aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Barzilay <barzilay@redhat.com>2004-10-25 05:58:13 +0000
committerDavid Barzilay <barzilay@redhat.com>2004-10-25 05:58:13 +0000
commit180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525 (patch)
treeae49250cae5a990727a07ffe4abe00c62b8d8216
parent480f9708621f9e4b0838c7f9228ac3159015d28b (diff)
downloadinitscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.tar
initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.tar.gz
initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.tar.bz2
initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.tar.xz
initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.zip
updates
-rw-r--r--po/pt_BR.po98
1 files changed, 37 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6d1ba5ae..533120d8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,17 +1,18 @@
+# translation of pt_BR.po to Portuguese
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
# Originated from the Portuguese translation by
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
-# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
+# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-16 01:14-0300\n"
-"Last-Translator: Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-25 16:07+1000\n"
+"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -74,10 +75,8 @@ msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -185,8 +184,7 @@ msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147
msgid "$dev is not a dump device"
@@ -261,8 +259,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
+msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:101
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -274,8 +271,7 @@ msgstr "Parando serviços rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
+msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112
@@ -505,9 +501,8 @@ msgid "Shutting down $prog"
msgstr "Desligando $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
-#, fuzzy
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
+msgstr "cardmgr (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -567,9 +562,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
-#, fuzzy
msgid "Starting PCMCIA services: "
-msgstr "Iniciando serviços $KIND: "
+msgstr "Iniciando serviços PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
@@ -616,8 +610,7 @@ msgstr "Desligando quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
+msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -756,10 +749,8 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Desligando o exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - pare"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - pare"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72
@@ -910,16 +901,14 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar "
"ativa, mas não está"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "done. "
@@ -1056,10 +1045,8 @@ msgid "Shutting down pand: "
msgstr "Desligando o pand: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
@@ -1071,7 +1058,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr ""
+msgstr "usando yenta_socket ao invés de $PCIC"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1260,9 +1247,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118
-#, fuzzy
msgid "cardmgr is already running."
-msgstr "$prog: já está rodando"
+msgstr "cardmgr já está rodando."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -1318,9 +1304,8 @@ msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "Iniciando serviços $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
-#, fuzzy
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "${base} está parado"
+msgstr "cardmgr está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
@@ -1339,8 +1324,7 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
+msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/network:275
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1418,7 +1402,7 @@ msgstr " armazenamento"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:443
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando alterações em /etc/auto.master ...."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:402
msgid "No Mountpoints Defined"
@@ -1466,9 +1450,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Parando o NFS locking: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: "
+msgstr "Desmontando sistema de arquivo loopback $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
@@ -1517,9 +1500,8 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "desligar vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149
-#, fuzzy
msgid "done."
-msgstr "concluído. "
+msgstr "concluído."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -1530,9 +1512,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
-#, fuzzy
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-msgstr "Desligando serviços NIS: "
+msgstr "Desligando serviços PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
@@ -1556,8 +1537,7 @@ msgstr "Recarregando arquivo cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
-"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
+msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130
msgid "NOTICE "
@@ -1622,7 +1602,7 @@ msgstr "Instalando um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo PCIC não definido nas opções de inicialização!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -1650,8 +1630,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
-msgstr ""
-"$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107
msgid "Saving panic dump: "
@@ -1794,8 +1773,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
+msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -1988,7 +1966,7 @@ msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112
msgid "module directory $PC not found."
-msgstr ""
+msgstr "$PC do diretório do módulo não encontrado."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2234,8 +2212,7 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:445
@@ -2275,10 +2252,8 @@ msgstr ""
"existe ou não é executável"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
msgid "initializing netdump"
@@ -2443,3 +2418,4 @@ msgstr "Parando o $prog: "
#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
#~ msgstr "permissão negada (deve ser superusuário)"
+