diff options
author | Bahadir Yagan <bahadir.yagan@mentorsystem.com> | 2005-04-21 19:12:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Bahadir Yagan <bahadir.yagan@mentorsystem.com> | 2005-04-21 19:12:52 +0000 |
commit | 8d2c89b40d98d4f91efc90deb0aac5c29af1a184 (patch) | |
tree | 1c379dbb0b02c21e37462ca830d01a8ba0e8cb78 | |
parent | ade150f935288a477f23fa4cedcba2c5a90ee337 (diff) | |
download | initscripts-8d2c89b40d98d4f91efc90deb0aac5c29af1a184.tar initscripts-8d2c89b40d98d4f91efc90deb0aac5c29af1a184.tar.gz initscripts-8d2c89b40d98d4f91efc90deb0aac5c29af1a184.tar.bz2 initscripts-8d2c89b40d98d4f91efc90deb0aac5c29af1a184.tar.xz initscripts-8d2c89b40d98d4f91efc90deb0aac5c29af1a184.zip |
bitti fc4
-rw-r--r-- | po/tr.po | 827 |
1 files changed, 237 insertions, 590 deletions
@@ -1,20 +1,20 @@ +# translation of tr.po to # translation of tr.po to TURKISH # translation of tr.po to Turkish -# $Id: tr.po,v 1.50 2005/04/15 21:48:35 notting Exp $ +# $Id: tr.po,v 1.51 2005/04/21 19:12:52 byagan Exp $ # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2003. -# Hasan Umit Ezerce <humit@tr.net>, 2004. -# Hasan Umit Ezerce <humit@linuxmail.org>, 2004. -# Onur Gungor <onurgu@boun.edu.tr>, 2004. +# Onur Gungor <onurgu@boun.edu.tr>, 2004, 2005. +# Hasan Umit Ezerce <humit@tr.net>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-22 09:36+0300\n" -"Last-Translator: Onur Gungor <onurgu@boun.edu.tr>\n" -"Language-Team: Turkish <fedora-trans-list@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-20 16:22+0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Öntanımlı rota hazırlamak için hiç bir parametre verilmedi." #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -51,10 +51,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlanamıyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -62,7 +60,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:546 msgid "Start $x" @@ -73,9 +71,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Konsolda fare desteği başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " +msgstr "\"router discovery\" hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -83,7 +80,7 @@ msgstr "Red Hat Ağı artalan yordamı başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "herhangi bir sözlük yüklü değil" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -103,32 +100,29 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6-geçiti' (gateway) (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 -#, fuzzy msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "NFS dosya sistemleri ayrılıyor: " +msgstr "CIFS dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Kullanımı: pidfileofproc {program}" +msgstr "Kullanılışı: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver başlat" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "pand durduruluyor: " +msgstr "Görüntü yöneticisi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd başlatılıyor: " +msgstr "RPC svcgssd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -169,18 +163,17 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Uzak IPV4 tünel adresi eksik, yapılandırma geçersiz" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " +msgstr "mDNSResponder hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi gerektiği gibi değil, yoksayılıyor." +msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi beklenenden farklı, yoksayılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139 msgid "$dev is not a dump device" -msgstr "" +msgstr "$dev bir döküm (dump) cihazı değil" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -188,8 +181,7 @@ msgstr "Sistem mesaj yolu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Kullanımı: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Kullanılışı: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -198,14 +190,15 @@ msgstr "Gecelik yum güncellemesi geçersizleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 -#, fuzzy msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" -msgstr "Etkin Bağlantı Noktaları:" +msgstr "" +"Etkin Bağlantı Noktaları:\n" +"--------------------" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" @@ -232,36 +225,32 @@ msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc:91 -#, fuzzy msgid "Starting $subsys: " -msgstr "$prog başlatılıyor: " +msgstr "$subsys başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "Çalışan tüm kurallar ve kullanıcının tanımladığı zincirler kaldırılıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr zaten çalışıyor." +msgstr "crond başlatılamıyor: crond zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "Firmware yüklenemedi." +msgstr "Bellenim (Firmware) yüklenemedi." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"Verilen IPv6 öntanımlı geçit (gateway) '$address' düzgün bir biçimde değil" +msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı geçit (gateway) '$address' düzgün bir biçimde değil" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen neden '$neden'" +msgstr "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen neden '$reason'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:99 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tHoşgelldiniz:" +msgstr "\t\tHoşgeldiniz " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " @@ -274,7 +263,7 @@ msgstr "rstat hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -303,14 +292,13 @@ msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "Red Hat Ağı artalanda durduruluyor: " +msgstr "AğYöneticisi (NetworkManager) durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:191 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " @@ -326,7 +314,7 @@ msgstr "Tüm süreçlere TERM