# translation of zh_TW.po to 正體中文 # translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional # drakbootdisk messages in Traditional Chinese # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Platin , 2000 # Kenduest Lee , 2002 # Danny Zeng , 2000. # Joe Man , 2001. # Chong Sein Yeo , 2003. # Hilbert , 2003, 2004. # Hilbert , 2004. # hilbert , 2004. # Shiva Huang , 2005. # Shiva Huang , 2005, 2006 # You-Cheng Hsieh , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 14:01+0800\n" "Last-Translator: Shiva Huang \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "找不到開機管理程式,正在建立新的設定" #: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: drakboot:84 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案 (F)/結束 (_Q)" #: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "只顯示文字" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "顯示詳細訊息" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "隱藏訊息" #: drakboot:133 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "您的系統開機管理程式並未使用 framebuffer 模式。要啟用圖形開機,請從開機管理程" "式設定工具選擇一種圖形顯示模式。" #: drakboot:134 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "您想要現在設定它嗎?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "安裝佈景" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "圖形開機佈景主題選擇" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "圖形化開機模式:" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "在 console\n" "顯示佈景" #: drakboot:158 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "建立新的佈景" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "預設使用者" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "預設桌面" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "不,我不需要自動登入 (AutoLogin)" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "是的,我要用這個 (使用者、桌面) 來自動登入" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "系統模式" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "開機時啟動 X Window 圖形作業環境" #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "請選擇顯示模式,它將被用在下列選擇的每一個的開機項目。\n" "請確定您的顯示卡支援您選擇的模式。" #: drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux 臭蟲回報工具" #: drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux 控制中心" #: drakbug:52 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "初次使用精靈" #: drakbug:53 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "同步工具" #: drakbug:54 drakbug:168 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "單一工具" #: drakbug:56 drakbug:57 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online 線上服務" #: drakbug:58 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "遠端印表機" #: drakbug:59 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "套件管理程式" #: drakbug:60 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows 整合工具" #: drakbug:61 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "設定精靈" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "選擇 Mandriva 工具:" #: drakbug:84 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "或應用程式名稱\n" "(或完整路徑):" #: drakbug:87 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "搜尋套件" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Package: " msgstr "套件: " #: drakbug:90 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "核心:" #: drakbug:102 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:104 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed." msgstr "" #: drakbug:106 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "要回報臭蟲問題,請點選回報的按鈕。\n" "這將會在 %s 開啟瀏覽器,並有一表格可填入。\n" "以上顯示的資訊將會被傳送到該伺服器。\n" "適合附在報告中的有用資訊包含 lspcidrake -v 的結果、核心版本、和 /proc/" "cpuinfo." #: drakbug:112 #, c-format msgid "Report" msgstr "回報" #: drakbug:178 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "尚未安裝" #: drakbug:191 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "套件尚未安裝" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "尚未設定" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "變更時區" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "時區 - DakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "硬體時鐘設定為 GMT 時間嗎?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "網路時間協定" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "您的電腦可以利用 NTP 將它的時鐘與一個遠端的時間\n" "伺服器同步" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "啟用網路時間協定" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: drakclock:110 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "請輸入一個合法的 NTP 伺服器位址。" #: drakclock:125 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "無法與 %s 同步。" #: drakclock:127 #, c-format msgid "Retry" msgstr "重試" #: drakclock:149 drakclock:159 #, c-format msgid "Reset" msgstr "重設" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME 登入管理員)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE 登入管理員)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X 環境登入管理員)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "選擇一個登入管理員" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 顯示管理程式讓您從圖形介面登入已經執行 X Window 系統的電腦\n" "並且支援同時在您的本地端主機上執行數個不同的 X 作業階段。" #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "改變完成,您要重新啟動 dm 服務嗎?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "您將要關閉所有執行中的程式並結束目前的工作階段。您真的確定要重新啟動 dm 服務" "嗎?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "尋找已安裝字型" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "反向選取已安裝字型" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "找不到字型" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "解析所有字型" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380 #: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438 #, c-format msgid "done" msgstr "完成" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "在已經掛載的分割區內找不到任何字型" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "重新選取正確的字型" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "找不到任何字型。\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "於已安裝清單內搜尋字型" #: drakfont:293 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s 字型轉換" #: drakfont:330 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "字型複製" #: drakfont:333 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type 字體檔安裝" #: drakfont:341 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "請稍候,執行 ttmkfdir 程式中..." #: drakfont:342 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type 字體安裝完成" #: drakfont:348 drakfont:363 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "" #: drakfont:357 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: drakfont:374 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "不刪除暫存檔案" #: drakfont:376 drakfont:434 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "重新啟動 XFS 服務" #: drakfont:422 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "不刪除字型檔" #: drakfont:442 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "安裝任何字型前,請確認您有權限能夠安裝與使用。\n" "\n" "您仍然可以用正常方式安裝字型。