# translation of fi.po to Finnish # Raimo Koski , 2003. # Lauri Nurmi , 2004, 2005. # Mikko Ikola , 2004, 2005. # Ville-Pekka Vainio , 2006, 2007. # Finnish translation for initscripts. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 01:07+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Ladataan $prog uudelleen kohteelle $ez_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Välitysohjausparametri on virheellinen \"$fw_control\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Suljetaan incrond: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Parametrejä ei annettu oletusreitin määrittelemiseksi" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (orja): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRIITTINEN " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Suljetaan infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME viedään tietokantoja" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Varoitus: asetettu MTU-arvo \"$IPV6TO4_MTU\" 6to4:lle ylittää enimmäisarvon " "\"$tunnelmtu\", ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN -asetuksia ei voitu tehdä." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta." #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Käynnistetään konsolin hiiripalvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Suljetaan reitittimien havaitsemispalvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"yleinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog on jo käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "Käynnistetään uudelleen ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "sanakirjoja ei asennettu" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Suljetaan $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-gateway\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Irrotetaan CIFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Käyttö: ohjelman_pid_tiedosto {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver-käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" "Palvelimen osoitetta ei ole määritetty tiedostossa /etc/sysconfig/netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Käynnistetään RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "verkkoalue on ”$NISDOMAIN” " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Virhe. Tämä näyttää olevan orjapalvelin, kpropd.acl löytyi" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Tallennetaan $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Etsitään laitteistomuutoksia" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Poistetaan käytöstä denyhostsin cron-palvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Ei-tuettu mekanismi \"$mechanism\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:49 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Suljetaan järjestelmän viestiväylä: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Käyttö: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Poistetaan jokaöinen yum-päivitys käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "Moduuli $module on ladattu." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:337 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:100 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:62 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X ei ole konfiguroitu. Käynnistetään system-config-display" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:" # tarkista #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 msgid "Starting $prog instance " msgstr "Käynnistetään $prog-instanssi" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Käynnistetään NetworkManagerDispatcher-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Suljetaan rwho-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Suljetaan NIS-palvelu: " #: /etc/rc.d/rc:94 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Käynnistetään $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Poistetaan kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:88 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rdisc:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/named:162 msgid "no response, killing with -TERM " msgstr "ei vastausta, tapetaan signaalilla -TERM" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Laitteen ohjelmiston lataus epäonnistui." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Ladataan icecast uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:23 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "Asetetaan iSCSI-kohteita:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Suljetaan openvpn: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:244 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tTervetuloa " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Suljetaan rstat-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 msgid "Starting pmud daemon: " msgstr "Käynnistetään pmud-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Suljetaan järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base on pysäytetty" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 msgid " done." msgstr " valmis." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:103 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:76 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:120 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:156 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:133 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Tarkistetaan ohjelman $prog asetustiedostoja: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: käytä komentoja \"halt\" tai \"reboot\"!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME on liitetty laitteeseen $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:38 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:45 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:28 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:134 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:61 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:69 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Käynnistetään uudelleen acpi-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME tuodaan tietokantoja" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "Käynnistetään greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Suljetaan NetworkManager-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:96 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "Käynnistetään puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41 msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "PostgreSQL-palvelin ei ole käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille TERM-signaali..