aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>2006-02-13 22:26:11 +0000
committerRodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>2006-02-13 22:26:11 +0000
commit1778e00865fc3e1b8ca41a697715a0b909622d6a (patch)
tree6dceac762e32fde339a65e5be16e0e15b312302b
parent55706d0ed5ec828fe68d81549f3d569dc43a3217 (diff)
downloadinitscripts-1778e00865fc3e1b8ca41a697715a0b909622d6a.tar
initscripts-1778e00865fc3e1b8ca41a697715a0b909622d6a.tar.gz
initscripts-1778e00865fc3e1b8ca41a697715a0b909622d6a.tar.bz2
initscripts-1778e00865fc3e1b8ca41a697715a0b909622d6a.tar.xz
initscripts-1778e00865fc3e1b8ca41a697715a0b909622d6a.zip
Traducao
-rw-r--r--po/pt_BR.po120
1 files changed, 45 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6c8ff612..68f31a59 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# translation of pt_BR.po to
+# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
+# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
+# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2006.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2006.
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
# Originated from the Portuguese translation by
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
-# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
-# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
-# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
-# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 13:14-0200\n"
-"Last-Translator: Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 19:37-0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
@@ -81,10 +82,8 @@ msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
@@ -237,8 +236,7 @@ msgstr "recarregando $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -385,9 +383,8 @@ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo block de rede (tentar novamente): "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "Iniciando ${prog}: "
+msgstr "Iniciando ${prog_base}: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -451,8 +448,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
+msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -511,9 +507,8 @@ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "Desligando o $prog: "
+msgstr "Desligando o ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
@@ -760,8 +755,7 @@ msgstr "Desligando quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
+msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -937,7 +931,7 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor Avahi não está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -984,8 +978,7 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
+msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1033,8 +1026,7 @@ msgstr "Ativando modo de economia de energia para processadores Athlon..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
+msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1057,9 +1049,8 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "Desligando o sistema..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Iniciando o servidor Avahi:"
+msgstr "Recarrecando o servidor Avahi... "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -1090,8 +1081,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4 local' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar "
"ativa, mas não está"
@@ -1102,8 +1092,7 @@ msgstr "Parando $prog graciosamente: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
msgid "amd shutdown"
@@ -1220,9 +1209,8 @@ msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73
-#, fuzzy
msgid "$prog is running..."
-msgstr "($pid) está rodando..."
+msgstr "$prog está rodando..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1255,8 +1243,7 @@ msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"Iniciando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho ($prog2):"
+msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho ($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
@@ -1283,9 +1270,8 @@ msgid "Enabling Moodle cron job: "
msgstr "Ativando cron job do Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:193
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
-msgstr "Uso: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1314,12 +1300,11 @@ msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
+msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo de rede> [<alias>]"
+msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173
#: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167
@@ -1328,10 +1313,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1524,9 +1507,8 @@ msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "Aplicando regras do firewall $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78
-#, fuzzy
msgid "$prog is stopped"
-msgstr "$1 está parado"
+msgstr "$prog está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
@@ -1646,9 +1628,8 @@ msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor APM: "
+msgstr "Desligando o servidor Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1656,7 +1637,7 @@ msgstr "Iniciando serviços $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr ""
+msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92
@@ -1677,8 +1658,7 @@ msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1814,13 +1794,11 @@ msgstr "Parando moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
-"nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+msgstr "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:279
-#, fuzzy
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: pidofproc {program}"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
msgid "Waiting for services to stop: "
@@ -1938,8 +1916,7 @@ msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
-"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
+msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -1954,10 +1931,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -1996,14 +1971,12 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:305
-#, fuzzy
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: status {program}"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "Recarregando $prog:"
+msgstr "Recarregando ${prog_base}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -2440,10 +2413,8 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "Parando $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2755,8 +2726,7 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:586
@@ -2897,9 +2867,8 @@ msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "Rede não configurada - saindo"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
-#, fuzzy
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "($pid) está rodando..."
+msgstr "Servidor Avahi está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -3036,3 +3005,4 @@ msgstr "Parando o $prog: "
#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
#~ msgstr "Ativando atualização noturna do apt: "
+