在極端情況下,不正確的字型\n" "可能會使您的 X 伺服器中止或失去回應。" #: drakfont:482 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "字型安裝" #: drakfont:493 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:494 drakfont:646 #, c-format msgid "Font List" msgstr "字型清單" #: drakfont:497 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "取得 Windows 字型" #: drakfont:503 #, c-format msgid "About" msgstr "關於" #: drakfont:505 drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "移除" #: drakfont:506 #, c-format msgid "Import" msgstr "匯入" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:526 #, c-format msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" msgstr "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" #: drakfont:528 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "字型安裝程式" #: drakfont:530 harddrake2:236 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:537 harddrake2:241 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Shiva Huang \n" "You-Cheng Hsieh \n" #: drakfont:547 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "選擇能夠使用該字體的應用程式:" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "GhostScript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "一般印表機" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "選取字型檔案或目錄並點選 '加入'" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "檔案選取" #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "字型" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "匯入字型" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "安裝" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "您確定您要移除下列的字型?" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "取消選取所有項目" #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "選取所有項目" #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "正在匯入字型" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "初始測試" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "複製字體至系統" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "安裝與轉換字體" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "後續安裝設定" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "由您的系統移除該字型" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "後續移除設定" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" "\n" "用法:\n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - 顯示本說明\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - 載入與 id 標籤相關的 html 說明頁面\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux 協助中心" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "沒有 %s 的說明項目\n" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "系統設定" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "自訂設定" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "自訂與系統設定" #: drakperm:32 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "安全性權限" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "可編輯的" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "路徑" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "使用者" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "群組" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "權限" #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "新增規則" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "編輯目前的規則" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "這裡讓您可以藉由 msec 檢視以及修改重要檔案的權限、擁有者、群組等資訊。\n" "另外您也可以編輯自訂的規則以取代預設的項目。" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "目前的安全性層級是 %s。\n" "請選擇要檢視/編輯的權限" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "提高" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "把選取的規則提高一個層級" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "降低" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "把選取的規則降低一個層級" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "新增規則" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "於結尾新增一項規則" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "刪除所選取的規則" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "瀏覽" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "擁有者" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "群組" #: drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "其它" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "已讀" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "允許 \"%s\" 讀取檔案" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "寫入" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "允許 \"%s\" 寫入檔案" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "執行" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "允許 \"%s\" 執行檔案" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-Bit" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "使用於目錄:\n" " 只有該檔案或目錄的擁有者才可以刪除它" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "執行時另外具備該擁有者權限" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "執行時另外具備該群組權限" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "使用者:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "分類:" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "目前使用者" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "當選取時, 擁有者與群組將不被更動" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "路徑選擇" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "特性" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "路徑的第一個字母必須是斜線(\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "使用者名稱與群組必須皆為有效的!" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "使用者:%s" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "群組:%s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "全部" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "本地端" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "無" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "忽略" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "欄位的描述資訊:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(預設值:%s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "安全層級與檢查" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "安全層級:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "安全性管理者:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "基本選項" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "網路選項" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "系統選項" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "週期性檢查" #: draksec:291 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "請稍候,正在設定安全層級..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "請稍後,正在設定安全選項..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "偵測不到系統有任何音效裝置!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "目前您的系統偵測不到任何音效卡裝置, 請確認您的音效卡有安插正確。\n" "\n" "\n" "另外請連上我們的官方網站查看資料庫, 檢視您的音效卡是否已經支援:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "請注意:若您使用的是 ISA PnP 音效卡的話,您需要使用 alsaconf 或 sndconfig 程" "式來設定。請在終端機中輸入 \"alsaconf\" 或 \"sndconfig\" 即可。" #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "文字區域的 X 座標" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "文字區域的 Y 座標" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "文字區域的寬度" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "文字區域的高度" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "進度列左上角的 X 座標" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "進度列左上角的 Y 座標" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "進度列的寬度" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "進度列的高度" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "文字的 X 座標" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "文字的 Y 座標" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "文字區域透明度" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "進度列透明度" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "文字大小" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "選擇進度列的第一個顏色" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "選擇進度列的第二個顏色" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "選擇進度列的背景" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "漸層類型" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "選擇文字顏色" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "選擇圖案" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "隱藏訊息的 bootsplash" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "選擇文字區域的顏色" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "文字顏色" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "顯示訊息的 bootsplash" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "佈景名稱" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "解析度" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "在 Console 顯示圖案" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "儲存佈景" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "請輸入這個主題的名稱" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "請選擇一張 splash 圖片" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "正在儲存 Bootsplash 佈景主題..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "無法載入核心映像檔 %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "選擇核心映像檔案" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "顏色選擇" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "經由序列埠或 USB 連接" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "手動組態設定" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "新增 UPS 裝置" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "歡迎來到 UPS 設定工具。\n" "\n" "在這裡,您能夠為您的系統增加新的 UPS。\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "現在將要新增一台 UPS 裝置。\n" "\n" "您要自動偵測連接到這台電腦的 UPS 裝置或自己手動選擇?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "自動偵測" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "正在偵測中" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "本精靈已經成功的加入了以下的 UPS 裝置:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "找不到新的 UPS 裝置" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS 驅動程式設定" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "請選擇您的 UPS 機型。" #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "製造廠商 / 型號:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "您的 UPS 名稱" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "管理您 UPS 的驅動程式" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "請選取您的 UPS 連接埠。" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "本精靈已經成功的設定了新的 \"%s\" UPS 裝置。" #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS 裝置" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "通訊埠" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS 使用者" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "存取控制清單" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP 遮罩" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "規則" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "行動" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "難度" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL 名稱" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS 管理" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "歡迎使用 UPS 設定工具" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "系統偵測不到任何電視卡!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "目前您的系統偵測不到任何電視卡, 請確認您的電視卡有安插正確。\n" "\n" "\n" "另外請連上我們的官方網站查看資料庫, 檢視您的電視卡是否已經支援:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。" #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "" #: finish-install:129 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "另外可供選擇的驅動程式" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "可供您的音效卡額外可選擇的驅動程式清單" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "匯流排" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "這是這個裝置安裝的實體匯流排 (比方:PCI、USB 等等...)" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "匯流排描述" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI 與 USB 裝置:這列出了廠商名稱、裝置名稱、附屬廠商與 PCI/USB IDS 資訊" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "匯流排上的位置" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI 裝置 :包含 PCI 插曹, 介面卡裝置的功能\n" "- EIDE 裝置:包含 Master 或者是 Slave 裝置項目\n" "- SCSI 裝置:包含 SCSI 匯流排裝置與 SCSI 裝置的 IDS" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "磁碟容量" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "特殊的磁碟容量 (燒錄能力與/或 DVD 支援)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "此欄位為該裝置的描述" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "舊的裝置檔案" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev 套件內所使用的舊有裝置名稱" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "型號" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "負責處理此裝置的 GNU/Linux 核心模組" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "延伸分割區" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "延伸分割區的數目" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "幾何" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "磁碟控制器" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "媒介類別" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "硬體裝置類別" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "型號" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "硬碟型號" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "網路印表機連接埠" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "主分割區" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "主分割區的數目" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "廠商" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "裝置的廠商名稱" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:55 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "裝置的廠商名稱" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "PCI 匯流排編號" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "安裝該裝置的 PCI 匯流排" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI 裝置編號" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI 裝置的編號" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI 功能編號" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI 功能的編號" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "廠商 ID" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "這是標準的廠商數字識別碼" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "裝置 ID" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "這是這個裝置的數字識別碼" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "子廠商 ID" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "這是次要的廠商數字識別碼" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "子裝置 ID" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "這是這個裝置的次要數字識別碼" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB 裝置 ID" #: harddrake2:63 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "快取大小" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "CPU 的第二層快取記憶體大小" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma 臭蟲" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "這顆 CPU 是否有 Cyrix 6x86 Coma 臭蟲" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "CPU 家族" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU 的家族 (例如:6 表示 i686 等級)" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID 等級" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "可以由 CPUID 指令所取得的資訊層級" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "頻率 (MHz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "CPU 的工作頻率,以 MHz 為單位 (百萬赫茲,一般而言近似於 CPU 每秒能夠處理的指" "令數)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "標誌" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "核心回報的 CPU 標誌" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv 臭蟲" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "早期的 Intel Pentium 晶片生產時有個浮點數處理器的臭蟲,無法達到浮點數除法" "(FDIV) 所要求的精確度" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f 臭蟲" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "早期的 Pentium 在解譯 F00F 二進碼時臭蟲百出並且常常掛點" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "待機臭蟲" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "有些早期的 i486DX-100 晶片無法在 \"halt\" 指令之後成功的回到工作模式" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "CPU 的世代 (例如:8 代表 Pentium III...)" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "型號名稱" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "官方的 CPU 名稱" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "CPU 的名稱" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "處理器 ID" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "處理器的編號" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "次型號" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "CPU 的次型號 (代數)" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "處理器的廠商名稱" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "寫入保護" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "軟碟格式" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "這個磁碟機所支援的軟碟格式" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "取消" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI 通道" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "磁碟標識" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "通常是磁碟的序號" #: harddrake2:99 #, fuzzy, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "本機密碼檔" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "已安裝的容量" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "已安裝的記憶庫容量" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "啟用容量" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "啟用的記憶庫容量" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "記憶體裝置的類型" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "速度" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "記憶庫的速度" #: harddrake2:110 #, fuzzy, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Cable 連線" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "裝置檔案" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "這隻滑鼠用來與核心驅動程式溝通的裝置檔案" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "模擬滾輪" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "是否模擬滾輪" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "滑鼠的樣式" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "滑鼠名稱" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "按鍵數" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "滑鼠所擁有的按鍵數" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "請選取您的滑鼠所連接的埠" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11 使用的滑鼠協定" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "圖形桌面環境與這隻滑鼠間所使用的通訊協定" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "辨別身份" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "連線" #: harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "效能" #: harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "臭蟲報告" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "裝置" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "磁碟分割區" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "功能" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/說明 (_H)" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/自動偵測印表機 (_P)" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/自動偵測數據機 (_M)" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/自動偵測 Jaz 裝置 (_J)" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/自動偵測平行埠的 ZIP 磁碟 (_Z)" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "硬體組態設定" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/結束 (_Q)" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/欄位的描述資訊 (_F)" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake 說明" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "選取一個裝置!" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "只要您選擇了一項裝置,您就能在右方的欄位 (\"資訊\") 中看到該裝置的資訊" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/報告錯誤 (_R)" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/關於 (_A)" #: harddrake2:230 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "這是 HardDrake,一個 %s 硬體設定工具。" #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "已偵測到的硬體" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "資訊" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "設定目前驅動程式的選項" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "執行設定程式" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "在左側的樹狀結構中點選一個裝置以在此顯示它的資訊。" #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "不詳" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "其它" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "次要的" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "主要的" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "燒錄器" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:53 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "您應該安裝下列套件: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr "," #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "變更已經完成,不過您需要重新登入才能夠生效" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva 工具紀錄" #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "日誌記錄" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "僅顯示所選取日期" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/檔案/新增 (_N)" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/檔案/開啟 (_O)" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/檔案/儲存 (_S)" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/檔案/另存新檔 (_A)" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/檔案/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/選項/測試" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/說明/關於 (_A)" #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "認證紀錄檔 (auth.log)" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "使用者紀錄檔 (user.log)" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "訊息紀錄檔 (Messages)" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "系統紀錄檔 (Syslog)" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "尋找" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "監察記錄檔的工具" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "相配的" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "但是不相配" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "選取檔案" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "檔案內容" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "郵件警示" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "警示精靈無預警的結束:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "儲存" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "請稍候,正在解析檔案:%s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW 伺服器" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "網域名稱解析器" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP 伺服器" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix 郵件伺服器" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba 伺服器" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH 伺服主機" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin 服務" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd 服務" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "設定郵件警示系統" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "停止郵件警示系統" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "郵件警示通知組態設定" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "歡迎來到郵件設定工具。