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "グループ $group の RPM をアップデート中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2786,9 +2682,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS locking を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "imapproxyd を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2800,7 +2695,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) の停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2817,9 +2712,8 @@ msgid "could not make temp file" msgstr "一時ファイルを作成できませんでした" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "パニックダンプを保存中: " +msgstr "swap パーティションからパニックダンプを保存中:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2862,26 +2756,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 設定は無効です。" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "使い方: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump を初期化中" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$prog を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2901,7 +2790,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -2913,18 +2802,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog 起動" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "夜間 yum 更新が有効" #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$named を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -2982,23 +2869,20 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "dund を起動中: " +msgstr "$named を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "夜間 yum 更新の有効化中" +msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3017,9 +2901,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "YP マップサーバを起動中: " +msgstr "monotone サーバを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3030,14 +2913,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS ドメインにバインド中: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。" +msgstr "Moodle cron ジョブが有効になっています。" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "$prog 再読み込み" +msgstr "$base 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 |