# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_standalone\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "說明" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "找不到開機管理程式,正在建立新的設定" #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案 (F)/結束 (_Q)" #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "只顯示文字" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "顯示詳細訊息" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "隱藏訊息" #: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54 #: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "您的系統開機管理程式並未使用 framebuffer 模式。要啟用圖形開機,請從開機管理程" "式設定工具選擇一種圖形顯示模式。" #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "您想要現在設定它嗎?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "安裝佈景" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "圖形開機佈景主題選擇" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "圖形化開機模式:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "預設使用者" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "預設桌面" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "不,我不需要自動登入 (AutoLogin)" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "是的,我要用這個 (使用者、桌面) 來自動登入" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "系統模式" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "開機時啟動 X Window 圖形作業環境" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "開機樣式組態設定" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "顯示模式" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "請選擇顯示模式,它將被用在下列選擇的每一個的開機項目。\n" "請確定您的顯示卡支援您選擇的模式。" #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "程式 \"%s\" 發生了錯誤,錯誤訊息如下:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "%s 錯誤回報工具" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s 控制中心" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "初次使用精靈" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "同步工具" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "單一工具" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s 線上支援" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "遠端印表機" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "套件管理程式" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows 整合工具" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "設定精靈" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "請選擇 %s 工具:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "或應用程式名稱\n" "(或完整路徑):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "搜尋套件" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "套件: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "核心:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "程式 \"%s\" 發生了記憶體區段錯誤,錯誤訊息如下:" #: drakbug:144 #, fuzzy, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "使用者:%s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "要回報臭蟲問題,請點選回報的按鈕。\n" " 這將會在 %s 開啟瀏覽器,並有一表格可填入。以上顯示的資訊將會被傳送到該伺服" "器。" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "若您能將以下指令的輸出附在報告內,對我們將會有很大的幫助:%s。" #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "您應該附上以下的檔案:%s 與 %s。" #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "請描述當它崩潰的時候您正在作什麼:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "回報" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "尚未安裝" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "套件尚未安裝" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "您必須輸入當這個臭蟲發生的時候您正在作什麼,以讓我們能夠重現這隻臭蟲並增進它" "被修正的機會" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "感謝。" #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "日期、時間與時區設定" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "尚未設定" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "變更時區" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "時區 - DakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "您的時區為何?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "硬體時鐘設定為 GMT 時間嗎?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "網路時間協定" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "您的電腦可以利用 NTP 將它的時鐘與一個遠端的時間\n" "伺服器同步" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "啟用網路時間協定" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "時區" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "請輸入一個合法的 NTP 伺服器位址。" #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "無法與 %s 同步。" #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "離開" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "重試" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "重設" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "取消" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s 已經存在而且它的內容將會消失" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "無法取得可用的頻道清單" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "正在偵測 DVB 頻道,這會需要幾分鐘" #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "尋找頻道" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "檢視頻道" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME 登入管理員)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE 登入管理員)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X 環境登入管理員)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "選擇一個登入管理員" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 顯示管理程式讓您從圖形介面登入已經執行 X Window 系統的電腦\n" "並且支援同時在您的本地端主機上執行數個不同的 X 作業階段。" #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "改變完成,您要重新啟動 dm 服務嗎?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "您將要關閉所有執行中的程式並結束目前的工作階段。您真的確定要重新啟動 dm 服務" "嗎?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "尋找已安裝字型" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "反向選取已安裝字型" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "找不到字型" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "解析所有字型" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "完成" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "在已經掛載的分割區內找不到任何字型" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "重新選取正確的字型" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "找不到任何字型。\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "於已安裝清單內搜尋字型" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s 字型轉換" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "字型複製" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type 字體檔安裝" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "請稍候,執行 ttmkfdir 程式中..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type 字體安裝完成" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "正在建立 type1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "正在參照 Ghostscript" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "不刪除暫存檔案" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "不刪除字型檔" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "安裝任何字型前,請確認您有權限能夠安裝與使用。\n" "\n" "您仍然可以用正常方式安裝字型。在極端情況下,不正確的字型\n" "可能會使您的 X 伺服器中止或失去回應。" #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "字型安裝" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:641 #, c-format msgid "Font List" msgstr "字型清單" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "取得 Windows 字型" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "關於" #: drakfont:500 drakfont:540 #, c-format msgid "Options" msgstr "選項" #: drakfont:501 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "移除" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "匯入" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:237 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s by %s" #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "字型安裝程式" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Shiva Huang \n" "You-Cheng Hsieh \n" #: drakfont:542 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "選擇能夠使用該字體的應用程式:" #: drakfont:553 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "GhostScript" #: drakfont:554 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "一般印表機" #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: drakfont:570 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "選取字型檔案或目錄並點選 '加入'" #: drakfont:571 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "檔案選取" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "字型" #: drakfont:639 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "匯入字型" #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "新增" #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "移除" #: drakfont:652 #, c-format msgid "Install" msgstr "安裝" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "您確定您要移除下列的字型?" #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是的" #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "取消選取所有項目" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "選取所有項目" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "正在匯入字型" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "初始測試" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "複製字體至系統" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "安裝與轉換字體" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "後續安裝設定" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "正在移除字型" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "從您的系統中移除字型" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "後續移除設定" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" "\n" "用法:\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - 顯示本說明\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - 載入與 id 標籤相關的 html 說明頁面\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr " --doc - 連結到其他的網頁 (VM 的歡迎程式)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "%s 說明中心" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "沒有 %s 的說明項目\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "系統設定" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "自訂設定" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "自訂與系統設定" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "安全性權限" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "可編輯的" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "路徑" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "使用者" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "群組" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "權限" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "新增規則" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "編輯目前的規則" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "這裡讓您可以藉由 msec 檢視以及修改重要檔案的權限、擁有者、群組等資訊。\n" "另外您也可以編輯自訂的規則以取代預設的項目。" #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "目前的安全性層級是 %s。\n" "請選擇要檢視/編輯的權限" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "提高" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "把選取的規則提高一個層級" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "降低" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "把選取的規則降低一個層級" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "新增規則" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "於結尾新增一項規則" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "刪除所選取的規則" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "瀏覽" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "擁有者" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "群組" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "其它" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "其他" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "已讀" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "允許 \"%s\" 讀取檔案" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "寫入" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "允許 \"%s\" 寫入檔案" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "執行" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "允許 \"%s\" 執行檔案" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-Bit" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "使用於目錄:\n" " 只有該檔案或目錄的擁有者才可以刪除它" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "執行時另外具備該擁有者權限" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "執行時另外具備該群組權限" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "使用者:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "分類:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "目前使用者" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "當選取時, 擁有者與群組將不被更動" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "路徑選擇" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "特性" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "路徑的第一個字母必須是斜線(\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "使用者名稱與群組必須皆為有效的!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "使用者:%s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "群組:%s" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "全部" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "本地端" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "無" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "預設" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: draksec:91 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "安全層級與檢查" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "設定存取 %s 工具時所需要的認證" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "沒有密碼" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root 密碼" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "使用者密碼" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "軟體管理" #: draksec:150 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s 更新" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "軟體套件媒體管理員" #: draksec:152 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "設定 3D 桌面效果" #: draksec:153 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "圖形伺服器組態設定" #: draksec:154 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "滑鼠組態設定" #: draksec:155 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "鍵盤組態設定" #: draksec:156 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS 組態設定" #: draksec:157 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "網路組態設定" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "主機定義" #: draksec:159 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "網路中心" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "無線網路漫遊" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy 組態設定" #: draksec:163 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "連線共享" #: draksec:165 #, c-format msgid "Backups" msgstr "備份" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "日誌記錄" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "服務" #: draksec:169 #, c-format msgid "Users" msgstr "使用者" #: draksec:171 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "開機組態設定" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: draksec:206 #, c-format msgid "Network" msgstr "網路" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "系統" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "開機" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "偵測不到系統有任何音效裝置!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "在您的系統中偵測不到音效卡。請檢查是否已經將音效卡插入" #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "請注意:若您使用的是 ISA PnP 音效卡的話,您需要使用 alsaconf 或 sndconfig 程" "式來設定。請在終端機中輸入 \"alsaconf\" 或 \"sndconfig\" 即可。" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "經由序列埠或 USB 連接" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "手動組態設定" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "新增 UPS 裝置" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "歡迎來到 UPS 設定工具。\n" "\n" "在這裡,您能夠為您的系統增加新的 UPS。\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "現在將要新增一台 UPS 裝置。\n" "\n" "您要自動偵測連接到這台電腦的 UPS 裝置或自己手動選擇?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "自動偵測" #: drakups:99 harddrake2:381 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "正在偵測中" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "本精靈已經成功的加入了以下的 UPS 裝置:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "找不到新的 UPS 裝置" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS 驅動程式設定" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "請選擇您的 UPS 機型。" #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "製造廠商 / 型號:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "我們正要設定位於 \"%2$s\" 的 UPS \"%1$s\"。\n" "請輸入它的名稱、驅動程式以及通訊埠。" #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "您的 UPS 名稱" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "驅動程式:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "管理您 UPS 的驅動程式" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "請選取您的 UPS 連接埠。" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "本精靈已經成功的設定了新的 \"%s\" UPS 裝置。" #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS 裝置" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "通訊埠" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS 使用者" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "存取控制清單" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP 遮罩" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "規則" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "行動" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "難度" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL 名稱" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "密碼" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS 管理" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "歡迎使用 UPS 設定工具" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "系統偵測不到任何電視卡!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "在您的系統中偵測不到電視卡。請檢查是否已經將電視卡插入。" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。" #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "正在測試您的連線..." #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "加密的家目錄磁區" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "請為使用 if__($cnx->{phone_in}, { label => N("Your personal phone number"), val => \$cnx->{phone_in} }), if__($netc->{DOMAINNAME2}, { label => N("Provider name (ex provider.net)"), val => \$netc->{DOMAINNAME2} }), if__($cnx->{phone_out}, { label => N("Provider phone number"), val => \$cnx->{phone_out} }), if__($netc->{dnsServer2}, { label => N("Provider dns 1 (optional)"), val => \$netc->{dnsServer2} }), if__($netc->{dnsServer3}, { label => N("Provider dns 2 (optional)"), val => \$netc->{dnsServer3} }), if__($cnx->{vpivci}, { label => N("Choose your country"), val => \$netc->{vpivci}, list => detect_timezone() }), if__($cnx->{dialing_mode}, { label => N("Dialing mode"), val => \$cnx->{dialing_mode},list => ["auto", "manual"] }), if__($cnx->{speed}, { label => N("Connection speed"), val => \$cnx->{speed}, list => ["64 Kb/s", "128 Kb/s"] }), if__($cnx->{huptimeout}, { label => N("Connection timeout (in sec)"), val => \$cnx->{huptimeout} }), if__($cnx->{login}, { label => N("Account Login (user name)"), val => \$cnx->{login} }), if__($cnx->{passwd}, { label => N("Account Password"), val => \$cnx->{passwd}, hidden => 1 }), ] ) or return; if ($netc->{vpivci}) { foreach ([N("Netherlands"), '8_48'], [N("France"), '8_35'], [N("Belgium"), '8_35'], [N("Italy"), '8_35'], [N("United Kingdom"), '0_38'], [N("United States"), '8_35']) { $netc->{vpivci} eq $_->[0] and $netc->{vpivci} = $_->[1]; } } 1; } sub detect_timezone { my %tmz2country = ( 'Europe/Paris' => N("France"), 'Europe/Amsterdam' => N("Netherlands"), 'Europe/Rome' => N("Italy"), 'Europe/Brussels' => N("Belgium"), 'America/New_York' => N("United States"), 'Europe/London' => N("United Kingdom") ); my %tm_parse = MDK::Common::System::getVarsFromSh('/etc/sysconfig/clock'); my @country; foreach (keys %tmz2country) { if ($_ eq $tm_parse{ZONE}) { unshift @country, $tmz2country{$_}; } else { push @country, $tmz2country{$_} }; } \@country; } sub type2interface { my ($i) = @_; $i =~ /$_->[0]/ and return $_->[1] foreach [ modem => 'ppp' ], [ isdn_internal => 'ippp' ], [ isdn_external => 'ppp' ], [ adsl => 'ppp' ], [ cable => 'eth' ], [ lan => 'eth' ]; } sub connected { gethostbyname("mandrakesoft.com") ? 1 : 0 } my $kid_pipe; sub connected_bg { local $| = 1; my ($ref) = @_; if (defined $kid_pipe) { local *F; *F = *$kid_pipe; fcntl(F, c::F_SETFL(), c::O_NONBLOCK()) or die "can't fcntl F_SETFL: $!"; my $a; if (defined($a = <F>)) { close($kid_pipe) || warn "kid exited $?"; undef $kid_pipe; $$ref = $a; } } else { $kid_pipe = connected2() } 1; } # test if connected; # cmd = 0 : ask current status # return : 0 : not connected; 1 : connected; -1 : no test ever done; -2 : test in progress # cmd = 1 : start new connection test # return : -2 # cmd = 2 : cancel current test # return : nothing # cmd = 3 : return current status even if a test is in progress my $kid_pipe_connect; my $kid_pid; my $current_connection_status; sub test_connected { local $| = 1; my ($cmd) = @_; if (!defined $current_connection_status) { $current_connection_status = -1 } if ($cmd == 0) { if (defined $kid_pipe_connect) { local *F; *F = *$kid_pipe_connect; fcntl(F, c::F_SETFL(), c::O_NONBLOCK()) or die "can't fcntl F_SETFL: $!"; my $a; if (defined($a = <F>)) { close($kid_pipe_connect) || warn "kid exited $?"; undef $kid_pipe_connect; undef $kid_pid; $current_connection_status = $a; } } return $current_connection_status; } if ($cmd == 1) { if ($current_connection_status != -2) { $current_connection_status = -2; $kid_pipe_connect = connected2(); } } if ($cmd == 2) { if (defined($kid_pid)) { kill -9, $kid_pid; undef $kid_pid; } } return $current_connection_status; } sub connected2 { local *KID_TO_READ; my $pid = open(KID_TO_READ, "-|"); if ($pid) { # parent $kid_pid = $pid; return *KID_TO_READ; } else { # child my $a = gethostbyname("mandrakesoft.com") ? 1 : 0; print $a; c::_exit(0); } } sub disconnected {} sub write_initscript { $::testing and return; output_with_perm("$prefix/etc/rc.d/init.d/internet", 0755, sprintf(<<'EOF', $connect_file, $connect_file, $disconnect_file, $disconnect_file)); #!/bin/bash # # internet Bring up/down internet connection # # chkconfig: 2345 11 89 # description: Activates/Deactivates the internet interfaces # # dam's (damien@mandrakesoft.com) # Source function library. . /etc/rc.d/init.d/functions case "$1" in start) if [ -e %s ]; then action "Checking internet connections to start at boot" "%s --boot_time" else action "No connection to start" "true" fi touch /var/lock/subsys/internet ;; stop) if [ -e %s ]; then action "Stopping internet connection if needed: " "%s --boot_time" else action "No connection to stop" "true" fi rm -f /var/lock/subsys/internet ;; restart) $0 stop echo "Waiting 10 sec before restarting the internet connection." sleep 10 $0 start ;; status) ;; *) echo "Usage: internet {start|stop|status|restart}" exit 1 esac exit 0 EOF $::isStandalone ? system("/sbin/chkconfig --add internet") : do { symlinkf("../init.d/internet", "$prefix/etc/rc.d/rc$_") foreach '0.d/K11internet', '1.d/K11internet', '2.d/K11internet', '3.d/S89internet', '5.d/S89internet', '6.d/K11internet'; }; } 1; ware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "如果您之前已經安裝了您掃描器的韌體,您可以在這邊提供新的韌體檔來升級。" #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "安裝軔體給" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "選取 %s 的韌體檔" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "無法安裝 %s 的韌體檔!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "%s 的韌體檔安裝成功。" #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "不支援 %s" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s 必須由 system-config-printer 來設定。\n" "您可以由 %s 控制中心的硬體項目中啟動 system-config-printer。" #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "正在設定核心模組..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "自動偵測可用的埠" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "選擇裝置" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "請選取您的 %s 所連接的裝置" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(注意:無法自動偵測平行埠)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "選取裝置" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "正在尋找掃描器..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "注意!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "您的 %s 無法完全自動設定。\n" "\n" "您需要手動調整設定。請編輯設定檔 /etc/sane.d/%s.conf。" #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "驅動程式使用手冊中有更多的資訊。請執行如下指令 \"man sane-%s\" 來閱讀。" #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "之後您就可以使用應用程式選單的多媒體/圖形分類中的 \"XSane\" 或 \"%s\" 來掃描" "文件。" #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "您的 %s 已經設定完成,但是它可能需要經過額外的手動調整之後才能運作。" #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "如果它沒有出現在 Scannerdrake 主畫面已設定的掃描器清單中,或它並未正常運作," #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "編輯設定檔 /etc/sane.d/%s.conf。" #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "您的 %s 已經設定完成。\n" "您現在可以立即使用應用程式選單的多媒體/圖形分類中的 \"XSane\" 或 \"%s\"來掃描" "文件。" #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "下列掃描器\n" "\n" "%s\n" "可以在您的系統上使用。\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "下列掃描器\n" "\n" "%s\n" "可以在您的系統上使用。\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "沒有找到可以在您系統上使用的掃描器。\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "掃描器管理" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "搜尋新的掃描器" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "手動加入掃描器" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "安裝/更新韌體" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "掃描器分享" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "所有的遠端機器" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "本機" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "掃描器分享" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "您可以在這裡選擇連接到這部電腦的掃描器是否允許遠端電腦使用,以及允許那些電腦" "使用。" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "您也可以決定是否要從這部電腦使用遠端電腦的掃描器。" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "本機的掃描器可以被其他的電腦使用" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "分享掃描器給主機:" #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "沒有遠端機器" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "使用遠端電腦上的掃描器" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "使用掃描器於主機:" #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "本地端掃描器分享" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "以下電腦要可以使用連接到本機的掃描器:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "新增主機" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "編輯選擇的主機" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "移除選取的主機" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "完成" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "主機的名稱/IP 位址:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "選擇那些主機要使用本機的掃描器:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "您必須輸入主機名稱或 IP 位址。\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "這個主機已經存在於列表中,無法重複新增\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "使用遠端的掃描器" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "要使用連接到以下電腦的掃描器:" #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "需要安裝 saned 套件以便分享本機掃描器。\n" "\n" "您要安裝 saned 套件嗎?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "您的掃描器將無法從網路上使用。" #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "無法安裝分享掃描器所需的套件。" #: service_harddrake:153 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "'%s' 顯示卡已經不再被 '%s' 驅動程式所支援" #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "有新的發行版,為 %s 重新設定 X" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "找不到 '%s' X.org 驅動程式的專利核心驅動" #: service_harddrake:293 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "位於 \"%s\" 的硬體類別項目已經移除:\n" #: service_harddrake:294 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s 已經移除\n" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "新增了一些裝置:%s\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s 已經加入\n" #: service_harddrake:386 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "\"%s\" 類別的硬體有變更 (%s 秒內回應)" #: service_harddrake:387 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "您想要執行適合的設定工具嗎?" #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "硬體偵測正在進行中" #: service_harddrake:433 service_harddrake:438 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "顯示卡驅動程式問題" #: service_harddrake:434 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "目前設定的顯示卡驅動程式需要您使用 'nokmsboot' 開機選項來避免核心中的 KMS 驅" "動程式在開機過程中被載入。若未指定該選項,X 伺服器可能無法啟動。" #: service_harddrake:439 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:454 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "因為顯示卡驅動程式已變更,系統必須重新開機。" #: service_harddrake:455 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "請在 %d 秒內按下「取消」以中止。" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "系統地區設定" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "系統語言與國家設定" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake 硬體偵測設定" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "硬體組態設定中心/資訊工具" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "硬體設定工具" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "語言與國家設定" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "區域設定" #~ msgid "Its GDB trace is:" #~ msgstr "它的 GDB 追蹤為:" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " #~ "is now using the free software driver (%s)." #~ msgstr "" #~ "找不到您的顯示卡的專利驅動程式,系統現在會使用自由軟體的驅動程式 (%s)。" #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Copyright (C) %s by Mageia"