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:98 msgid "Rotating logs: " msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-palvelin voidaan konfiguroida" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Käynnistetään restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Suljetaan SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Käynnistetään ipmi_watchdog-ajuri: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Suljetaan $SERVICE-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Suljetaan NFS-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Irrotetaan NCP-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) on käynnissä..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Suljetaan postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:84 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tyhjennetään kaikki ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Alustetaan MySQL-tietokanta: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Käynnistetään incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Käynnistetään capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:100 /etc/rc.d/init.d/exim:90 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Annettu IPv4-osoite \"$testipv4addr_valid\" on virheellinen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Irrotetaan loopback-laite $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Suljetaan greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:232 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Suljetaan Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Käynnistetään $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/cups:80 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:139 #: /etc/rc.d/init.d/tor:55 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Ladataan $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: prosessorin mikrokoodin sisältävää tiedostoa ei löydy ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:79 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV pitäisi olla asetettuna laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Suljetaan liquidwar-pelipalvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:37 msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" msgstr "hakemistoon ${CONFDIR} ei ole asetettu virtuaalisia osoitteita:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "käynnistetään $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Otetaan prosessikirjanpito käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35 msgid "customized): " msgstr "mukautettu): " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog on jo pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172 msgid "database check" msgstr "tietokannan tarkastus" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Käynnistetään GNU cfengine -ympäristöhistoriapalvelu:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Varoitus: ipppd (ytimet 2.4.x ja vanhemmat) eivät tue IPv6:tta 'syncppp'-" "kapsuloinnilla" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(hiirtä ei ole konfiguroitu)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" "*** Uudelleennimiöiminen voi viedä erittäin kauan aikaa, riippuen tiedostosta" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "Yleinen IPv6-välitys on sallittu asetuksissa, mutta ei ytimessä" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Suljetaan NetworkManagerDispatcher-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "Palvelu $prog ei tue uudelleenlataustoimintoa: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Ladataan syslog-ng.conf-tiedosto uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "pppd käynnistetty laitteessa ${DEVNAME} portissa ${MODEMPORT} nopeudella " "${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Suljetaan APM-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:100 #: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/named:253 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/nginx:80 #: /etc/rc.d/init.d/openct:83 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:93 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:78 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:36 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Käynnistetään Avahi-palvelu..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' on virheellinen (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Suljetaan $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Suljetaan Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." msgstr "Ei voi sammuttaa iSCSI:tä. Juuri on iSCSI-levy." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Käynnistetään Pound: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:780 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "Käynnistetään levyn kryptaus käyttäen satunnaislukugeneraattoria:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Irrotetaan putkitiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc:33 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Siirrytään vuorovaikutteiseen käynnistykseen" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:138 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Suljetaan UPS-monitori: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE ei ole merkkilaite?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " msgstr "Käynnistetään $ID: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60 msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "Suljetaan iSCSI-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Ladataan resurssikonfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Active network block devices: " msgstr "Aktiiviset verkon tiedostojärjestelmät: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "" "adsl-start ei ole olemassa tai ei ole suoritettavissa laittelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Suljetaan $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Starting system logger: " msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "Yleinen IPv6 välitys on estetty asetuksissa, mutta ei ytimessä" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:232 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6-välitystä laitetta kohden ei voida asettaa sysctl:n avulla - käytä " "netfilter6:tta sen sijaan" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "ei ladata uudelleen, koska konfiguraatiosyntaksissa on virhe " #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Poistetaan netconsole käytöstä" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Suljetaan loopback-liitäntä: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Käynnistetään icecast streaming -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:49 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " msgstr "Suljetaan $servicename: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:740 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Tarkistetaan paikalliset tied.järj. tilankäyttörajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pyydetään INIT-ohjelmaa siirtymään yhden käyttäjän tilaan." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Aktiiviset GFS2-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Virhe: kelvollista asetustiedostoa $cfg ei löytynyt" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Käyttö: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 msgid "Clearing database" msgstr "Tyhjennetään tietokanta" #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Varoitus -- järjestelmä ei sammunut siististi. " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS -palvelu ei ole käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 #: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:48 /etc/rc.d/init.d/autofs:59 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34 #: /etc/rc.d/init.d/cups:42 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:19 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:160 /etc/rc.d/init.d/ldap:172 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:34 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nginx:29 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:125 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:54 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:71 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:112 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/ups:34 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 msgid "Starting $prog: " msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "Ladataan ytimen moduuli $module: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Käynnistetään openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** järjestelmän koko ja kiintolevyjen nopeus." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " msgstr "Käynnistetään NIS-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "PORT-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Suljetaan YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Otetaan levytilarajoitukset pois käytöstä: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Pid-tiedosto \"$pidfile\" on tyhjä, ei voida lähettää merkkisignaalia radvd:" "lle" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Suljetaan RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:87 msgid "named: already running" msgstr "named: on jo käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Käynnistetään NetworkManager-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Suljetaan Frozen Bubble -palvelimet: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Ei asetettu: $prog, katso /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "Util-vserver-asennusta ei löydy (tiedoston '$UTIL_VSERVER_VARS' oletettiin " "olevan olemassa), keskeytetään..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "move passphrase file" msgstr "siirrä salalausetiedosto" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "Käynnistetään levyn kryptaus: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Varoitus -- SELinux on käytössä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "käyttö: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Käynnistetään BitTorrent tracker: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokia ei voida kirjoittaa: '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:64 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Otetaan loopback-liitäntä käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:67 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Avataan $prog:n lokitiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Suljetaan CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Suljetaan capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Suljetaan INNFeed-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Prosessikirjanpito käytössä" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Pysäytetään RPC gssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Suljetaan ${NAME}-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" "$BASENAME virhe tietokantojen tuonnissa, katso ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" "db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 /etc/rc.d/init.d/functions:246 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1-avaimen generointi" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists" msgstr "$prog on kuollut, mutta /var/run-pid-tiedosto on olemassa" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94 msgid "Starting cyphesis: " msgstr "Käynnistetään cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Yhteys on poikki" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Prosessien kirjanpito pois käytöstä" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:22 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Käynnistetään ejabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:90 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Käynnistetään Wesnoth-pelipalvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "VIRHE " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Suorita makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Ladataan $IP6TABLES-lisämoduulit: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:744 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset tiedostojärjestelmien tilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktiiviset NCP-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Suljetaan exim: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Suljetaan pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:76 msgid "$prog is not running" msgstr "$prog ei ole käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/named:151 msgid "Stopping named: " msgstr "Suljetaan named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125 msgid "Stopping $prog" msgstr "Suljetaan $prog" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:76 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:77 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "yY" msgstr "yYkK" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Käynnistetään puppet uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:116 msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" msgstr "" "kaikki ucarp-palvelut pysäytetty ja IP-osoitteiden määräykset