aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIgor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>2007-03-21 17:50:51 +0000
committerIgor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>2007-03-21 17:50:51 +0000
commit496a251730ccdfeb445dededb266a90a00b733b8 (patch)
tree94c73fb7543744a1691eeeedea7db75c4221a496
parentc6a72f1a21714af17a556376b682c9e81c1bbf3d (diff)
downloadinitscripts-496a251730ccdfeb445dededb266a90a00b733b8.tar
initscripts-496a251730ccdfeb445dededb266a90a00b733b8.tar.gz
initscripts-496a251730ccdfeb445dededb266a90a00b733b8.tar.bz2
initscripts-496a251730ccdfeb445dededb266a90a00b733b8.tar.xz
initscripts-496a251730ccdfeb445dededb266a90a00b733b8.zip
Revision 1/2 for F7
-rw-r--r--po/pt_BR.po387
1 files changed, 193 insertions, 194 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 08abde7a..34a495d1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 14:50-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Parando incrond: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para instalar uma rota padrão"
+msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
-msgstr "Preparando bases de dados..."
+msgstr "$BASENAME exportando bases de dados"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
@@ -66,16 +66,16 @@ msgstr "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máx
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} encerrado mas o arquivo pid existe"
+msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN: "
+msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
+msgstr "$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:91
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicializa
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:177
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: "
+msgstr "Iniciando serviços de mouse no console: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro global 'endereço IPv4' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:314
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Use: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46
msgid "vncserver start"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "início do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/squid:159
#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Iniciando RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:108
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
+msgstr "Salvando $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel; a configuração não é válida"
+msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:46
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "recarregando $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Parando servidor de mouse infra-vermelho"
+msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
@@ -198,29 +198,29 @@ msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está comple
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:38
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "Iniciando barramento de mensagens do sistema: "
+msgstr "Parando barramento de mensagens do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "Use: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "Denyhosts está desativado"
+msgstr "Denyhosts está desativado."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "X não está configurado. Executando system-config-xfree86"
+msgstr "O X não está configurado. Executando system-config-display"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** Perigo - Política SELinux ${SELINUXTYPE} precisa ser refeita"
+msgstr "*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Iniciando instância $prog "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Iniciando servidor NetworkManagerDispatcher"
+msgstr "Iniciando servidor NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -254,31 +254,31 @@ msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:209
msgid "no response, killing with -TERM "
-msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM"
+msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'."
+msgstr "Falha ao carregar o firmware."
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "Recarregando icecast: "
+msgstr "Recarregando icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36
msgid "Setting up iSCSI targets: "
-msgstr "Iniciando servidor CIM: "
+msgstr "Configurando destinos iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Iniciando daemon $prog : "
+msgstr "Iniciando daemon $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tBem-vindo a "
+msgstr "\t\tBem-vindo ao "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Parando serviços rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:54
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: "
+msgstr "Desligando o agente de log do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
@@ -313,15 +313,15 @@ msgstr "$base está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "Recarregando configuração do Recurso: "
+msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog:"
+msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:52
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Desligando o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
-msgstr "$BASENAME importando base de dados"
+msgstr "$BASENAME importando bases de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
msgid "Starting greylistd: "
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Desligando RPC $PROG: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr "INFORMAÇÃO "
+msgstr "INFORMAÇÃO "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
msgid "Starting puppet: "
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Iniciando puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "Iniciando ${prog_base}: "
+msgstr "Iniciando ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -393,11 +393,11 @@ msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:96
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "Rodando registros:"
+msgstr "Rotacionando logs: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** o servidor clamav-pode ser configurado"
+msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
msgid "Starting restorecond: "
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "Iniciando restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44
#: /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr "não pode parar crond: crond não está rodando."
+msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP"
+msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Entradas em /proc não são fixas"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog:"
+msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "nenhum dicionário instalado"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Limpando todas as 'chains':"
+msgstr "Limpando todas as \"chains\":"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: "
+msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:22
msgid "Stopping OpenPBX: "
-msgstr "Parando OpenPBX: "
+msgstr "Parando o OpenPBX: "
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Iniciando o capi4linux: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:125
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -493,12 +493,12 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente "
+msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
msgid "Starting $desc ($prog): "
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:15
msgid "Starting OpenPBX: "
-msgstr "Iniciando OpenPBX: "
+msgstr "Iniciando o OpenPBX: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para dispositivo ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
msgid "Stopping liquidwar game server: "
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "Atenção: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento 'syncppp'"
+msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(não há nenhum mouse configurado)"
+msgstr "(não há um mouse configurado)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
@@ -588,19 +588,19 @@ msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel"
-msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está ativado no kernel."
+msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está ativado no kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Parando o servidor NetworkManagerDispatcher:"
+msgstr "Parando o servidor NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog):"
+msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo syslog-ng.conf:"
+msgstr "Recarregando o arquivo syslog-ng.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "recarregando sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141
msgid "Reloading $prog"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "O endereço IPv4 '$addr' fornecido não é válido (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "Desligando $BASENAME:"
+msgstr "Desligando $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
msgid "Stopping Pound: "
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Desligando o hidd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:780
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-msgstr "Começando criptografia de disco usando o RNG:"
+msgstr "Iniciando criptografia de disco usando o RNG:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -670,11 +670,11 @@ msgstr "Iniciando startup interativo"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:135
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Use: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "Iniciando $ID:"
+msgstr "Iniciando $ID: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:63
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Dispositivos de rede ativos: "
+msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -729,23 +729,23 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead"
-msgstr "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use ao invés o netfilter6 "
+msgstr "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use o netfilter6 para fazer isso"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Não esta recarregando devido a erro de sintaxe da configuração"
+msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53
msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-msgstr "Parando serviços rstat: "
+msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Desligando interface 'loopback': "
+msgstr "Desligando a interface loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
@@ -754,11 +754,11 @@ msgstr "Iniciando servidor icecast streaming: "
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Use: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Iniciando o servidor de registros do kernel: "
+msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:469
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente."
+msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
msgid " done."
@@ -917,11 +917,11 @@ msgstr "Iniciando $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "Parando hpiod:"
+msgstr "Parando hpiod: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} morto mas o pid existe"
+msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "$prog: Use: < start | stop | restart | reload | status >"
+msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:19
msgid "Starting hidd: "
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Iniciando leitura prévia (readahead) em segundo plano: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Use: ifup <nome do dispositivo>"
+msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "O ambiente PORT não foi definido."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Use: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Desligando quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
+msgstr "Arquivo pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..."
-msgstr "A instalação de util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); abortando..."
+msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); abortando..."
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:260
msgid "$named reload"
@@ -1020,19 +1020,19 @@ msgstr "Iniciando hpssd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:419
msgid "Starting disk encryption:"
-msgstr "Iniciando encriptação do disco: "
+msgstr "Iniciando criptografia do disco:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Perigo - SELinux não está ativado"
+msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "use: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
+msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent:"
+msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:65
msgid "or install caching-nameserver."
@@ -1040,12 +1040,12 @@ msgstr "ou instale o caching-nameserver."
#: /etc/rc.d/init.d/network:64
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Iniciando a interface 'loopback': "
+msgstr "Iniciando a interface loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "Reabrindo arquivo de registros do $prog: "
+msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Reabrindo arquivo de registros do $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
-msgstr "desligar $base"
+msgstr "desligamento do $base"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:65
@@ -1063,15 +1063,15 @@ msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "Terminando o capi4linux: "
+msgstr "Parando o capi4linux:"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "não pode iniciar crond: crond já está rodando"
+msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -1079,11 +1079,11 @@ msgstr "A contabilização de processos está ativa."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando informação IP para o ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando informação de IP para o ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "Parando o serviço ${NAME}: "
+msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
@@ -1101,15 +1101,15 @@ msgstr "início de $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "$prog está morto e existe o arquivo de pid em /var/run"
+msgstr "$prog está morto e existe o arquivo pid em /var/run"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Link está derrubado"
+msgstr "$0: Link está inativo"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "A contabilização de processos está desativada."
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "Iniciando ejabberd"
+msgstr "Iniciando ejabberd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Recarregando configuração: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Iniciando servidor de jogo Wesnoth: "
+msgstr "Iniciando servidor do jogo Wesnoth: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:744
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais:"
+msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Parando pdns-recursor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD"
+msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:76
msgid "$prog is not running"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Parando $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:521
msgid "yY"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53
msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "Reiniciando puppet:"
+msgstr "Reiniciando puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:116
msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
@@ -1200,16 +1200,16 @@ msgstr "O servidor Avahi não está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "Desligando o NFS quotas: "
+msgstr "Desligando quotas NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:164
#: /etc/rc.d/init.d/functions:200
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Use: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:385
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} morto mas o subsistema não foi liberado"
+msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado"
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40
msgid "$prog: already running"
@@ -1234,20 +1234,20 @@ msgstr "inicialização do vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:177
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "Parando o serviço INND (da maneira mais dura): "
+msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
+msgstr "O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está no formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Servidor Avahi está rodando"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reiniciado"
+msgstr "*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "recarregar"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
+msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos:"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
msgid "($pid) is running..."
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Iniciando $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Parando o serviço INN ativado: "
+msgstr "Parando o serviço INN ativo: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69
msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
@@ -1320,11 +1320,11 @@ msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado e
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Desligando o servidor de registros do kernel: "
+msgstr "Desligando o agente de log do kernel: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Desligando o cliente de BitTorrent:"
+msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
@@ -1344,19 +1344,19 @@ msgstr "Recarregando o daemon Avahi... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema"
+msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog):"
+msgstr "Iniciando daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Parando o servidor de jogo Wesnoth: "
+msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
-msgstr "Checagem $prog "
+msgstr "Checagem do $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1364,15 +1364,15 @@ msgstr "Aplicando regras ao firewall $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:56
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Use: status {program}"
+msgstr "Uso: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:88
msgid "Reloading $prog:"
@@ -1384,19 +1384,19 @@ msgstr "Iniciando transporte do ICQ: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:366
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Parando daemon $prog : "
+msgstr "Parando o daemon $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4 local' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 local\" (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar ativa, mas não está"
+msgstr "A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem estar ativos, mas não estão"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
msgid "Stopping $prog gracefully: "
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control'
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
-msgstr "Desligar amd"
+msgstr "Desligamento do amd"
#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123
msgid "Shut down poker-bot first!"
@@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "Parando os serviços 'rusers': "
+msgstr "Parando os serviços rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "Desativando cron job do Moodle:"
+msgstr "Desativando cron job do Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "Parando hpssd:"
+msgstr "Parando hpssd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' fornecido no dispositivo de tún
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows"
+msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "Iniciando daemon vbi proxy: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
+msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:66
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94
@@ -1484,11 +1484,11 @@ msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro IPV
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Recarregando postfix: "
+msgstr "Recarregando postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110
msgid "Reloading maps"
@@ -1496,11 +1496,11 @@ msgstr "Recarregando mapas"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr "Desativando dispositivos PLX..."
+msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Inicializando terminais OpenCT smart card:"
+msgstr "Inicializando terminais OpenCT smart card: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1516,15 +1516,15 @@ msgstr "Desligando a interface $i: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Não pode adicionar endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Use: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4' (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
@@ -1532,12 +1532,12 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96
#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:96
msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-msgstr "$prog parado mas o subsistema não foi liberado..."
+msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..."
#: /etc/rc.d/init.d/sec:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "não pode iniciar crond: crond já está rodando"
+msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'endereço-IPv6' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"endereço-IPv6\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
@@ -1577,36 +1577,36 @@ msgstr "Iniciando $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Desligando o deamon de streaming icecast: "
+msgstr "Desligando o daemon de streaming icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:38
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário Wine registrados."
+msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "À escutando de um servidor de domínio NIS."
+msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:675
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Reparar sistema de arquivo)"
+msgstr "(Reparar sistema de arquivos)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Use: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração"
+msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle infra-vermelho ($prog2):"
+msgstr "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "Iniciando base de dados $BASENAME: "
+msgstr "Importando bases de dados $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Servidor VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o OpenAIs deamon ($prog):"
+msgstr "Parando o daemon do OpenAIs ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Iniciando o cliente de BitTorrent:"
+msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:33
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1647,19 +1647,19 @@ msgstr "Desligando o pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92
#: /etc/rc.d/init.d/wine:68
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Use: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "use: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:148
#: /etc/rc.d/init.d/cman:450
#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110
#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service (gently): "
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "use: ifdown <nome do dispositivo>"
+msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
@@ -1680,15 +1680,15 @@ msgstr "Iniciando o NFS locking: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4-tunnel' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4-tunnel\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrado."
+msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o servidor PC/SC smart card ($prog):"
+msgstr "Iniciando o servidor PC/SC smart card ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "Desligando $desc ($prog):"
+msgstr "Desligando $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para radvd"
+msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
msgid "Nightly apt update is disabled."
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Parando terminais OpenCT smart card:"
+msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
@@ -1720,15 +1720,15 @@ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..."
+msgstr "Carregando o 'firmware' isicom... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Use: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "Iniciando $BASENAME: base de dados"
+msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Iniciando os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Terminando o daemon acpi: "
+msgstr "Parando o daemon acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:105
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Desligando servidor CIM:"
+msgstr "Desligando servidor CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Iniciando nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "CIM server ($pid) está rodando..."
+msgstr "O servidor CIM ($pid) está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181
@@ -1810,11 +1810,11 @@ msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o prime
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr "O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' definido, o fornecido dispositivo 'gateway' padrão '$device' não será usado"
+msgstr "O gateway padrão IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão '$device' não será usado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar evento para radvd"
+msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar eventos para o radvd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -1840,11 +1840,11 @@ msgstr "Desligando os serviços $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:268
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr "Firewall não está configurado. "
+msgstr "O firewall não está configurado. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "O kernel não foi compilado com suporte ao IPv6"
+msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
msgid "Stopping $PROG: "
@@ -1872,11 +1872,11 @@ msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:639
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "Verificando sistemas de arquivo"
+msgstr "Verificando sistemas de arquivos"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:238
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
@@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "Iniciando $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reiniciado"
+msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
@@ -1911,20 +1911,20 @@ msgstr "$prog está parado"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : "
+msgstr "Iniciando serviço ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: não possui nenhum valor como opção, pulando"
+msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization"
-msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização IPv4to4"
+msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização IPv6to4"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Iniciando o registrador do sistema: "
+msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
@@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos (nova tentativa): "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:671
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivo."
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos."
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
@@ -2726,11 +2726,11 @@ msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Verificando sistemas de arquivo conectados à rede"
+msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo SMB: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o \"logger\" binário não
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivo locais: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "iniciar"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivo GFS2: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS (preguiçoso):"
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (preguiçoso):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "O cron job do Moodle está ativo."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "Iniciando atualização do yum: "
+msgstr "Iniciando yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
msgid "$base reload"
@@ -3738,4 +3738,3 @@ msgstr "Parando o $prog: "
#~ msgstr "Iniciando o servidor APM: "
#~ msgid "initializing netdump"
#~ msgstr "inicializando o netdump"
-