diff options
author | hyuuga <hyuuga@fedoraproject.org> | 2009-08-23 11:54:04 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-08-23 11:54:04 +0000 |
commit | 86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b (patch) | |
tree | 59680ed41e91548bfe021c0f737567d00e2dcbe7 | |
parent | 59343c763c8cb4be22fc4511cd0b9993e36f26b7 (diff) | |
download | initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.tar initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.tar.gz initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.tar.bz2 initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.tar.xz initscripts-86f72a72f3f15c9b0ac825d288a50b33a793052b.zip |
Sending translation for Japanese
-rw-r--r-- | po/ja.po | 257 |
1 files changed, 97 insertions, 160 deletions
@@ -6,15 +6,15 @@ # Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006. # Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005. # isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006. -# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007. +# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007, 2009. # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:02+1000\n" -"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" -"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:16+0900\n" +"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -116,9 +116,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "どの辞書もインストールされていません" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -295,9 +294,8 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Shorewall を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "ローカルファイルシステムのクォータを検査中: " +msgstr "マウントされた Oprofile ファイルシステムをチェック ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -345,18 +343,16 @@ msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: エラー: 権限が不十分です" +msgstr "不十分な権限" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "夜間 yum 更新を無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "netconsole モジュールが読み込まれました。" +msgstr "モジュール $module が読み込まれました。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -375,10 +371,10 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -403,7 +399,7 @@ msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "失敗した udev イベントを再トリガーする" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -456,14 +452,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "func デーモンを起動中: " +msgstr "pmud デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "syslog-ng.conf ファイルを再読み込み中: " +msgstr "syslog-ng ファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -526,7 +520,7 @@ msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "freshclam の開始" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -604,9 +598,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "${prog} を起動中: " +msgstr "${ifprog} を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -622,7 +615,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ktune sysctl 設定の適用:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -642,12 +635,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -697,9 +689,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dst 用の disk encryption を停止中" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "rfcomm を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -718,9 +709,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend デーモンを停止中: " +msgstr "OpenSCADA デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -845,9 +835,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${DEVNAME} は ${MODEMPORT} に ${LINESPEED}で pppd を開始しました。" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -919,11 +908,11 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "分散型 コンパイラスケジューラを起動中: " +msgstr "分散型 コンパイラースケジューラーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator stettings:" -msgstr "" +msgstr "現在のエレベーターの設定:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -976,9 +965,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "postfix を停止中: " +msgstr "pkcsslotd を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -994,13 +982,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog2 を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1019,9 +1006,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "ロギングを復帰中:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "\"$s\" の実行に失敗" +msgstr "\"$s\" の停止に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1090,18 +1076,16 @@ msgstr "" "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "$site 用の $prog を起動中: " +msgstr "$file 用の $prog を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません" +msgstr "設定ファイル /etc/radvd.conf がありません" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1117,14 +1101,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "smokeping を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog は既に実行中です" +msgstr "CTDB は既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "uinput モジュールを読み込み中:" +msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1143,9 +1125,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "unbound を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。" +msgstr "Tap サポートが利用できません。 tunctl が見つかりません。" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1174,7 +1155,7 @@ msgstr "クォータを無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "古い $prog を正常に停止:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1227,7 +1208,7 @@ msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl stettings:" -msgstr "" +msgstr "現在の ktune sysctl 設定:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1306,9 +1287,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "無効なトンネルタイプ $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "HAL デーモンを起動中: " +msgstr "ZABBIX エージェントを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1403,9 +1383,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} に対する設定がみつかりません" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "システムロガーを起動中: " +msgstr "syslog-ng を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1418,7 +1397,7 @@ msgstr "CRASH ファイルを見つけました。 srv は開始していませ #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "" +msgstr "$PROG 証明書の準備: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1437,9 +1416,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP マウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1512,9 +1490,8 @@ msgstr "${base} は停止していますがサブシステムがロックされ #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "サービス $prog は再読み込み動作をサポートしていません:" +msgstr "サービス ${0##*/} は再読み込み動作をサポートしていません:" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1526,9 +1503,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "$prog 設定を再読み込み中: " +msgstr "${prog} 設定ファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1689,18 +1665,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "全ての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune は存在しません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1847,9 +1821,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Pound を起動中: " +msgstr "dund を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1864,9 +1837,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvd を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "使い方: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1882,17 +1854,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "分散型コンパイラデーモンを起動中: " +msgstr "分散型コンパイラーデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend デーモンを起動中: " +msgstr "OpenSCADA デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "$PROG を停止中: " +msgstr "$PROG を停止中:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1943,9 +1913,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "パラメーター 'IPv4 address' は見当たりません。" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "APM デーモンを停止中: " +msgstr "ZABBIX エージェントを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -1973,7 +1942,7 @@ msgstr "インターフェース $i を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "分散型コンパイラ デーモンを停止中: " +msgstr "分散型コンパイラーデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " @@ -2096,9 +2065,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "up-imapproxy デーモン を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "netconsole モジュールは読み込まれていません。" +msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。" #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" @@ -2154,9 +2122,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed クライアントを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "ladvd を終了中: " +msgstr "pand を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2185,7 +2152,7 @@ msgstr "$file は \"$user\" が読むことができません" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "分散型コンパイラスケジューラを停止中: " +msgstr "分散型コンパイラースケジューラーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 @@ -2203,7 +2170,7 @@ msgstr "古いバージョンのデータベースフォーマットが見付か #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "何か悪いことが起こり、人の介入が必要です、たぶん再起動?