diff options
author | Richard Allen <ra@ra.is> | 2005-04-16 02:12:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Richard Allen <ra@ra.is> | 2005-04-16 02:12:41 +0000 |
commit | 7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa (patch) | |
tree | c57e37d8c8de9f5bf37ed120b448b8d7d9f43c2c | |
parent | 40a12bfe0e2ecdd0e756535cd3688ffd58c7b404 (diff) | |
download | initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.tar initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.tar.gz initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.tar.bz2 initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.tar.xz initscripts-7000cd757fae5bbaea865d42e22f586dd89f19aa.zip |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/is.po | 301 |
1 files changed, 52 insertions, 249 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 1.20\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-17 14:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 14:04+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,9 +69,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Ræsi músarþjónustu stjórnskjás: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Stöðva mDNSResponder þjónusturnar: " +msgstr "Stöðva beinaþjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Ræsi Red Hat Network þjónustuna: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "engar orðabækur uppsettar" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -111,9 +110,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "ræsa vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "Slekk á pand: " +msgstr "Slekk á skjástjóranum: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -121,9 +119,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "Ræsi NFS4 svcgssd: " +msgstr "Ræsi RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -235,9 +232,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Eyði öllum reglum og skilgreindum keðjum:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr er þegar í gangi." +msgstr "get ekki ræst crond: crond er þegar í gangi." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -318,7 +314,7 @@ msgstr "Sendi öllum ferlum TERM merkið..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "get ekki stöðvað crond: crond er ekki í gangi." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -333,9 +329,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Aftengi NCP skráarkerfin: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "Slekk á $prog: " +msgstr "Slekk á postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -375,7 +370,7 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "Leyfa notendum að tengjast frá skjástjórum:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -414,9 +409,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(engin mús er stillt)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "Slekk á pand: " +msgstr "Slekk á öllum Xen lénum:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -425,7 +419,6 @@ msgid "" msgstr "IPv6 áframsending er virk í stillingum vélarinnar en ekki í kjarnanum" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "Notkun: $0 {start|stop}" @@ -435,20 +428,19 @@ msgstr "Slekk á APM þjóninum: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "Hreinsa postfix" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Get ekki bætt við IPv6 vistfanginu '$address' á '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Uppgefið vistfang '$addr' er ekki gilt IPv4 vistfang (viðf. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "$prog reload" +msgstr "endurles postfix" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -531,20 +523,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Slekk á INNFeed þjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "Endurles stillingar cron púkans: " +msgstr "endurles ekki stillingar því í þeim er villa" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "Notkun: %0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"Notkun: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -580,7 +572,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "leita að alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -624,9 +616,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidskráin '$pidfile' er tóm. Get ekki sent boð til radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Stöðva NFS4 svcgssd: " +msgstr "Stöðva RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -689,9 +680,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Les aftur smb.conf skrána: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "cardmgr er þegar í gangi." +msgstr "get ekki ræst crond: crond er þegar í gangi." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -707,7 +697,7 @@ msgstr "Slekk á ${NAME} þjónustunni: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "hætti við postfix" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -754,14 +744,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Virkir NCP tengipunktar: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "Stöðva down NFS4 gssd: " +msgstr "Stöðva down RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "Slekk á $prog:" +msgstr "Slekk á $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 @@ -835,9 +823,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Enginn 802.1Q VLAN stuðningur í kjarnanum." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "Ræsi NFS4 gssd: " +msgstr "Ræsi RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -889,7 +876,7 @@ msgstr "Stöðva vélina..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "PHYSDEV ætti að vera stillt fyrir tækið ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -908,14 +895,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Stöðva Red Hat Network púkann: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "Ræsi APM þjónustuna: " +msgstr "Ræsi sjálfvirk Xen lén:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "Stöðva acpi þjónustuna: " +msgstr "Stöðva $prog þjónustuna: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" @@ -982,9 +967,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Endurræsi $prog: " +msgstr "Endurræsi postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1003,9 +987,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "Virk tæki núna:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Stilli netið: " +msgstr "Stilli netið..." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1027,7 +1010,7 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "stöðva postfix" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1051,9 +1034,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Lagfæra skráakerfi)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: " +msgstr "Endurles ekki stillingar $httpd púkans því í þeim er villa" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1076,9 +1058,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "notkun: ifup-routes <netkort> [<gælunafn>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" @@ -1109,7 +1090,7 @@ msgstr "vantar viðfangið 'IPv4-tunnel address' (viðf. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "Eldri útgáfa af gagnagrunninum fannst." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1124,9 +1105,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Les isicom fastkóða... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Notkun: $0 {start|restart}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1226,9 +1206,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Fjarlægi notandakeðjur: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Ræsi acpi þjónustuna: " +msgstr "Ræsi $prog þjónustuna: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1288,9 +1267,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Skilgreindir SMB tengipunktar: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "Ræsi $prog: " +msgstr "Ræsi postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1314,7 +1292,7 @@ msgstr "Skilgreindir NCP tengipunktar: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Get ekki fjarlægt IPv6 vistfangið '$address' af '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1345,10 +1323,9 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aðvörun: netkortið 'tun6to4' styður ekki 'IPV6_DEFAULTGW', hunsað" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" -"Tækið $alias virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu ${DEVICE}." +"Tækið ${DEVICE} virðist ekki vera til staðar. Fresta uppsetningu." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -1451,9 +1428,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Notkun: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Ræsi rusers þjónusturnar: " +msgstr "Ræsi beinaþjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1539,7 +1515,7 @@ msgstr "Tengi staðbundin skráarkerfi: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "athuga postfix" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1643,9 +1619,8 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: microcode-gagnaskrá er ekki til (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "Endurræsi $prog: " +msgstr "Endurræsi $prog" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1656,9 +1631,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "Slekk á netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file er ekki í eigu \"$user\"" +msgstr "$file er ekki lesanleg af \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1721,9 +1695,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Vantar stillingaskrána $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "Ræsi NFS4 idmapd: " +msgstr "Ræsi RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1825,9 +1798,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "notkun: $0 <netkort>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1927,9 +1899,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "Ræsi NFS þjónusturnar: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "Les inn Intel IA32 fastkóðauppfærsluna: " +msgstr "Les inn Intel fastkóðauppfærsluna: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1948,9 +1919,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Ekki tókst að búa til gangnatækið '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "Slekk á NFS4 idmapd: " +msgstr "Slekk á RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -1984,6 +1954,7 @@ msgstr "Endurles stillingar $prog púkans: " msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" +"Í $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist eru meiri upplýsingar." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -1991,7 +1962,7 @@ msgstr "Stilli klukkuna $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "póstsamheiti $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2083,9 +2054,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 MTU' (viðf. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2127,7 +2097,7 @@ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "" +msgstr "postfix ræsing" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2146,9 +2116,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "Ræsi pand: " +msgstr "Ræsi skjástjórann: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2246,7 +2215,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "Þú verður að uppfæra gagnaskrárnar áður en þú getur notað PostgreSQL." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2358,169 +2327,3 @@ msgstr "Tengist NIS léninu: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Slekk á $prog: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Forsníð dump-tækið: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Ræsi routed (RIP) þjónustuna: " - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Athuga stillingaskrár fyrir $prog: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Vélbúnaðarstillingar tímuðu út." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Stilli eiginleika harðadisksins ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "Slekk á $BASENAME: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 address prefix length' (viðf. 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: að lesa microcode stöðu tækja er ekki enn stutt" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "Keyrðu '/usr/sbin/kudzu' úr skipanalínunni til að leita aftur." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Notkun: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Slekk á exim: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "Tólið 'sysctl' (úr procps pakkanum) er ekki til eða er ekki keyranlegt - " -#~ "hætti" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Athuga diskakvóta á rótarskráarkerfinu: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "lokið. " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Notkun: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Slekk á routed (RIP) þjónustunni: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Vantar viðfangið 'IPv6 address to test' (viðf. 2)" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "undirbý gagnagrunna... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "Athuga heilleika skráarkerfanna" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Ræsi exim: " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "Ræsi $BASENAME: " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Endri útgáfa af gagnagrunninum hefur fundist.\n" -#~ "Þú þarft að uppfæra gagnaskrárnar áður en PostgreSQL er gangsettur.\n" -#~ "Sjá $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist fyrir frekari " -#~ "upplýsingar." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Lagfæra RAID)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Les aftur cyrus.conf skrána: " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Ekki hefur verið slökkt á vélinni á réttann máta" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "Vista flemtursgögn: " - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Ræsi RAID tækin: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "gata eldvegginn fyrir nafnaþjóninn $nameserver" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "Athuga ekki heilleika skráarkerfanna" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Notkun: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME er þegar í gangi" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump er óvirkt" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "Tæki er ekki skilgreint í $CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "Athuga rótarskráarkerfið" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Stilli ISA PNP tæki: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Stilli viðföng kjarnans: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "reklamappan $PC fannst ekki." - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "villa! " - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Sleppi ISA PNP stillingum að beiðni notanda: " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$BASENAME ræsir" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "Les inn $module rekilinn" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "Sláðu á N innan %d sekúndna til að yfirfara ekki skráarkerfin..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Ræsi $prog:" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "'diskdump' er virkt" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "VILLA: [ipv6_log] Syslog er valið en forritið 'logger' er ekki til eða er " -#~ "ekki keyranlegt." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Tólið 'ip' (úr iproute pakkanum) er ekki til eða er ekki keyranlegt - " -#~ "hætti" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Villa kom upp við ræsingu RAID" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "Sláðu á Y innan %d sekúndna til að yfirfara skráarkerfin..." |