diff options
author | Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com> | 2006-09-04 18:17:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com> | 2006-09-04 18:17:50 +0000 |
commit | 2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb (patch) | |
tree | 9e19302d8a54232a6cd66e24512e54ed74172da2 | |
parent | 4fc6215a136fbd8c8bf268b1529a9f54d06375aa (diff) | |
download | initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.tar initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.tar.gz initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.tar.bz2 initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.tar.xz initscripts-2322ae81be9fd499675a6166b4a29de30e95dccb.zip |
Review
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 75 |
1 files changed, 28 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bef29099..8c391d51 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,4 +1,10 @@ +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of pt_BR_traduzido.po to +# translation of pt_BR.po to +# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux +# Originated from the Portuguese translation by +# Pedro Morais <morais@kde.org> +# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004. # Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004. # Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006. @@ -6,15 +12,10 @@ # Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2006. # Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2006. # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006. -# translation of pt_BR.po to -# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux -# Originated from the Portuguese translation by -# Pedro Morais <morais@kde.org> -# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-31 12:08-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 15:18-0300\n" "Last-Translator: Thiago Dias <nullck@hotmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 @@ -97,9 +98,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "Recarregando $prog: " +msgstr "Recarregando $prog para $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " @@ -254,9 +254,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down argus: " -msgstr "Desligando o $prog: " +msgstr "Desligando argus: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -291,9 +290,8 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} está parado" +msgstr "$base está parado" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 @@ -375,9 +373,8 @@ msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** o servidor clamav-pode ser configurado" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 -#, fuzzy msgid "Starting restorecond: " -msgstr "Iniciando daemon $prog : " +msgstr "Iniciando restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -404,9 +401,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." +msgstr "$base (pid $pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -672,9 +668,8 @@ msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Desligando interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 -#, fuzzy msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: " +msgstr "Iniciando servidor icecast streaming: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -701,9 +696,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 -#, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: " +msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:198 msgid "$message" @@ -912,9 +906,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Terminando o capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 -#, fuzzy msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." @@ -1303,9 +1296,8 @@ msgid "Reloading postfix: " msgstr "Recarregando postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 -#, fuzzy msgid "Reloading maps" -msgstr "Recarregando $prog" +msgstr "Recarregando mapas" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1397,9 +1389,8 @@ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle infra-vermelho ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 -#, fuzzy msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "Iniciando $BASENAME: " +msgstr "Iniciando base de dados $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." @@ -1922,18 +1913,16 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Desligando sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -#, fuzzy msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog):" +msgstr "Parando o servidor Gnokii SMS ($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -#, fuzzy msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando $desc ($prog): " +msgstr "Iniciando servidor Gnokii SMS ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " @@ -1984,9 +1973,8 @@ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Aplicando atualização de Microcódigo de CPU Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 -#, fuzzy msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "Tratadores de formato binário Wine registrados." +msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados. " #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 @@ -2121,9 +2109,8 @@ msgid "NOTICE " msgstr "AVISO " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "Iniciando serviços rstat: " +msgstr "Iniciando serviços iSCSI initiator: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2359,9 +2346,8 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo início o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 -#, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: " +msgstr "Ativando a partição local da memória virtual (swap): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 @@ -2956,9 +2942,8 @@ msgid "start" msgstr "iniciar" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -msgstr "Montando sistemas de arquivo GFS: " +msgstr "Montando sistemas de arquivo GFS2: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " @@ -3003,9 +2988,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Iniciando servidor de jogo Crossfire: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 -#, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: " +msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" @@ -3020,9 +3004,8 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:60 -#, fuzzy msgid "$1 $prog: " -msgstr "Iniciando $prog: " +msgstr "$1 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " @@ -3086,9 +3069,8 @@ msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 -#, fuzzy msgid "Stopping puppet: " -msgstr "Parando hpiod:" +msgstr "Parando puppet:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 @@ -3193,9 +3175,8 @@ msgid "Starting $named: " msgstr "Iniciando $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Habilitando atualização automática do yum: " +msgstr "Habilitando atualização noturnas do apt: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " |