diff options
author | fvalen <fvalen@fedoraproject.org> | 2009-08-30 22:40:13 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-08-30 22:40:13 +0000 |
commit | a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a (patch) | |
tree | f1a4f69af7d7b6a26e2946e43c652e3d40e34df8 | |
parent | 3d17850841624f771857c1e6cc41d54362796aaf (diff) | |
download | initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.tar initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.tar.gz initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.tar.bz2 initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.tar.xz initscripts-a02639b8275b56cf63bc02c1b7e7a6a4b798ee1a.zip |
Sending translation for Italian
-rw-r--r-- | po/it.po | 586 |
1 files changed, 129 insertions, 457 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of it.po to Italiano +# translation of initscripts.master.po to # # Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004, 2008. # Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004. @@ -7,16 +7,17 @@ # Silvio Pierro <perplesso82 gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:42+0100\n" -"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate@ccielogs.com>\n" -"Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:48+1000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " @@ -73,8 +74,7 @@ msgstr "Impossibile impostare i parametri 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Il dispositivo $alias ${DEVICE} non sembrerebbe essere presente, ritardo " "l'inizializzazione." @@ -115,9 +115,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "nessun dizionario installato" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -294,9 +293,8 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Avvio di Shorewall:" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "Controllo quote filesystem locali: " +msgstr "Controllo filesystem Oprofile montato: ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -322,8 +320,7 @@ msgstr "Disabilitazione servizio cron denyhosts: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"Il meccanismo '$mechanism' non è supportato per inviare trigger a radvd" +msgstr "Il meccanismo '$mechanism' non è supportato per inviare trigger a radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" @@ -339,17 +336,15 @@ msgstr "Interruzione del bus di messaggio del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "Ricarica nsca in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: errore: privilegi non sufficenti" +msgstr "Privilegi insufficienti" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -376,10 +371,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -405,7 +398,7 @@ msgstr "Aggiornamento notturno yum disabilitato." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "Riprova gli eventi udev falliti" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -458,14 +451,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Arresto di $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "Avvio del demone func: " +msgstr "Avvio del demone pmud: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "Ricarica file syslog-ng.conf in corso: " +msgstr "Ricarica di syslog-ng in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -528,7 +519,7 @@ msgstr "Avvio di Cronosync Cluster Engine ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "Avvio di freshclam" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -606,9 +597,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Avvio del demone xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "Avvio di ${prog}: " +msgstr "Avvio di ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -624,7 +614,7 @@ msgstr "Avvio del driver ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "Applicazione impostazioni ktune sysctl in corso:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -644,12 +634,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -700,9 +689,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Interruzione della cifratura del disco per $dst" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "Arresto di $prog: " +msgstr "Arresto di rfcomm in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -721,9 +709,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Arresto di greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "Interruzione del demone xend: " +msgstr "Interruzione del demone OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -850,9 +837,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd avviato per ${DEVNAME} su ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -872,8 +858,7 @@ msgstr "Arresto del demone APM: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" @@ -928,8 +913,8 @@ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Avvio dello scheduler distributed compiler: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 -msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgid "Current elevator stettings:" +msgstr "Impostazioni attuali di elevator:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -961,8 +946,7 @@ msgstr "Dispositivi di rete a blocco attivi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito non esiste o non è attivo" +msgstr "Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito non esiste o non è attivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -981,9 +965,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "Arresto di postfix:" +msgstr "Arresto di pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -999,13 +982,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "Ricarica di $prog2 in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1013,8 +995,7 @@ msgstr "Disabilitazione di netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "" -"impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione" +msgstr "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" @@ -1025,9 +1006,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "Ripresa di logging: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "Impossibile eseguire \"$s\"." +msgstr "Interruzione fallita \"$s\". " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1093,22 +1073,19 @@ msgstr "Avvio del demone PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"Utilizzo: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Utilizzo: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "Avvio di $prog per $site: " +msgstr "Interruzione di $prog per $site: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Arresto di $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "File di configurazione /etc/sysconfig/arptables mancante" +msgstr "File di configurazione /etc/radvd.conf mancante" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1124,9 +1101,8 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "Interruzione di smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog è già in esecuzione." +msgstr "CTDB è già in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " @@ -1149,9 +1125,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "Avvio di unbound: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato" +msgstr "Supporto Tap non disponibile: tunctl non trovato" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1180,7 +1155,7 @@ msgstr "Disattivazione quote: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "Arresto senza errori di $prog meno recenti: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1234,8 +1209,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 -msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgid "Current ktune sysctl stettings:" +msgstr "Impostazioni ktune sysctl correnti:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1287,8 +1262,7 @@ msgstr "Riapertura del file di log $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"Utilizzo: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Utilizzo: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1315,9 +1289,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tunnel tipo $TYPE non valido" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "Avvio del demone HAL: " +msgstr "Avvio agent di ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1412,9 +1385,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "Avvio del logger di sistema: " +msgstr "Avvio syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1426,9 +1398,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "Trovato file CRASH, srv non avviato" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy -msgid "Preparing $PROG certificate: " -msgstr "Avvio di $PROG: " +msgid "Preparing $PROG certificat: " +msgstr "Preparazione certificato di $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1447,9 +1418,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Mount point NCP attivi: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1522,9 +1492,8 @@ msgstr "${base} inattivo ma subsys bloccato" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "Il servizio $prog non supporta l'azione di ricaricamento: " +msgstr "Il servizio ${0##*/} non supporta l'azione di ricaricamento: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1536,9 +1505,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "Avvio dei servizi rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "Ricarica configurazione di $prog in corso: " +msgstr "Ricarica del file di config di ${prog} in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1698,23 +1666,20 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Interruzione di tutti i driver ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE è inesistente" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune è inesistente" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1769,8 +1734,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è configurato. " #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." @@ -1823,8 +1787,7 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "Ricarica servizio NIS in corso: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma " "non lo è." @@ -1857,9 +1820,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Disabilitazione cron job di Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Avvio di Pound: " +msgstr "Avvio di dund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1874,9 +1836,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "Arresto di ladvd: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Utilizzo: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1895,14 +1856,12 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Avvio del demone distributed compiler: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "Avvio del demone xend: " +msgstr "Avvio del demone OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "Interruzione di $PROG: " +msgstr "Interruzione di $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1938,8 +1897,7 @@ msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno di yum: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "Reloading postfix: " @@ -1954,9 +1912,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Parametro 'IPv4 address' (arg 1) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "Arresto del demone APM: " +msgstr "Arresto agent di ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2082,8 +2039,7 @@ msgstr "Interruzione di $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"Avvio del demone di controllo remoto del mouse ad infrarossi ($prog2): " +msgstr "Avvio del demone di controllo remoto del mouse ad infrarossi ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -2166,9 +2122,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Avvio del BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "Arresto di dund: " +msgstr "Arresto di pand: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2215,7 +2170,7 @@ msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un problema, è necessario un intervento manuale, eseguire il riavvio?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2270,9 +2225,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Applicazione delle regole firewall arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2380,8 +2334,7 @@ msgstr "Interruzione del demone cobbler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" +msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 msgid "" @@ -2396,9 +2349,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Avvio di Crossfire game server: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "Arresto del server CIM: " +msgstr "Arresto del server ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2433,9 +2385,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Non è stato possibile attivare il dispositivo di tunnel '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "Avvio di $prog per $site: " +msgstr "Avvio di $prog per $file: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2456,8 +2407,7 @@ msgstr "Arresto di ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -2513,9 +2463,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "Avvio di nsd:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "Arresto di $prog: " +msgstr "Arresto del proxy di ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2577,7 +2526,7 @@ msgstr "Usare \"scandvb -o vdr\" dal pacchetto dvb-apps per crearne una." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "Ritorno a ${KERNEL_ELEVATOR} elevator in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2650,21 +2599,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Avvio del demone abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "Avvio di $master_prog: " +msgstr "Avvio nuovo $prog master: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "Creazione dell'account di PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +"Utilizzo: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2709,8 +2657,7 @@ msgstr "Mount point NCP configurati: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" -"Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'" +msgstr "Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS driver controller: " @@ -2804,20 +2751,17 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "stato $rc di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "Interruzione del demone abrt: " +msgstr "Interruzione del demone Gadget: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" +msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione." +msgstr "Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -2840,9 +2784,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON non è impostato." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "Avvio di pand: " +msgstr "Avvio di pkcsslotd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2953,9 +2896,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Avvio del demone Gnokii SMS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "Avvio del demone abrt: " +msgstr "Avvio del demone Gadget: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2974,9 +2916,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivi configurati:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "Interruzione del servizio INND (modalità dura): " +msgstr "Interruzione del servizio INND (PID non trovato, modalità dura): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -3013,16 +2954,14 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "Ricarica $desc ($prog) in corso:" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -3030,7 +2969,7 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "Implementazione impostazioni di sysctl da $SYSCTL_POST: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3075,14 +3014,12 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Avvio di $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "Avvio di $prog: " +msgstr "Avvio proxy di ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" -"Interruzione del demone controllo temperatura del disco fisso ($prog): " +msgstr "Interruzione del demone controllo temperatura del disco fisso ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" @@ -3093,9 +3030,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Avvio di ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "Avvio di $ID: " +msgstr "Avvio di $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3134,9 +3070,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Arresto del controllore del traffico di rete Bandwidthd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "Avvio di $PROG: " +msgstr "Preparazione configurazione di $PROG: " # # @@ -3221,43 +3156,36 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "Interruzione di unbound: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "Pulizia di $prog: " +msgstr "Pulizia degli script di systemtap: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella cache ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "Avvio di $prog per $site: " +msgstr "Riavvio di $prog per $file: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog non in esecuzione" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" +msgstr "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Interruzione del servizio passwd YP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3335,7 +3263,7 @@ msgstr "Ricarica dei demoni Condor in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Controllo gruppo/permessi del filesystem Oprofile..." #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3468,7 +3396,7 @@ msgstr "lo stato del servizio o del programma è sconosciuto" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "Le impostazioni ktune non sono state applicate." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3559,9 +3487,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "Chiave server già installata" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Avvio dei servizi Bluetooth: " +msgstr "Abilitazione dispositivi Bluetooth in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3597,9 +3524,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo di tunnel 'sit0'" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "Avvio di $prog: " +msgstr "Avvio di rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3617,7 +3543,7 @@ msgstr "\t\tPremere 'I' per avviare lo startup interattivo." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement stop" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3635,7 +3561,7 @@ msgstr "Interruzione di $display_name:" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "Controllo caricamento driver di Oprofile..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3667,8 +3593,7 @@ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3692,7 +3617,7 @@ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] il 'messaggio' (arg 1) è mancante" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "il demone freshclam NON è in esecuzione (si prega di controllare)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3762,9 +3687,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "demone del protocollo di ridondanza indirizzo comune" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "generazione chiave" +msgstr "generazione certificati" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3772,11 +3696,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** alla chiusura della shell." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3788,8 +3709,7 @@ msgstr "Avvio di $NAME:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" -"I database monotone precedenti alla 0.26 devono essere migrati manualmente: " +msgstr "I database monotone precedenti alla 0.26 devono essere migrati manualmente: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3804,9 +3724,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "Ricarica configurazione in corso: " +msgstr "Controllo configurazione in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3821,9 +3740,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montaggio dei filesystem CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "Generazione dei tasti di controllo e certificati non collegati: " +msgstr "Generazione certificato exim in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3843,9 +3761,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "Avvio dei servizi rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "Compilazione di $prog: " +msgstr "Compilazione script di systemtap in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3922,9 +3839,8 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "Avvio del demone target SCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." -msgstr "nessuno script presente." +msgstr "Non è presente alcuno script." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -3988,8 +3904,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Interruzione di $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori " "informazioni" @@ -4024,8 +3939,7 @@ msgstr "Interruzione del server di gioco Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'" +msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408 @@ -4105,9 +4019,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Arresto del demone DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "Interruzione di smokeping: " +msgstr "Interruzione di syslog-ng in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4119,8 +4032,7 @@ msgstr "Attesa di eventi allega/separa del lettore..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Utilizzo: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" @@ -4131,9 +4043,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "ricarica di $base" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Arresto di sm-client: " +msgstr "Arresto di amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4165,8 +4076,7 @@ msgstr "Interruzione del server di gioco liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" -"Impossibile trovare l'utente $CYPHESISUSER per avviare il servizio cyphesis." +msgstr "Impossibile trovare l'utente $CYPHESISUSER per avviare il servizio cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4273,9 +4183,8 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "Generazione chiave di comando chrony: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: reload non supportato." +msgstr "Il ricaricamento di $DCBD non è supportato:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4369,9 +4278,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Ricarica configurazione del demone $prog in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "Ricarica configurazione di $prog in corso: " +msgstr "Ricaricamento del file di config ${prog} in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4408,12 +4316,10 @@ msgstr "Aggiornamento RPMS nel gruppo $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" -"ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" +msgstr "ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Impossibile abilitare metodo privacy IPv6 '$IPV6_PRIVACY', non è supportato " "dal kernel" @@ -4535,26 +4441,23 @@ msgstr "Avvio del demone imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:58 msgid "Stopping $name: " msgstr "Interruzione di $name: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "Avvio del server RADIUS: " +msgstr "Avvio del server ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "Implementazione di ${ELEVATOR} elevator: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Avvio di sm-client: " +msgstr "Avvio di amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4624,7 +4527,7 @@ msgstr "AVVISO" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "Ritorno alle impostazioni di sysctl salvate:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4659,9 +4562,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "Arresto di $prog: " +msgstr "Arresto di $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4685,9 +4587,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "Interruzione di $prog: " +msgstr "Interruzione di ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4699,7 +4600,7 @@ msgstr "Arresto dei servizi ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "aggiunta conf" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4738,9 +4639,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Abilitazione servizio cron denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "Avvio di $PROG: " +msgstr "Avvio di $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " @@ -4757,8 +4657,7 @@ msgstr "Ricarica smokeping in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4869,230 +4768,3 @@ msgstr "Interruzione di $prog: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Arresto del demone Audio Entropy: " -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è " -#~ "valido" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE non esiste per $DEVICE" - -#~ msgid "Loading uinput module: " -#~ msgstr "Caricamento del modulo uinput: " - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "L'IPv6 forwarding per dispositivo non può essere controllato via sysctl - " -#~ "usare netfilter6" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Mount point SMB configurati: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Mount point SMB attivi: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "Interruzione del demone $prog senza errori: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "Ricarica di oki4daemon in corso: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "" -#~ "Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "Utilizzo: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip è inesistente o non è eseguibile" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip è inesistente o non è eseguibile per $DEVICE" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "Il servizio $prog non in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "Dispositivo di tunnel 'sit0' è ancora attivo" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "L'utilità 'ip' (package: iproute) non esiste o non è eseguibile - stop" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "L'IPv6 address '$testipv6addr_valid' non è valido" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "Interruzione di moomps: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "Parametro 'forwarding control' (arg 1) mancante" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "uscita ifup-sl per $DEVICE" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "Avvio di moomps: " - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "La lunghezza del prefisso nell'indirizzo '$testipv6addr_valid' fornito è " -#~ "fuori range (valido: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "Interruzione di oki4daemon: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem SMB: " - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename non è in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "L'utilità 'sysctl' (pacchetto: procps) non esiste o non è eseguibile - " -#~ "stop" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "" -#~ "Lunghezza del prefisso mancante per l'indirizzo '$testipv6addr_valid'" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "Force-reload non supportato." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "" -#~ "La porzione $c dell'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito è fuori " -#~ "range" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "Montaggio dei filesystem SMB: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "Avvio di oki4daemon: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "Avviata connessione di $DEVICE su $MODEMPORT a $LINESPEED" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "Ricarica Configurazione Risorse in corso: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "Avvio di $schedd_prog: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "Impossibile arrestare iSCSI. La root è su un disco iSCSI." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone iSCSI: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Mountpoints GFS2 attivi: " - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "Avvio della cifratura del disco: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "Avvio della cifratura del disco usando l'RNG:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "Interruzione di $DESC $NAME: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem GFS (lazy): " - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem GFS2: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "Avvio di nsd... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Mountpoint GFS attivi: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "Arresto di RPC $PROG: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "Avvio di $DESC $NAME :" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem GFS: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Mountpoint GFS configurati: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "Attesa arresto dei servizi: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "Montaggio dei filesystem GFS: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "Interruzione di $schedd_prog: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "Avvio di ltsp-$prog: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "I servizi sono stati arrestati." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Mountpoints GFS2 configurati: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "Arresto di ltsp-$prog: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Avvio di $prog:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "Impossibile avviare $prog: SELinux non abilitato" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "Montaggio dei filesystem GFS2: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone iSCSI: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystems GFS2 (lazy): " |