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2258,9 +2225,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中" #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2317,9 +2283,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "ladvd を終了中: " +msgstr "dund を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2384,9 +2349,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire ゲームサーバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "CIM サーバーを停止中: " +msgstr "ZABBIX サーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2421,9 +2385,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "$site 用の $prog を起動中: " +msgstr "$file 用の $prog を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2500,9 +2463,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "nsd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "ZABBIX プロキシーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2566,7 +2528,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} エレベーターへ復帰中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2639,20 +2601,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "abrt デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "$master_prog を起動中: " +msgstr "新しいマスター $prog を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"使い方: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2791,9 +2753,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog のステータス $rc" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "abrt デーモンを停止中: " +msgstr "Gadget デーモンを停止中: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2827,9 +2788,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON が設定されていません。" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "incrond を起動中: " +msgstr "pkcsslotd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2932,18 +2892,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "nsd を起動中: " +msgstr "pand を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "abrt デーモンを起動中: " +msgstr "Gadget デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2962,9 +2920,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "設定されたデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "INND サービスを (苦労して) 停止中: " +msgstr "INND サービスを (PID が見つからない、苦労して) 停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -3017,7 +2974,7 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "$SYSCTL_POST から sysctl 設定を適用中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3062,9 +3019,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog の起動中: $conf、$INTERFACES、$DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "ZABBIX プロキシーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3079,9 +3035,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "$ID を起動中: " +msgstr "$DCBD を起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3121,9 +3076,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "$PROG を起動中: " +msgstr "$PROG 設定を準備中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3207,18 +3161,16 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "unbound を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "$prog をクリーンアップ中: " +msgstr "systemtap スクリプトをクリーンアップ中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "cache ディレクトリ ($CACHE_PATH) の作成に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "$site 用の $prog を起動中: " +msgstr "$file 用の $prog を再起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" @@ -3319,7 +3271,7 @@ msgstr "Condor デーモンを再読み込み中... " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile ファイルシステムグループ/パーティションのチェック... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3452,7 +3404,7 @@ msgstr "プログラム、又はサービスのステータスは不明です" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune 設定は適用されません。" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3543,9 +3495,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "サーバーキーは既にインストール済みです" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Bluetooth サービスを起動中: " +msgstr "Bluetooth 装置を有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3581,9 +3532,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "トンネルデバイス 'sit0' の有効化は達成できません" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "rfcomm を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3601,7 +3551,7 @@ msgstr "\t\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "穏やかな停止" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3617,7 +3567,7 @@ msgstr "$display_name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile ドライバーがロードされたかチェック ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3674,6 +3624,7 @@ msgstr "エラー: [ipv6_log] メッセージ (arg 1) がありません" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "" +"freshclam デーモンが起動も実行もしていません (これをチェックしてください)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3742,9 +3693,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "common address redundancy protocol デーモン" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "キーの生成" +msgstr "証明書の生成" # see also /etc/rc.d/rc.sysinit:411 which is previous sentence. #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 @@ -3753,10 +3703,10 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** シェルから抜ける時。" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3783,9 +3733,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "設定を再読み込み: " +msgstr "設定をチェック中: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3800,9 +3749,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "unbound の制御キーと証明証を生成中:" +msgstr "exim 証明証を生成中:" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3822,9 +3770,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "$prog をコンパイル中: " +msgstr "systemtap スクリプトをコンパイル中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3901,7 +3848,6 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "SCSI ターゲットデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." msgstr "スクリプトがありません。" @@ -4083,9 +4029,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "smokeping を停止中: " +msgstr "syslog-ng を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4109,9 +4054,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "$base 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client を停止中: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4251,9 +4195,8 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony command キーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: 再読み込みはサポートされていません。" +msgstr "$DCBD の再読み込みはサポートされていません:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4346,9 +4289,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "$prog 設定を再読み込み中: " +msgstr "${prog} 設定ファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4516,18 +4458,16 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "$name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "RADIUS サービスを起動中: " +msgstr "ZABBIX サーバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${ELEVATOR} エレベーターを適用中:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client を起動中: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4596,7 +4536,7 @@ msgstr "注意 " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "保存していた sysctl 設定へ復帰中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4631,9 +4571,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: チェインをポリシー $policy に設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$DCBD を停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4657,9 +4596,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールは読み込みされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "${ifprog} を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4671,7 +4609,7 @@ msgstr "ctdbd サービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "設定追加" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4710,9 +4648,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron サービスを有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "$PROG を起動中: " +msgstr "$PROG を起動中:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " |