diff options
author | kiyoto hashida <khashida@redhat.com> | 2008-09-23 05:55:36 +0000 |
---|---|---|
committer | kiyoto hashida <khashida@redhat.com> | 2008-09-23 05:55:36 +0000 |
commit | 53e35fa9fe594bd1d249635a538ed5c88ee6e53f (patch) | |
tree | b297e46c83126afdf27b26da6ec4dc1529d01462 | |
parent | 8a0f0efaa0709b6e25f0455307a7d2c21e180918 (diff) | |
download | initscripts-53e35fa9fe594bd1d249635a538ed5c88ee6e53f.tar initscripts-53e35fa9fe594bd1d249635a538ed5c88ee6e53f.tar.gz initscripts-53e35fa9fe594bd1d249635a538ed5c88ee6e53f.tar.bz2 initscripts-53e35fa9fe594bd1d249635a538ed5c88ee6e53f.tar.xz initscripts-53e35fa9fe594bd1d249635a538ed5c88ee6e53f.zip |
Japanese updated for F10
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
-rw-r--r-- | po/ja.po | 378 |
1 files changed, 98 insertions, 280 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of ja.po to Japanese +# translation of initscripts.master.ja.po to Japanese # # James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003. # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004. @@ -10,9 +10,9 @@ # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master.ja\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:12+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:46+1000\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,8 +26,7 @@ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" +msgstr "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " @@ -76,10 +75,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 @@ -244,8 +241,7 @@ msgstr "xend デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" -"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" +msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -281,13 +277,11 @@ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 -#, fuzzy msgid "Reloading nsca: " -msgstr "icecast を再読み込み中: " +msgstr "nsca を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -304,8 +298,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 /etc/rc.d/rc.sysinit~:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" +msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -321,8 +314,7 @@ msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" +msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -358,12 +350,12 @@ msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +"使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233 @@ -383,10 +375,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 @@ -625,14 +615,12 @@ msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV はデバイス ${DEVICE} 用にセットしなければいけません" #: /etc/rc.d/init.d/condor:147 -#, fuzzy msgid "$0: error: $prog is not running" -msgstr "プログラムは稼働していません" +msgstr "$0: エラー: $prog は実行していません" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 -#, fuzzy msgid "Generate configuration puppet: " -msgstr "設定を再読み込み: " +msgstr "設定 puppet を生成する: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $schedd_prog: " @@ -655,9 +643,8 @@ msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog は既に停止済。" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -#, fuzzy msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を起動中: " +msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を再起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " @@ -687,9 +674,8 @@ msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** ラベルの付け直しはファイルによって非常に時間がかかることがあります" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 -#, fuzzy msgid "Starting $prog2: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "$prog2 を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100 msgid "Sending switchover request to $NAME " @@ -798,9 +784,8 @@ msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "iSCSI デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" @@ -843,9 +828,8 @@ msgstr "" "に netfilter6 を使用して下さい。" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog2: " -msgstr "$prog を再読み込み中: " +msgstr "$prog2 を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -885,9 +869,8 @@ msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** システムサイズとハードドライブの速度です。" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 -#, fuzzy msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "システムロガーを起動中: " +msgstr "カーネルロガーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" @@ -925,8 +908,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit~:389 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:389 @@ -1026,12 +1008,12 @@ msgstr "" "ません; 取りやめます..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +"使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1100,9 +1082,8 @@ msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "使い方: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -#, fuzzy msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: " +msgstr "atop デーモン設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " @@ -1207,11 +1188,12 @@ msgstr "設定を再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "" +"CRASH ファイルを見つけました。 " +"srv は開始していません" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1241,7 +1223,7 @@ msgstr "exim を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:116 msgid "$0: error: program not installed" -msgstr "" +msgstr "$0: エラー: プログラムがインストールされていません" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " @@ -1320,11 +1302,12 @@ msgstr "CIFS マウントポイントを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1446,9 +1429,8 @@ msgstr "" "ています" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "システムロガーを停止中: " +msgstr "カーネルロガーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "program is not running" @@ -1489,9 +1471,8 @@ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:159 -#, fuzzy msgid "$prog status is unknown" -msgstr "プログラム、又はサービスのステータスは不明です" +msgstr "$prog のステータスは不明です" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " @@ -1553,8 +1534,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'local IPv4 address' が見当たりません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" @@ -1564,9 +1544,8 @@ msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "$prog を適切に停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63 -#, fuzzy msgid "Stopping $DESC $NAME :" -msgstr "${NAME} サービスを停止中: " +msgstr "$DESC $NAME を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 msgid "Starting $SERVICE daemon: " @@ -1635,9 +1614,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu アプリケーション用にバイナリハンドラを登録解除中" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): " +msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): " #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " @@ -1809,9 +1787,8 @@ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "設定の構文エラーのため $httpd を再読み込みしません" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "$SERVICE デーモンを停止中: " +msgstr "$SERVICE を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " @@ -1834,18 +1811,16 @@ msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME データベースをインポート中: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "imapproxyd を停止中: " +msgstr "up-imapproxy デーモン を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。" #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 -#, fuzzy msgid "Loading drivers" -msgstr "ファームウェアを読み込み中" +msgstr "ドライバーを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " @@ -1865,8 +1840,7 @@ msgstr "プログラムが停止していますが /var/run pid ファイルが #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" -"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" +msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -1908,9 +1882,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "$base 停止" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$prog2 を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." @@ -1921,9 +1894,8 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 msgid "netconsole module not loaded" @@ -1938,9 +1910,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES がありません。" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 msgid "Starting DAAP server: " @@ -1969,8 +1940,7 @@ msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" +msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2009,9 +1979,8 @@ msgid "Loading default device map" msgstr "標準デバイスマップを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/condor:156 -#, fuzzy msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "停止していますが pid ファイルが残っています" +msgstr "$prog は停止していますが pid ファイルは存在します" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -2068,8 +2037,7 @@ msgstr "$prog を起動中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "" @@ -2166,16 +2134,14 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になってい" "ません - 停止" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2228,8 +2194,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "" -"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" +msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2293,13 +2258,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "データベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|configtest}" msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109 msgid "restart" @@ -2334,9 +2298,8 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "設定された NCP マウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:75 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "GFS2 マウントポイントをアクティブにする: " +msgstr "アクティブ GFS マウントポイント: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2347,9 +2310,8 @@ msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "UPS ドライバーコントローラーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 -#, fuzzy msgid "Generate configuration puppetmaster: " -msgstr "puppetmaster を起動中: " +msgstr "設定 puppetmaster を生成: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60 @@ -2421,9 +2383,8 @@ msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole モジュールが読み込まれました。" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 -#, fuzzy msgid "Denyhosts already running." -msgstr "$prog は既に実行中です" +msgstr "Denyhosts は既に実行中です" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2436,9 +2397,8 @@ msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "RPC $PROG を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57 -#, fuzzy msgid "Starting $DESC $NAME :" -msgstr "$NAME を起動中: " +msgstr "$DESC $NAME を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" @@ -2450,12 +2410,11 @@ msgstr "$BASENAME を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" +msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." -msgstr "" +msgstr "ネットワークを待っています..." #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2527,7 +2486,7 @@ msgstr "与えられた IPv6 MTU '$ipv6_mtu' は範囲を越えています。" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" -msgstr "" +msgstr "$1 は利用できません" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -2542,9 +2501,8 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_END よりも大きくなっています" #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 -#, fuzzy msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "APM デーモンを起動中: " +msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" @@ -2619,14 +2577,12 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "ibmasm を停止中: " +msgstr "moomps を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:154 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2683,9 +2639,8 @@ msgid "irattach startup" msgstr "irattach 起動" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " @@ -2759,11 +2714,12 @@ msgid "Configured network block devices: " msgstr "設定されたネットワークブロックデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"使い方: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -2796,9 +2752,8 @@ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:71 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "設定済みの GFS2 マウントポイント: " +msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -2817,10 +2772,8 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog は実行中ではありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2831,10 +2784,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP パスワードサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:134 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -2879,7 +2830,7 @@ msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 msgid "Generating udev makedev cache file" -msgstr "" +msgstr "udev makedev キャッシュファイルを生成中" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" @@ -2927,9 +2878,8 @@ msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "失敗しました; リンクがありません。ケーブルを確認してみては?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "exim を起動中: " +msgstr "moomps を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2972,9 +2922,8 @@ msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "GFS2 ファイルシステムをマウント中: " +msgstr "GFS ファイルシステムをマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 @@ -2982,9 +2931,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:108 -#, fuzzy msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "puppet を再起動中:" +msgstr "IB Subnet を再スキャン中:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -3050,9 +2998,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 時間サーバーと同期中: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 -#, fuzzy msgid "Stray lockfile present; removing it." -msgstr "$directory に古いロックファイルがあるかもしれません" +msgstr "迷子ロックファイルがあります。削除中です。" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:113 msgid "$file is not owned by \"$user\"" @@ -3104,12 +3051,12 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "DSA キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +"使い方: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " @@ -3161,9 +3108,8 @@ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "毎月の Smolt チェックインの有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -3216,9 +3162,8 @@ msgid "Starting argus: " msgstr "argus を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68 msgid "Services are stopped." @@ -3243,9 +3188,8 @@ msgstr "YP パスワードサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -3256,9 +3200,8 @@ msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME は既に実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/condor:157 -#, fuzzy msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "停止していますがサブシテムがロックされています" +msgstr "$prog は停止していますがサブシテムがロックされています" #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " @@ -3327,9 +3270,8 @@ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: 追加のモジュールを読み込み中:" #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 -#, fuzzy msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "APM デーモンを停止中: " +msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -3475,9 +3417,8 @@ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "NTP サーバーは $ntpstep 又は $ntpconf 内に指定されてません。" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 -#, fuzzy msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "rwho サービス起動中: " +msgstr "(開始していません。サービスの登録がありません)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 @@ -3502,16 +3443,14 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ" "さい。" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "$SERVICE デーモンを起動中: " +msgstr "$SERVICE を起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 @@ -3597,8 +3536,7 @@ msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "$prog flush" @@ -3737,8 +3675,7 @@ msgstr "***警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} はポリシーの再ラベルが必 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 msgid "Starting $prog:" @@ -3853,8 +3790,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに" "よってサポートされていません。)" @@ -3889,7 +3825,7 @@ msgstr "denyhosts を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:120 msgid "$0: error: insufficient privileges" -msgstr "" +msgstr "$0: エラー: 権限が不十分です" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790 @@ -3955,9 +3891,8 @@ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "使い方: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 -#, fuzzy msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "vbi プロキシーデーモンを起動中: " +msgstr "up-imapproxy デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 @@ -3979,9 +3914,8 @@ msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM server は実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " @@ -4001,8 +3935,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" -"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" +msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " @@ -4019,13 +3952,11 @@ msgstr "$prog 起動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" +msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 -#, fuzzy msgid "Unmounting $mountpoint:" -msgstr "NFS マウントポイントを設定中: " +msgstr "$mountpoint をアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." @@ -4095,8 +4026,7 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオフにします" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって" "いません - 停止" @@ -4159,9 +4089,8 @@ msgstr "pppd は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4251,114 +4180,3 @@ msgstr "$prog を停止中: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: " -#~ msgid " blkbackd" -#~ msgstr " blkbackd" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを起動中: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "ファームウェアの読み込みに失敗しました。" - -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "iSCSI ターゲットを設定中: " - -#~ msgid "customized): " -#~ msgstr "カスタマイズされた): " - -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを停止中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Stopping $servicename: " -#~ msgstr "$servicename を停止中: " - -#~ msgid " xenstored" -#~ msgstr " xenstored" - -#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." -#~ msgstr "X は今設定されています。初期起動を開始します。" - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" - -#~ msgid "full mode): " -#~ msgstr "フルモード): " - -#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." -#~ msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行しています。" - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "使用法: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "PLX デバイスを無効にします... " - -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "$prog は停止していますがサブシステムがロックされています" - -#~ msgid " xenconsoled" -#~ msgstr " xenconsoled" - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "isicom ファームウェアを読み込み中..." - -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "readahead をバックグランドで起動中 ($LTYPE, " - -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "poker-bot を先に停止させてください!" - -#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" -#~ msgstr "このカーネルはブリッジのサポートが有効になっていません。" - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "PLX (isicom) モジュールを読み込み中... " - -#~ msgid " netbackd" -#~ msgstr " netbackd" - -#~ msgid " evtchnd" -#~ msgstr " evtchnd" - -#~ msgid "cannot find ipsec command" -#~ msgstr "ipsec コマンドが見付かりません" - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "NFS lockingを起動中: " - -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "poker-server は実行中でなければなりません" - -#~ msgid "fast mode): " -#~ msgstr "高速モード): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" - -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "$servicename を起動中: " - -#~ msgid "Starting imapproxyd: " -#~ msgstr "imapproxyd を起動中: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "モジュール読み込み出来ませんでした: isicom" - -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "$prog は停止していますが pid ファイルが残っています" - -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "ネットワークシャットダウンを止めます。" |