diff options
author | David Barzilay <barzilay@redhat.com> | 2004-10-25 05:58:13 +0000 |
---|---|---|
committer | David Barzilay <barzilay@redhat.com> | 2004-10-25 05:58:13 +0000 |
commit | 180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525 (patch) | |
tree | ae49250cae5a990727a07ffe4abe00c62b8d8216 | |
parent | 480f9708621f9e4b0838c7f9228ac3159015d28b (diff) | |
download | initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.tar initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.tar.gz initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.tar.bz2 initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.tar.xz initscripts-180d83688ab365a65e17265b111ca60da288e525.zip |
updates
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 98 |
1 files changed, 37 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6d1ba5ae..533120d8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,17 +1,18 @@ +# translation of pt_BR.po to Portuguese # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais <morais@kde.org> # José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. +# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004. # Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004. # Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-16 01:14-0300\n" -"Last-Translator: Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-25 16:07+1000\n" +"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -74,10 +75,8 @@ msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -185,8 +184,7 @@ msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 msgid "$dev is not a dump device" @@ -261,8 +259,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" +msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:101 msgid "\t\tWelcome to " @@ -274,8 +271,7 @@ msgstr "Parando serviços rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" +msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 @@ -505,9 +501,8 @@ msgid "Shutting down $prog" msgstr "Desligando $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 -#, fuzzy msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." +msgstr "cardmgr (pid $pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -567,9 +562,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 -#, fuzzy msgid "Starting PCMCIA services: " -msgstr "Iniciando serviços $KIND: " +msgstr "Iniciando serviços PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" @@ -616,8 +610,7 @@ msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" +msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -756,10 +749,8 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "Desligando o exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - pare" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - pare" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72 @@ -910,16 +901,14 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar " "ativa, mas não está" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "done. " @@ -1056,10 +1045,8 @@ msgid "Shutting down pand: " msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " @@ -1071,7 +1058,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -msgstr "" +msgstr "usando yenta_socket ao invés de $PCIC" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1260,9 +1247,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118 -#, fuzzy msgid "cardmgr is already running." -msgstr "$prog: já está rodando" +msgstr "cardmgr já está rodando." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1318,9 +1304,8 @@ msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Iniciando serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 -#, fuzzy msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "${base} está parado" +msgstr "cardmgr está parado" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 @@ -1339,8 +1324,7 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" +msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/network:275 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1418,7 +1402,7 @@ msgstr " armazenamento" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:443 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "" +msgstr "Verificando alterações em /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:402 msgid "No Mountpoints Defined" @@ -1466,9 +1450,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Parando o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " +msgstr "Desmontando sistema de arquivo loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1517,9 +1500,8 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "desligar vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149 -#, fuzzy msgid "done." -msgstr "concluído. " +msgstr "concluído." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." @@ -1530,9 +1512,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 -#, fuzzy msgid "Shutting down PCMCIA services: " -msgstr "Desligando serviços NIS: " +msgstr "Desligando serviços PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " @@ -1556,8 +1537,7 @@ msgstr "Recarregando arquivo cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" -"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" +msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "NOTICE " @@ -1622,7 +1602,7 @@ msgstr "Instalando um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "" +msgstr "Módulo PCIC não definido nas opções de inicialização!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " @@ -1650,8 +1630,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" -msgstr "" -"$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 msgid "Saving panic dump: " @@ -1794,8 +1773,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" -"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" +msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -1988,7 +1966,7 @@ msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112 msgid "module directory $PC not found." -msgstr "" +msgstr "$PC do diretório do módulo não encontrado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2234,8 +2212,7 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:445 @@ -2275,10 +2252,8 @@ msgstr "" "existe ou não é executável" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 msgid "initializing netdump" @@ -2443,3 +2418,4 @@ msgstr "Parando o $prog: " #~ msgid "permission denied (must be superuser)" #~ msgstr "permissão negada (deve ser superusuário)" + |