poistettu:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi-palvelu ei ole käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:116 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Suljetaan NFS-levytilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:182 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Käyttö: palvelu [+/-nice-taso] {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog on jo käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut CIFS-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "Suljetaan supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vnc-palvelimen käynnistys" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Suljetaan INND-palvelu (pakolla): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on virheellinen." #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Suljetaan argus: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Suljetaan HAL-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi-palvelu on käynnissä" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Käynnistetään RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:166 msgid "reload" msgstr "uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/init.d/xend:91 msgid "Stopping xen daemons: " msgstr "Suljetaan xen-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Asetetaan LVM:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) on käynnissä..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktiiviset SMB-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Puretaan kadm5-palveluavaimet: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Käynnistetään RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows-sovellusten binäärikäsittelijä on jo rekisteröity" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Käynnistetään $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Suljetaan INN actived -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut GFS2-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "" "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Avaintiedostoa kohteelle $dst ei löytynyt, ohitetaan" #: /etc/rc.d/init.d/ups:41 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (master): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Suljetaan BitTorrent-asiakas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "VIRHE: laitteeseen ${PHYSDEV} ei voitu lisätä vlania ${VID} laitteena " "${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "Sammutetaan järjestelmä..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:63 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Käynnistetään uudelleen Avahi-palvelu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Käynnistetään infrapunakaukosäätimen palvelu: ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119 #: /etc/rc.d/init.d/ups:135 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "$prog-tarkastus" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Otetaan $IPTABLES-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Käyttö: status {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:88 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Ladataan uudelleen $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Käynnistetään ICQ-välitys: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Suljetaan $prog-palvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"paikallinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 ja RADVD IPv6 -välityksien pitäisi yleensä olla käytössä, mutta ne " "eivät ole" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Suljetaan $prog kunnolla: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Käynnistetään $SERVICE-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" msgstr "amd suljetaan" #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 msgid "Shut down poker-bot first!" msgstr "Sulje poker-bot ensin! " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Suljetaan rusers-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole-moduuli on ladattu." #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " msgstr "Käynnistetään dund: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:62 msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Virheellinen tunnelityyppi $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Käynnistetään järjestelmän viestiväylä: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1}:n asetuksia ei löytynyt." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Suljetaan $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Annettu etäosoite \"$addressipv4tunnel\" tunnelilaitteessa \"$device\" on jo " "asetettu laitteelle \"$devnew\"" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Poistetaan qemu-sovellusten binäärikäsittelijän rekisteröinti" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "Käynnistetään uudelleen oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38 msgid "full mode): " msgstr "täysi tila): " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Käynnistetään vbi proxy -palvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Laite '$DEVICE' ei ole tuettu, käytä IPV6_AUTOTUNNEL-asetusta ja käynnistä " "IPv6-verkko uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Otetaan käyttöön jokaöinen yum-päivitys: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Ladataan postfix uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" msgstr "Ladataan kartat uudelleen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4 address\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Suljetaan PLX-laitteet... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Alustetaan OpenCT-älykorttilukijat" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Käynnistetään verkon kytkentäpalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Currently active devices:" msgstr "Tällä hetkellä aktiiviset laitteet:" #: /etc/rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Suljetaan liitäntä $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Ei voi lisätä IPv6-osoitetta '$address' laitteelle '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "Polku vshelperiin on asetettu" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 msgid "$prog stopped but subsys locked..." msgstr "$prog suljettu, mutta alijärjestelmä lukittu..." #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Suljetaan Wesnoth-pelipalvelin: " #: /etc/rc.d/rc:35 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Siirrytään vuorovaikutuksettomaan käynnistykseen" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Tarkistetaan SMART-laitteet nyt: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:182 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Tuodaan paketteja monotone-tietokantaan: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog on käynnissä..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Käynnistetään $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Suljetaan icecast streaming -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine-binäärimuodon käsittelijät on rekisteröity." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START suurempi kuin IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Tiedostojärjestelmän korjaus)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Käyttö: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "$httpd ei uudelleenkäynnistetä konfiguraation syntaksivirheen vuoksi" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Käynnistetään infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Asetetaan NIS-verkkoalueen nimeksi $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Käynnistetään Frozen Bubble -palvelimet: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Käynnistetään automaattinen nice -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:166 #, fuzzy msgid "Checking database format in" msgstr "Tyhjennetään tietokanta" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Tuodaan $BASENAME-tietokannat: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole-moduulia ei ole ladattu." #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "Moduulia $module ei ole ladattu." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC-palvelin" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Suljetaan OpenAIS-palvelin ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186 msgid "packet import" msgstr "pakettien tuonti" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145 msgid "key generation" msgstr "avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110 msgid "Populating cyphesis world: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" msgstr "kaikki ucarp-asetukset otettu käyttöön onnistuneesti:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:132 msgid "Reloading xen daemons: " msgstr "Käynnistetään uudelleen xen-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Katso ohjeita tiedostosta /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Käynnistetään BitTorrent-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:34 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Suljetaan pand: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "käyttö: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Suljetaan INND-palvelu (siististi): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Pysäytetään RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Käynnistetään RADIUS-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "käyttö: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:56 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 #: /etc/rc.d/init.d/functions:298 /etc/rc.d/init.d/functions:314 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "$base suljetaan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4-tunnelin osoite\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Vanha versio tietokantaformaatista löydettiin." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Käynnistetään PC/SC-älykorttipalvelu ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Suljetaan Qpid AMQP -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85 msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" msgstr "virhe yhden tai useamman ucarp-palveluinstanssin suorittamisessa:" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Suljetaan $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Syytä ei annettu merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Jokaöinen apt-päivitys on pois käytöstä." #: /etc/rc.d/init.d/openct:43 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Suljetaan OpenCT-älykorttilukijat: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Ladataan isicom-laiteohjelmistoa... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Binding NIS service: " msgstr "Liitetään NIS-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "Viedään $BASENAME-tietokannat: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Käynnistetään rwho-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:53 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Suljetaan acpi-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:83 msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" msgstr "virhe yhdessä tai useammassa ucarp-konfiguraatiossa:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Irrotetaan GFS2-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29 msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " msgstr "Käynnistetään ennakkoluku taustalla ($LTYPE, " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" msgstr "Ladataan oletuslaitekartta" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Laite '$DEVICE' on jo käytössä, sulje se ensin" #: /etc/rc.d/init.d/dund:33 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Suljetaan dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip puuttuu tai ei ole käynnistettävä laitteelle $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Suljetaan konsolin hiiripalvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "Polkua vshelperiin ei ole asetettu" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Käynnistetään uudelleen ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Suljetaan CIM-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Ladataan $IPTABLES-lisämoduulit: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Käynnistetään $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:125 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "Luodaan RSA-avain palvelimelle $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:39 msgid "Starting nsd... " msgstr "Käynnistetään nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "SIM-palvelin ($pid) on käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Käynnistetään $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Laite \"tun6to4\" (\"$DEVICE\":sta) on jo käytössä, sulje se ensin" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävän \"$address\" näkyvyysalue on \"$device_scope" "\", annettua oletusyhdyskäytävälaitetta \"$device\" ei käytetä" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Käynnistetään Crossfire-pelipalvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Poistetaan Windows-sovellusten binäärikäsittelijän rekisteröinti: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "" "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole olemassa " "laitteelle $DEVICE" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Käyttö: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:57 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "Kuukausittainen smolt-päivitys on käytössä." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:110 msgid "Initializing database" msgstr "Alustetaan tietokanta " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Suljetaan $KIND -palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:274 /etc/rc.d/init.d/iptables:274 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Palomuuria ei ole asetettu." #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Ydintä ei ole käännetty IPv6-tuen kanssa" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Suljetaan $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletus-ACCEPT-sääntöön:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:64 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Suljetaan Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Käynnistetäänkö palvelu $1 (K)yllä/(E)i/(J)atka? [K] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Ladataan RADIUS-palvelin uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Suljetaan BitTorrent tracker: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Alustetaan netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Käyttö: killproc [-p pid-tiedosto] [ -d viive] {ohjelma} [-signaali]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Ohjelma ”ip” (paketista iproute) puuttuu tai ei ole suoritettava - lopetetaan" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:169 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Otetaan $IP6TABLES-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog on pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Käynnistetään ${NAME}-palvelu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:170 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: koko-valitsimelle ei ole arvoa, ohitetaan" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Argumentti 1 on tyhjä, mutta sen pitäisi sisältää verkkolaitteen nimi - " "ohitetaan IPv6to4-alustus" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktiiviset CIFS-liitospisteet: " #: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Asetetaan 802.1Q VLAN -parametrit: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog sulkeminen" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:263 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Suljetaan ipmi_watchdog-ajuri: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Käynnistetään INND-järjestelmä: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" msgstr "on pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:286 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:286 msgid "Table: $table" msgstr "Taulu: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" msgstr "Luodaan vaadittuja hakemistoja" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Käynnistetään uudelleen Avahi DNS -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut SMB-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Öinen apt-päivitys on käytössä" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Pysäytetään GNU cfengine -ympäristöhistoriapalvelu:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:124 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 msgid "Initializing database: " msgstr "Alustetaan tietokanta: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Puuttuva \"message\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "Ladataan $PROG uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "Luodaan PostgreSQL-tili: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 msgid "restart" msgstr "uudelleenkäynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Käynnistetään exim: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" "Käyttö: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:91 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Suljetaan monotone-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut NCP-liitoskohdat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Ei voi poistaa IPv6-osoitetta '$address' laitteella '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/named:85 msgid "Starting named: " msgstr "Käynnistetään named: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Loading default keymap" msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Laitteella ${DEVICE} on MAC-osoite ${FOUNDMACADDR} asetetun osoitteen " "${HWADDR} sijaan. Ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/functions:425 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:89 msgid "FAILED" msgstr "EPÄONNISTUI" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: cipher-valitsimelle ei ole arvoa, ohitetaan" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:53 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Suljetaan Avahi-palvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Ytimessä ei ole bridge-tukea" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:51 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: alias-numero ei kelpaa" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" "$BASENAME virhe tietokantojen viennissä, katso ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" "db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:62 msgid "$prog is running" msgstr "$prog on käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Ladataan $SERVICE:n konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "Suljetaan RPC $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:87 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 ei voi kutsua näin" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-valintaa, ohitetaan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Laite ${DEVICE} ei ole käytettävissä, viivästetään alustusta." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4-konfiguraatio on virheellinen" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Käynnistetään $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Jokaöinen yum-päivitys on pois käytöstä." #: /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Estetään IPv4:n automaattinen defragmentointi: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON ei ole asetettu." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Käynnistetään puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" msgstr "kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tunnelilaite \"sit0\" on vieläkin päällä" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Ladataan infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu uudelleen ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "Siirretään vanha palvelimen salalausetiedosto uuteen sijaintiin: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Suljetaan fail2ban: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:201 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS tarvitsee avaimen, joka ei ole satunnainen, ohitetaan" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" msgstr "kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Ladataan PLX (isicom) -moduulit... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "$prog keskeytetty" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Suljetaan NFS:n mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla ajetaan fsck." #: /etc/rc.d/init.d/vdr:44 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "" "Käytä komentoa ”scandvb -o vdr” paketista dvb-apps sellaisen luomiseen." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:29 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "Poistetaan kuukausittainen Smolt-päivitys käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "denyhosts cron -palvelu on poissa käytöstä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Annettu IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" on sallitun alueen ulkopuolella" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Suljetaan sm-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Suljetaan Gnokii SMS -palvelu ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Käynnistetään ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Rekisteröidään Windows-sovellusten binäärikäsittelijä: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " msgstr "Käynnistetään pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Käynnistetään Gnokii SMS -palvelu ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/squid:168 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" "Käyttö: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid " OK " msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfiguroidut laitteet:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Annettu IPv6-osoite \"$testipv6addr_valid\" on virheellinen" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Suljetaan RADIUS-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" ei ole tiedoston $file omistaja" #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Käynnistetään reitittimien haku: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Asetetaan Intel-prosessorin mikrokoodipäivitystä: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu-binäärimuodonkäsittelijät on rekisteröity." #: /etc/rc.d/init.d/xend:63 msgid "Starting xen daemons: " msgstr "Käynnistetään xen-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "Suljetaan moomps: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Annettu laite \"$device\" ei ole tuettu (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:347 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Käyttö: pidofproc [-p pidfile] {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach suljetaan" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Suljetaan NFS:n lukitus: " #: /etc/rc.d/init.d/canna:56 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Käynnistetään $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Pysäytetään kiintolevyjen lämpötilan valvontapalvelu ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"välityksen ohjaus\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "irattach käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "Palvelut on pysäytetty." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:32 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Käynnistetään ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Suljetaan PC/SC-älykorttipalvelu ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Käynnistetään ipmi_poweroff-ajuri: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Normaalit käyttäjät eivät voi hallita tätä laitetta." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Suljetaan $prog kohteelle $ez_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVNAME} lopettaa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "Laitteen $DEVICE ifup-sl poistuu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "VAROITUS " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "Virhe \"Ei reititystä isäntään\" lisättäessä reittiä \"$networkipv6\" " "laitteelle \"$device\" yhdyskäytävän \"$gatewayipv6\" kautta" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81 msgid "Loading database with rules: " msgstr "Ladataan sääntötietokanta: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver sulkeutuu" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Konfiguroidut verkon lohkolaitteet:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "Tiedostoa /sbin/$IPTABLES ei löydy." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Bridge-tuki ei ole saatavilla: brctl ei löydy" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Käynnistetään denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Poistetaan palomuurisäännöt: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|statu gtkval_register($w, $hide_ref, sub { $$hide_ref ? $w->hide : $w->show }); } elsif (my $show_ref = delete $opts->{show_ref}) { gtkval_register($w, $show_ref, sub { $$show_ref ? $w->show : $w->hide }); } if (my $sensitive_ref = delete $opts->{sensitive_ref}) { my $set = sub { $w->set_sensitive($$sensitive_ref) }; gtkval_register($w, $sensitive_ref, $set); $set->(); } if (%$opts && !$opts->{allow_unknown_options}) { internal_error("$action $class: unknown option(s) " . join(', ', keys %$opts)); } $w; } sub _gtk__Install_Button { my ($w, $opts, $_class) = @_; $opts->{child} = gtknew('HBox', spacing => 5, children_tight => [ # FIXME: not RTL compliant (lang::text_direction_rtl() ? ...) gtknew('Image', file => 'advanced_expander'), gtknew('Label', text => delete $opts->{text}), ], ); $opts->{relief} = 'none'; _gtk__Button($w, $opts, 'Button'); } sub _gtk__Button { &_gtk_any_Button } sub _gtk__ToggleButton { &_gtk_any_Button } sub _gtk__CheckButton { &_gtk_any_Button } sub _gtk__RadioButton { &_gtk_any_Button } sub _gtk_any_Button { my ($w, $opts, $class) = @_; if (!