sinyali gönderiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "crond durdurulamıyor: crond zaten çalışmıyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -341,18 +329,16 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "$prog durduruluyor: " +msgstr "$postfix durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN hizmeti yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 -#, fuzzy msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Güvenlik duvarı kuralları kaldırılıyor: " +msgstr "Bütün güvenlik duvarı kuralları kaldırılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -364,7 +350,7 @@ msgstr "/usr/sbin/dip yok, veya $DEVICE için çalıştırılabilir değil." #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -376,15 +362,15 @@ msgstr "Ağ blok dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IP6TABLES_DATA içine kaydediliyor: " +msgstr "Güvenlik duvarı kuralları $IP6TABLES_DATA içine kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcıların görüntü yöneticisinden sisteme girişlerine izin ver: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -403,7 +389,7 @@ msgstr "YP map sunucusu başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " @@ -423,9 +409,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(fare yapılandırılmamış)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "pand durduruluyor: " +msgstr "Bütün Xen alanları durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -436,9 +421,8 @@ msgstr "" "haberi yok." #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -446,43 +430,39 @@ msgstr "APM artalanda durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "postfix boşalt" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Bir IPv6 adresi olan '$address', '$device' üzerine eklenemiyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" -"Verilen $addr adresi kurallara uygun bir IPv4 adresi değil. (argüman 1)" +msgstr "Verilen $addr adresi kurallara uygun bir IPv4 adresi değil. (argüman 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "$prog yeniden yükle" +msgstr "postfix yeniden yükle" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "pand durduruluyor: " +msgstr "hidd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Pipe dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/rc:37 -#, fuzzy msgid "Entering interactive startup" -msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız." +msgstr "Etkileşimli açılış başlatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:134 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -490,7 +470,7 @@ msgstr "UPS izleyici durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:25 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -msgstr "" +msgstr "$0: $DEVICE bir karakter aygıtı değil mi?" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" @@ -513,9 +493,8 @@ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: /etc/rc.d/rc:39 -#, fuzzy msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız." +msgstr "Etkileşimsiz açılış başlıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" @@ -527,49 +506,48 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "" -"Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: " +msgstr "Güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altına kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" -"Her bir aygıt için IPv6 forwarding sysctl tarafından yönetilemez - use " -"netfilter6 instead" +"Her bir aygıt için IPv6 yönlendirmesi, sysctl tarafından yönetilemez - bunun yerine " +"netfilter6 kullanınız" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: " +msgstr "sözdizim hatası sebebiyle yeniden başlatılamıyor" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"Kullanılışı: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Geridönüş arayüzü durduruluyor: " +msgstr "loopback arayüzü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Kullanımı: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " @@ -597,7 +575,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "alias_database belirleniyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -605,21 +583,19 @@ msgstr " bitti." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "Geridönüş dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " +msgstr "loopback dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 -#, fuzzy msgid "Starting hidd: " -msgstr "exim başlatılıyor: " +msgstr "hidd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "$prog reload" msgstr "$prog yeniden yükle" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 -#, fuzzy msgid "Stopping cups-config-daemon: " -msgstr "acpi başlatılıyor: " +msgstr "cups-config-daemon durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " @@ -628,7 +604,7 @@ msgstr "Arkaplan readahead başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "kullanımı: ifup <aygıt-adı>" +msgstr "Kullanılışı: ifup <aygıt ismi>" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" @@ -643,37 +619,32 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' boş, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd kapatılıyor: " +msgstr "RPC svcgssd kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:33 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "Ağ bağlanma hizmeti başlatılıyor: " +msgstr "AğYöneticisi (NetworkManager) başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/named:95 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -msgstr "" +msgstr "/etc/named.conf dosyasında hata: $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 öneki hesaplanırken hata oluştu" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "" -"Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: " +msgstr "Mevcut kurallar $ARPTABLES_CONFIG altında kaydediliyor" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -681,11 +652,11 @@ msgstr "Verilen IPv6 MTU '$ipv6_mtu' sınır dışında (out of range)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "kullanımı: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılanma>]\n" +msgstr "Kullanılışı: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılanma>]\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Loading default keymap" @@ -697,7 +668,7 @@ msgstr "HATA: [ipv6_log] '$channel' kanalı günlüğe kaydedilemedi" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Geridönüş arayüzü etkinleştiriliyor: " +msgstr "loopback arayüzü etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -712,13 +683,12 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf dosyası yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "Postmaster zaten çalışıyor." +msgstr "crond başlatılamıyor: crond zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "Süreç hesapları etkinleştirildi" +msgstr "Süreç hesapları etkinleştirildi." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:166 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -730,11 +700,11 @@ msgstr "${NAME} hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "postfix'i durdur (abort)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" -msgstr "$base başlatma" +msgstr "$base başlat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" @@ -769,28 +739,25 @@ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "İlave $IP6TABLES modülleri yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 -#, fuzzy msgid "Starting mDNSResponder... " -msgstr "NFS başlatılıyor: " +msgstr "mDNSResponder başlatılıyor..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Etkin NCP bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd kapatılıyor: " +msgstr "RPC gssd kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "$prog durduruluyor: " +msgstr "$prog durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "yY" @@ -811,7 +778,7 @@ msgstr "NFS kotaları durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Kullanımı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}" +msgstr "$0: Kullanılışı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -826,9 +793,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 -#, fuzzy msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: " +msgstr "Yapılandırılmış CIFS bağlantı noktaları: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 @@ -837,33 +803,31 @@ msgstr "HATA: vlan ${VID} ${DEVICE} olarak ${PHYSDEV} aygıtına eklenemedi" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" -msgstr "vncserver başlatma" +msgstr "vncserver başlat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "IPv4 paket yönlendirme durduruluyor: " +msgstr "IPv4 paket yönlendirmesi durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 -#, fuzzy msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "acpi başlatılıyor: " +msgstr "HAL servisi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:84 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Çekirdekte 802.1Q VLAN desteği yok." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd başlatılıyor: " +msgstr "RPC gssd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -874,9 +838,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Mantıksal Oylum Yönetimi (LVM) Ayarlanıyor:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:143 -#, fuzzy msgid "Initializing hardware... " -msgstr "Veritabanı ilklendiriliyor: " +msgstr "Donanım başlatılıyor... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -918,7 +881,7 @@ msgstr "Sistem kapatılıyor..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "PHYSDEV ${DEVICE} için ayarlanmış olmalı" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -926,7 +889,7 @@ msgstr "$IPTABLES güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Kullanımı: status {program}" +msgstr "Kullanılışı: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 msgid "Reloading $prog:" @@ -934,37 +897,33 @@ msgstr "$prog yeniden yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Red Hat Ağı artalanda durduruluyor: " +msgstr "Red Hat Ağ Hizmeti artalanda durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "APM artalanda başlatılıyor: " +msgstr "Otomatik Xen alanları başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "acpi başlatılıyor: " +msgstr "$prog hizmeti durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 kullanılıyor ve RADVD IPv6 yönlendirmesi etkinleştirilmeliydi, ama " "yapılmadı!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "Forwarding kontrol parametresi geçerli değil '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "Yönlendirme kontrol parametresi geçerli değil '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "pand başlatılıyor: " +msgstr "dund başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:611 msgid "Enabling swap space: " @@ -972,7 +931,7 @@ msgstr "Takas alanı etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " -msgstr "Sistem günlüğü başlatılıyor: " +msgstr "Sistem mesajlaşma yolu başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -1009,13 +968,11 @@ msgstr "Gecelik yum güncellemesi etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Kullanım: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "$prog yeniden yükleniyor: " +msgstr "postfix yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1031,16 +988,15 @@ msgstr "Ağ bağlanma hizmeti başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:295 msgid "Currently active devices:" -msgstr "Halen etkin aygıtlar:" +msgstr "Halihazırda etkin aygıtlar:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor: " +msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" @@ -1048,22 +1004,21 @@ msgstr "Eksik parametre 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "postfix durdur" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 -#, fuzzy msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: " +msgstr "Şu anda SMART aygıtlar kontrol ediliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1072,7 +1027,7 @@ msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Kullanım: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1080,12 +1035,11 @@ msgstr "Bir NIS alan sunucusu için dinlemede." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(Dosya sistemi onarımı)" +msgstr "(Dosya sistemini onar)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: " +msgstr "sözdizim hatası yüzünden $httpd yeniden yüklenemiyor" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1105,17 +1059,15 @@ msgstr "pand durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takmaisim>]" +msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "${DEVICE} için /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yok." +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} için /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} bulunamadı." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" @@ -1140,25 +1092,23 @@ msgstr "Eksik parametre IPv4-tunnel adresi' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "Veritabanı biçiminin eski bir sürümü bulundu." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için neden belirtilmedi." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 -#, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "$IPTABLES güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: " +msgstr "arptables güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "Isicom bellenimi yükleniyor..." +msgstr "Isicom bellenimi (firmware) yükleniyor..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|restart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1173,9 +1123,8 @@ msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Süreç hesapları kapatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "pand durduruluyor: " +msgstr "dund durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -1198,9 +1147,8 @@ msgid "Starting $prog" msgstr "$prog başlatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:539 -#, fuzzy msgid "Reload map $command" -msgstr "$command durdu" +msgstr "$command eşleştirmesini yeniden başlat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" @@ -1212,16 +1160,15 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen yordam '$mechanism'" +msgstr "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen yordam '$mechanism'" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +"Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1242,7 +1189,7 @@ msgstr "Çekirdek IPv6 desteğiyle derlenmemiş." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" +msgstr "Yerleşik zincirler öntanımlı olarak ACCEPT (KABUL ET) olarak ayarlanıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:439 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " @@ -1257,14 +1204,12 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "Dosya sistemleri denetleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 -#, fuzzy msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "udev aygıt nodları kaldırılıyor: " +msgstr "Kullanıcı tanımlı ayarlar kaldırılıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: " +msgstr "$prog hizmeti başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1279,7 +1224,7 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Kullanımı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 @@ -1287,9 +1232,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} hizmeti başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 -#, fuzzy msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Etkin NFS bağlantı noktaları: " +msgstr "Etkin CIFS bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " @@ -1325,9 +1269,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış SMB bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "$prog başlatılıyor: " +msgstr "postfix başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1343,7 +1286,7 @@ msgstr "Hata, başka bir makina zaten ${IPADDR} adresini kullanıyor." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " +msgstr "NFS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -1351,7 +1294,7 @@ msgstr "Yapılandırılmış NCP bağlantı noktaları: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "'$device' aygıtı üzerindeki '$address' IPv6 adresi silinemiyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1359,7 +1302,7 @@ msgstr "Eksik parametre 'IPv6-adresi' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" -msgstr "OLMADI" +msgstr "BAŞARISIZ" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1375,17 +1318,15 @@ msgstr "cardmgr durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Uyarı: 'tun6to4' arabirimi 'IPV6_DEFAULTGW' desteklemiyor, yoksayıldı" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." +msgstr "${DEVICE} aygıtı hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -1441,7 +1382,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/named:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -1453,11 +1394,11 @@ msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START IPADDR_END'den büyük" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid " storage" -msgstr "" +msgstr " depolama" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:525 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "" +msgstr "/etc/auto.master üzerindeki değişiklikler kontrol ediliyor...." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:484 msgid "No Mountpoints Defined" @@ -1481,16 +1422,15 @@ msgstr "RADIUS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:97 msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "$file 'ın sahibi \"$user\" değil" +msgstr "\"$user\", $file dosyasının sahibi değil" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "rusers hizmetleri başlatılıyor: " +msgstr "\"router discovery\" başlatılıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1505,9 +1445,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS kilitleme durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -msgstr "Geridönüş dosya sistemleri ayrılıyor: " +msgstr "$match loopback dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1577,7 +1516,7 @@ msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "postfix kontrol" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1601,16 +1540,15 @@ msgstr "$prog çalışmıyor" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "Çalışan tüm kurallar ve kullanıcı tarafından tanımlanmış zincirler temizleniyor:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "Tünel aygıtı '$device' 'ı ayağa kaldıramadı" +msgstr "Tünel aygıtı '$device' 'ı çalışır duruma getiremedi" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down nifd services: " -msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " +msgstr "nifd hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180 msgid " failed." @@ -1625,21 +1563,20 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS kotaları başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Eksik parametre 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Eksik parametre g'lobal IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yok." +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} dosyası yok." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Dosya sistemi denetiminde bir hata oluştu." +msgstr "*** Dosya sistemi denetimi sırasında bir hata oluştu." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "" +msgstr "Hedef Kurallar DÜŞÜR (DROP) olarak değiştiriliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 @@ -1659,13 +1596,12 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Sistem günlüğü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $subsys: " -msgstr "$prog durduruluyor: " +msgstr "$subsys durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "" +msgstr "ipsec komutu bulunamıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168 msgid " failed; no link present. Check cable?" @@ -1673,39 +1609,35 @@ msgstr " olmadı; bağlantı yok. Kabloya baktınız mı?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152 msgid "Loading Firmware" -msgstr "Firmware yükleniyor" +msgstr "Bellenim (Firmware) yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" -msgstr "" +msgstr "$0: microcode bilgi dosyası bulunamadı (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "$prog yeniden yükleniyor:" +msgstr "$prog yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "Tüm süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..." +msgstr "Bütün süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283 msgid "disabling netdump" -msgstr "netdump kapatılıyor" +msgstr "netdump devre dışı bırakılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file 'ın sahibi \"$user\" değil" +msgstr "$file dosyası \"$user\" tarafından okunabilir değil " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "" -"Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: " +msgstr "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $ARPTABLES_CONFIG altına kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80 @@ -1716,21 +1648,22 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:324 -#, fuzzy msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" -msgstr "Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:" +msgstr "" +"Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:\n" +"------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" -"Verilen '$testipv6addr_valid' adresinin önek uzunluğu sınırların dışında " +"Verilen '$testipv6addr_valid' adresinin önek uzunluğu sınırların ötesinde " "(valid: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 @@ -1739,7 +1672,7 @@ msgstr "$prog: Zaman sunucu ile eşzamanlanıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:443 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "Eski kullanıcı kotası dosyaları dönüştürülüyor: " +msgstr "Eski kullanıcı kota dosyaları dönüştürülüyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " @@ -1747,25 +1680,24 @@ msgstr "$prog $site için başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:489 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları etkinleştiriliyor: " +msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları devreye sokuluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} durmuş" +msgstr "${base} durdurulmuş" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası yok." +msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası bulunamadı." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd başlatılıyor: " +msgstr "RPC idmapd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1781,7 +1713,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen seçenek '$selection' seçildi (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "Sonraki açılışta dosya sistemi denetimi atlanacaktır." +msgstr "Bir sonraki açılışta dosya sistemi denetimi (fsck) atlanacaktır." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." @@ -1790,12 +1722,11 @@ msgstr "${DEVICE} etkinleştirilemedi." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" -"Sessiz (quiet) mod için olan parametre '$modequiet' geçerli değil (arg 2)" +msgstr "Sessiz (quiet) mod için olan parametre '$modequiet' geçerli değil (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "Karıştırıcı ayarları kaydediliyor" +msgstr "Karıştırıcı (mixer) ayarları kaydediliyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" @@ -1806,17 +1737,16 @@ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: " +msgstr "Bluetooth hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:117 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız." +msgstr "\t\tEtkileşimli (Interactive) açılış için 'I' tuşuna basınız." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSA konak anahtarı üretiliyor: " +msgstr "SSH2 DSA konak anahtarı (host key) üretiliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1848,7 +1778,7 @@ msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Kullanımı: killproc {program} [sinyal]" +msgstr "Kullanılışı: killproc {program} [sinyal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -1865,26 +1795,23 @@ msgstr "Hata: [ipv6_log] 'ileti' eksik (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "kullanımı: $0 <ağ-aygıtı>" +msgstr "Kullanılışı: $0 <ağ-aygıtı>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Kullanım: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " -msgstr "Sayı üreteci çekirdeği kaydediliyor: " +msgstr "Sayı üreteci çekirdeği (random seed) kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN modülleri yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22 -#, fuzzy msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "'$device' aygıtı yok" +msgstr "$0: microcode aygıtı $DEVICE bulunamadı." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -1893,7 +1820,7 @@ msgstr "$PRIVOXY_CONF bulunamadığından çıkılıyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Lütfen '/sbin/service network restart' ile ağı yeniden başlatın" +msgstr "Lütfen '/sbin/service network restart' komutu ile ağı yeniden başlatın" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " @@ -1901,7 +1828,7 @@ msgstr "$prog yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:412 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** sistem yeniden başlatılacak." +msgstr "*** kabuktan çıktığınızda." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -1909,17 +1836,15 @@ msgstr "sm-istemcisi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 -#, fuzzy msgid "Starting nifd... " -msgstr "pand başlatılıyor: " +msgstr "nifd başlatılıyor... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 -#, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: " +msgstr "CIFS dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:109 @@ -1927,11 +1852,11 @@ msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Kullanımı: pidofproc {program}" +msgstr "Kullanılışı: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " @@ -1975,17 +1900,15 @@ msgstr "NFS hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "" +msgstr "Intel Microcode güncellemesi uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 -#, fuzzy msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "NFS başlatılıyor: " +msgstr "HAL servisi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 -#, fuzzy msgid "Starting cups-config-daemon: " -msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: " +msgstr "cups-config-daemon başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" @@ -1996,22 +1919,20 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tünel aygıtı '$device' yaratılamadı" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd kapatılıyor: " +msgstr "RPC idmapd kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:137 -#, fuzzy msgid "Starting diskdump: " -msgstr "exim başlatılıyor: " +msgstr "dıskdump başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " @@ -2019,21 +1940,19 @@ msgstr "pand başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "acpi başlatılıyor: " +msgstr "acpi durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' aygıtı yok" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: " +msgstr "$prog servisinin ayarları yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "Daha fazla bilgi için $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist dosyasına bakınız." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2041,7 +1960,7 @@ msgstr "Saat $CLOCKDEF ayarlanıyor: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2070,30 +1989,27 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES bulunamadı." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Verilen pidfile '$pidfile' yok, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" +msgstr "Verilen pidfile '$pidfile' yok, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor. Lütfen bekleyiniz..." +msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor, lütfen bekleyiniz..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 -#, fuzzy msgid "initializing netconsole" -msgstr "netdump ilklendiriliyor" +msgstr "netconsole başlatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" -msgstr "GEÇİLDİ" +msgstr "BAŞARILI" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:279 -#, fuzzy msgid "disabling netconsole" -msgstr "netdump kapatılıyor" +msgstr "netconsole devre dışı bırakılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2101,15 +2017,15 @@ msgstr "$prog yeniden başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "SSH1 RSA konak anahtarı üretiliyor: " +msgstr "SSH1 RSA konak anahtarı (host key) üretiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr "$IPTABLES modülleri kaldırılıyor" +msgstr "$IPTABLES modülleri kaldırılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "'$testipv6addr_valid' adresi için önek uzunluğu eksik" +msgstr "'$testipv6addr_valid' adresi için önek uzunluğu noksan" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2136,9 +2052,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2146,7 +2061,7 @@ msgstr "YP sunucu hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" @@ -2178,12 +2093,11 @@ msgstr "${base} çalışmıyor, fakat pid dosyası var." #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 -#, fuzzy msgid "postfix start" -msgstr "$prog başlangıcı" +msgstr "postfix başlat" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2191,20 +2105,19 @@ msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid " audio" -msgstr "" +msgstr " ses" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Öntanımlı klavye eşlemi yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "pand başlatılıyor: " +msgstr "Görüntü yöneticisi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2219,18 +2132,16 @@ msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i arabirimi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 -#, fuzzy msgid " done" -msgstr " bitti." +msgstr " bitti" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" -"UYARI: vconfig ${DEVICE} 'ın üzerinde REORDER_HDR 'yi etkisizleştiremedi" +msgstr "UYARI: vconfig ${DEVICE} 'ın üzerinde REORDER_HDR 'yi etkisizleştiremedi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid " network" -msgstr "" +msgstr " ağ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2267,7 +2178,7 @@ msgstr "RSA1 anahtar yaratımı" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "APM artalanda başlatılıyor: " +msgstr "APM başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:139 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -2287,7 +2198,7 @@ msgstr "$0: çekirdek microcode desteğine sahip değil" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "$IP6TABLES modülleri kaldırılıyor" +msgstr "$IP6TABLES modülleri kaldırılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" @@ -2303,7 +2214,7 @@ msgstr "hH" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL'i kullanmaya başlamadan önce veri biçimini güncellemelisiniz." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2311,7 +2222,7 @@ msgstr "Kök dosya sistemi oku-yaz kipinde yeniden bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Gecelik yum güncelleştirmesi etkinleştirildi" +msgstr "Gecelik yum güncelleştirmesi etkinleştirildi." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -2319,28 +2230,27 @@ msgstr "Donanım saati sistem saatiyle eşitleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "Ya yapılandırma dosyası ya da anahtarlar geçersiz" +msgstr "Yapılandırma dosyası ya da anahtarlar geçersiz" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "HATA AYIKLAMA" +msgstr "HATA AYIKLAMA " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" -"Verilen IPv4 adresi '$testipv4addr_valid' 'nin $c bölümü , sınırın dışında" +msgstr "Verilen IPv4 adresi '$testipv4addr_valid' 'nin $c bölümü , sınırın dışında" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "Ağ yapılandırılmamış - bırakılıyor" +msgstr "Ağ yapılandırılmamış - çıkılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: " +msgstr "acpi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -2357,11 +2267,11 @@ msgstr "Eksik parametre 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." -msgstr "Güvenlik duvarı durdu." +msgstr "Güvenlik duvarı durduruldu." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor." +msgstr "Sistem otomatik olarak yeniden başlatılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid "$STRING" @@ -2373,7 +2283,7 @@ msgstr "sm-client yeniden yükleniyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -msgstr "dip $DEVICE için $MODEMPORT 'ta $LINESPEED hızında başladı" +msgstr "dip $DEVICE için $MODEMPORT üzerinde $LINESPEED hızında başlatıldı" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" @@ -2389,7 +2299,7 @@ msgstr "${base} ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/pppd yok, ya da çalıştırılamıyor" +msgstr "pppd yok, ya da çalıştırılamıyor" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " @@ -2417,266 +2327,3 @@ msgstr "NIS alanına bağlanılıyor: " msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog durduruluyor: " -#, fuzzy -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "routed (RIP) hizmetleri başlatılıyor: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Yapılandırma yeniden yükleniyor: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Donanım yapılandırması zaman aşımına uğradı." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "$disk[$device]} harddisk parametreleri ayarlanıyor: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "$BASENAME durduruluyor: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Eksik parametre 'IPv6 adresi öneki uzunluğu' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: microcode durum okuması henüz desteklenmiyor" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Yeniden algılama için komut satırından '/usr/sbin/kudzu' çalıştırın." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Kullanımı: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "exim kapatılıyor:" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "'sysctl' (paket procps) aracı yok, veya çalıştırılabilir değil - dur" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Kök dosya sistemi kotaları denetleniyor: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "bitti. " - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Kullanım: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "routed (RIP) hizmetleri durduruluyor: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Eksik parametre 'Test edilecek IPv6 adresi' (arg 2)" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "Veritabanı hazırlanıyor... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "Öntanımlı ayarlarla dosya sistemi bütünlük denetimi başlatılıyor" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "exim başlatılıyor: " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "$BASENAME başlatılıyor: " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Veritabanının eski bir sürümü bulundu.\n" -#~ "PostgreSQL kullanmaya başlamadan önce veri biçimini güncellemelisiniz.\n" -#~ "Daha fazla bilgi için $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist\n" -#~ "dosyasına bakınız." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(RAID Onarımı)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "cyrus.conf dosyası yeniden yükleniyor: " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Sisteminiz gerektiği gibi kapatılmamış görünüyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "pand başlatılıyor: " - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "isim sunucusu $nameserver 'ı güvenlik duvarından tıklatıyor" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Öntanımlı ayarlardan dolayı dosya sistemi bütünlüğü denetimi " -#~ "başlatılmayacak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME zaten çalışıyor." - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "Kök dosya sistemi denetleniyor" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Çekirdek parametreleri ayarlanıyor: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "modül dizini $PC bulunamadı." - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "hata! " - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Kullanıcı isteğiyle ISA PNP yapılandırması atlanıyor: " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$BASENAME başlangıç" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "$module modülü yükleniyor" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Sistem bütünlük kontrolünün başlamasını engellemek için %d saniye içinde " -#~ "N tuşuna basınız..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog başlatılıyor:" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "HATA: [ipv6_log] Syslog seçili ama çalıştırılabilir 'logger' yok ya da " -#~ "çalıştırılabilir değil" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "'ip' (paket: iproute) aracı yok veya çalıştırılabilir değil - dur" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** RAID başlatılırken bir hata oluştu" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Dosya sistemi denetiminin başlatılması için %d saniye içinde Y tuşuna " -#~ "basınız..." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: $server port 123 için güvenlik duvarı açılışı kaldırılıyor" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Güvenlik duvarı $server 123 portundan giriş için açılıyor" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "NetWare taklit-sunucusu durduruluyor: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "Rasgele veri kaynağı mevcut" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "USB dosya sistemi bağlanıyor: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "$prog çalıştı" - -#~ msgid "iSCSI daemon already running" -#~ msgstr "iSCSI yordamı zaten çalışıyor." - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "/etc/iscsi.conf bulunamadı!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "USB HID arabirimi başlatılıyor: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " 'raw' komutu /dev/raw'a hala bir dosya olarak başvuruyorsa." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "İlk udev aygıt nodları yaratılıyor:" - -#~ msgid "Activating swap partitions: " -#~ msgstr "Takas bölümleri etkinleştiriliyor: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "tamam" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "Firewire denetleyici başlatılıyor ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "iSCSI durduruluyor:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "InitiatorName dosyası /etc/initiatorname.iscsi kayıp!" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "NetWare taklit-sunucu başlatılıyor: " - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " util-linux paketini güncellemek zorundasınız" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "/etc/fstab güncelleniyor" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog durduruldu" - -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "Ident anahtarı üretiliyor: " - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "Aygıtlar atanıyor: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " rawdevices şimdi /dev/raw dizinine bulunuyor" - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "USB klavye başlatılıyor: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "Ses modülü yükleniyor ($alias):" - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "USB arayüzü başlatılıyor ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " ayrılıyor" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "iSCSI başlatılıyor: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "USB fare başlatılıyor: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Bu komutu kullanmak için root olmalısınız! " - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "Rasgele sayı üreteci başlatılıyor: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "Rasgele veri kaynağı bulunamadı." - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Lütfen /etc/sysconfig/rawdevices dosyasını düzeltin:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "iscsi.o modülü yüklenemedi" |