$w) { my @radio_options; if ($class eq 'RadioButton') { @radio_options = delete $opts->{group}; } $w = $opts->{child} ? "Gtk2::$class"->new(@radio_options) : delete $opts->{mnemonic} ? "Gtk2::$class"->new_with_mnemonic(@radio_options, delete $opts->{text} || '') : $opts->{text} ? "Gtk2::$class"->new_with_label(@radio_options, delete $opts->{text} || '') : "Gtk2::$class"->new(@radio_options); $w->{format} = delete $opts->{format} if exists $opts->{format}; } if (my $widget = delete $opts->{child}) { $w->add($widget); $widget->show; } $w->set_image(delete $opts->{image}) if exists $opts->{image}; $w->set_relief(delete $opts->{relief}) if exists $opts->{relief}; if (my $text_ref = delete $opts->{text_ref}) { my $set = sub { eval { $w->set_label(may_apply($w->{format}, $$text_ref)) }; }; gtkval_register($w, $text_ref, $set); $set->(); } elsif (exists $opts->{text}) { $w->set_label(delete $opts->{text}); } elsif (exists $opts->{stock}) { $w->set_label(delete $opts->{stock}); $w->set_use_stock(1); } if ($class eq 'Button') { $w->signal_connect(clicked => delete $opts->{clicked}) if exists $opts->{clicked}; } else { if (my $active_ref = delete $opts->{active_ref}) { my $set = sub { $w->set_active($$active_ref) }; $w->signal_connect(toggled => sub { gtkval_modify($active_ref, $w->get_active, $set); }); gtkval_register($w, $active_ref, $set); gtkval_register($w, $active_ref, delete $opts->{toggled}) if exists $opts->{toggled}; $set->(); } else { $w->set_active(delete $opts->{active}) if exists $opts->{active}; $w->signal_connect(toggled => delete $opts->{toggled}) if exists $opts->{toggled}; } } $w; } sub _gtk__CheckMenuItem { my ($w, $opts, $class) = @_; if (!$w) { add2hash_($opts, { mnemonic => 1 }); $w = $opts->{image} || !exists $opts->{text} ? "Gtk2::$class"->new : delete $opts->{mnemonic} ? "Gtk2::$class"->new_with_label(delete $opts->{text}) : "Gtk2::$class"->new_with_mnemonic(delete $opts->{text}); } $w->set_active(delete $opts->{active}) if exists $opts->{active}; $w->signal_connect(toggled => delete $opts->{toggled}) if exists $opts->{toggled}; $w; } sub _gtk__SpinButton { my ($w, $opts) = @_; if (!$w) { $opts->{adjustment} ||= do { add2hash_($opts, { step_increment => 1, page_increment => 5, page_size => 1, value => delete $opts->{lower} }); Gtk2::Adjustment->new(delete $opts->{value}, delete $opts->{lower}, delete $opts->{upper}, delete $opts->{step_increment}, delete $opts->{page_increment}, delete $opts->{page_size}); }; $w = Gtk2::SpinButton->new(delete $opts->{adjustment}, delete $opts->{climb_rate} || 0, delete $opts->{digits} || 0); } $w->signal_connect(value_changed => delete $opts->{value_changed}) if exists $opts->{value_changed}; $w; } sub _gtk__HScale { my ($w, $opts) = @_; if (!$w) { $opts->{adjustment} ||= do { add2hash_($opts, { step_increment => 1, page_increment => 5, page_size => 1 }); add2hash_($opts, { value => $opts->{lower} }) if !exists $opts->{value}; Gtk2::Adjustment->new(delete $opts->{value}, delete $opts->{lower}, (delete $opts->{upper}) + 1, delete $opts->{step_increment}, delete $opts->{page_increment}, delete $opts->{page_size}); }; $w = Gtk2::HScale->new(delete $opts->{adjustment}); } $w->set_digits(delete $opts->{digits}) if exists $opts->{digits}; if (my $value_ref = delete $opts->{value_ref}) { my $set = sub { $w->set_value($$value_ref) }; gtkval_register($w, $value_ref, $set); $set->(); $w->signal_connect(value_changed => sub { gtkval_modify($value_ref, $w->get_value, $set); }); } $w->signal_connect(value_changed => delete $opts->{value_changed}) if exists $opts->{value_changed}; $w; } sub _gtk__ProgressBar { my ($w, $opts) = @_; if (!$w) { $w = Gtk2::ProgressBar->new; } if (my $fraction_ref = delete $opts->{fraction_ref}) { my $set = sub { $w->set_fraction($$fraction_ref) }; gtkval_register($w, $fraction_ref, $set); $set->(); } elsif (exists $opts->{fraction}) { $w->set_fraction(delete $opts->{fraction}); } $w; } sub _gtk__VSeparator { &_gtk_any_simple } sub _gtk__HSeparator { &_gtk_any_simple } sub _gtk__Calendar { &_gtk_any_simple } sub _gtk__DrawingArea { my ($w, $_opts) = @_; if (!$w) { $w = Gtk2::DrawingArea->new; } $w; } sub _gtk__Pixbuf { my ($w, $opts) = @_; if (!$w) { my $name = delete $opts->{file} or internal_error("missing file"); my $file = _find_imgfile($name) or internal_error("cannot find image $name"); if (my $size = delete $opts->{size}) { $w = Gtk2::Gdk::Pixbuf->new_from_file_at_scale($file, $size, $size, 1); } else { $w = Gtk2::Gdk::Pixbuf->new_from_file($file); } $w = $w->flip(1) if delete $opts->{flip}; } $w; } # Image_using_pixmap is rendered using DITHER_MAX which is much better on 16bpp displays sub _gtk__Image_using_pixmap { &_gtk__Image } # Image_using_pixbuf is rendered using DITHER_MAX & transparency which is much better on 16bpp displays sub _gtk__Image_using_pixbuf { &_gtk__Image } sub _gtk__Image { my ($w, $opts, $class) = @_; if (!$w) { $w = Gtk2::Image->new; $w->{format} = delete $opts->{format} if exists $opts->{format}; $w->set_from_stock(delete $opts->{stock}, 'button') if exists $opts->{stock}; $w->{options} = { flip => delete $opts->{flip} }; $w->{set_from_file} = $class =~ /using_pixmap/ ? sub { my ($w, $file) = @_; my $pixmap = mygtk2::pixmap_from_pixbuf($w, gtknew('Pixbuf', file => $file)); $w->set_from_pixmap($pixmap, undef); } : $class =~ /using_pixbuf/ ? sub { my ($w, $file) = @_; my $pixbuf = _pixbuf_render_alpha(gtknew('Pixbuf', file => $file, %{$w->{options}}), 255); my ($width, $height) = ($pixbuf->get_width, $pixbuf->get_height); $w->set_size_request($width, $height); $w->{pixbuf} = $pixbuf; $w->signal_connect(expose_event => sub { my (undef, $event) = @_; if (!$w->{x}) { my $alloc = $w->allocation; $w->{x} = $alloc->x; $w->{y} = $alloc->y; } # workaround Gtk+ bug: in installer, first event is not complete and rectables are bogus: if ($::isInstall) { $pixbuf->render_to_drawable($w->window, $w->style->fg_gc('normal'), 0, 0, $w->{x}, $w->{y}, $width, $height, 'max', 0, 0); return; } foreach my $rect ($event->region->get_rectangles) { my @values = $rect->values; $pixbuf->render_to_drawable($w->window, $w->style->fg_gc('normal'), @values[0..1], $w->{x}+$values[0], $w->{y}+$values[1], @values[2..3], 'max', 0, 0); } }); } : sub { my ($w, $file, $o_size) = @_; my $pixbuf = gtknew('Pixbuf', file => $file, if_($o_size, size => $o_size), %{$w->{options}}); $w->set_from_pixbuf($pixbuf); }; } if (my $name = delete $opts->{file}) { my $file = _find_imgfile(may_apply($w->{format}, $name)) or internal_error("cannot find image $name"); $w->{set_from_file}->($w, $file, delete $opts->{size}); } elsif (my $file_ref = delete $opts->{file_ref}) { my $set = sub { my $file = _find_imgfile(may_apply($w->{format}, $$file_ref)) or internal_error("cannot find image $$file_ref"); $w->{set_from_file}->($w, $file, delete $opts->{size}); }; gtkval_register($w, $file_ref, $set); $set->() if $$file_ref; } $w; } sub _gtk__WrappedLabel { my ($w, $opts) = @_; $opts->{line_wrap} = 1 if !defined $opts->{line_wrap}; _gtk__Label($w, $opts); } our $left_padding = 20; sub _gtk__Label_Left { my ($w, $opts) = @_; $opts->{alignment} ||= [ 0, 0 ]; $opts->{padd