\n" "\n" "在這裡, 您能夠設定您的警示通知的方式。\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "您想要做什麼?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "服務設定" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "若是您所選取的服務項目沒有執行的話,您將會收到警示通知" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "載入設定" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "當系統負載超過此數值時,您將會收到警示通知" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "負載" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "警示設定" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "請於下方輸入你的 e-mail" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "並輸入您要使用的 SMTP 伺服器名稱 (或 IP)" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" 既不是有效的信箱也不是既有的本地使用者!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" 是一位本地使用者,但您沒有選擇一個本地的 smtp,所以您必須使用完整的郵" "件位址!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "本精靈成功的設定了郵件警示。" #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "本精靈成功的關閉了郵件警示。" #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "另存新檔..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "要使用掃描器需要安裝套件 SANE。\n" "\n" "您要安裝它嗎?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "取消 Scannerdrake。" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "無法安裝使用 Scannerdrake 設定掃描器所需的套件。" #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake 將不會啟動。" #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "正在尋找已經設定好的掃描器..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "正在尋找新的掃描器..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "重新產生設定好的掃描器的列單..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s 不被這個版本的 %s 所支援。" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "找到了在 %2$s 上的 %1$s,要自動設定它嗎?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "在掃描器資料庫內找不到此型號 - %s,您要手動設定嗎?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "掃描器設定" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "請選取一個掃描器型號 (偵測到型號:%s,位於連接埠:%s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "請選取一個掃描器型號 (偵測到型號:%s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "請選取一個掃描器型號 (位於連接埠:%s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (不支援)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s 不被 Linux 所支援。" #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "不要安裝韌體檔" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "掃描器軔體" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "您的 %s 可能每次啟動時都需要下載它的韌體檔。" #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "如果是這種情況,您可以自動的完成這個工作。" #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "要這樣作的話,請提供您掃描器的韌體檔以供安裝。" #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "您可以在隨著您掃描器附上的光碟或磁片、廠商的網頁、或者是您的 Windows 磁區上找" "到這個檔案。" #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "安裝韌體檔,由" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "磁碟片" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "其他地方" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "選擇韌體檔案" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "韌體檔 %s 不存在或者無法讀取!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "這可能是因為您的掃描器每次啟動時都需要下載它的韌體檔。" #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "要這樣作的話,請提供您掃描器的韌體檔以供安裝。" #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "如果您之前已經安裝了您掃描器的韌體,您可以在這邊提供新的韌體檔來升級。" #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "安裝軔體給" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "選取 %s 的韌體檔" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "無法安裝 %s 的韌體檔!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "%s 的韌體檔安裝成功。" #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "不支援 %s" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s 必須由 printerdrake 來設定。\n" "您可以由 %s 控制中心的硬體項目中啟動 printerdrake。" #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "正在設定核心模組..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "自動偵測可用的埠" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "選擇裝置" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "請選取您的 %s 所連接的裝置" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(注意:無法自動偵測平行埠)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "選取裝置" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "正在尋找掃描器..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "注意!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "您的 %s 無法完全自動設定。\n" "\n" "您需要手動調整設定。請編輯設定檔 /etc/sane.d/%s.conf。" #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "驅動程式使用手冊中有更多的資訊。請執行如下指令 \"man sane-%s\" 來閱讀。" #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "之後您就可以使用應用程式選單的多媒體/圖形分類中的 \"XSane\" 或\"Kooka\" 來掃" "描文件。" #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "您的 %s 已經設定完成,但是它可能需要經過額外的手動調整之後才能運作。" #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "如果它沒有出現在 Scannerdrake 主畫面已設定的掃描器清單中,或它並未正常運作," #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "編輯設定檔 /etc/sane.d/%s.conf。" #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "您的 %s 已經設定完成。\n" "您現在可以立即使用應用程式選單的多媒體/圖形分類中的 \"XSane\" 或 \"Kooka\"來" "掃描文件。" #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "下列掃描器\n" "\n" "%s\n" "可以在您的系統上使用。\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "下列掃描器\n" "\n" "%s\n" "可以在您的系統上使用。\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "沒有找到可以在您系統上使用的掃描器。\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "掃描器管理" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "搜尋新的掃描器" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "手動加入掃描器" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "安裝/更新韌體" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "掃描器分享" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "所有的遠端機器" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "本機" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "掃描器分享" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "您可以在這裡選擇連接到這部電腦的掃描器是否允許遠端電腦使用,以及允許那些電腦" "使用。" #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "您也可以決定是否要從這部電腦使用遠端電腦的掃描器。" #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "本機的掃描器可以被其他的電腦使用" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "分享掃描器給主機:" #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "沒有遠端機器" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "使用遠端電腦上的掃描器" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "使用掃描器於主機:" #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "本地端掃描器分享" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "以下電腦要可以使用連接到本機的掃描器:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "新增主機" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "編輯選擇的主機" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "移除選取的主機" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "主機的名稱/IP 位址:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "選擇那些主機要使用本機的掃描器:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "您必須輸入主機名稱或 IP 位址。\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "這個主機已經存在於列表中,無法重複新增\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "使用遠端的掃描器" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "要使用連接到以下電腦的掃描器:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "需要安裝 saned 套件以便分享本機掃描器。\n" "\n" "您要安裝 saned 套件嗎?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "您的掃描器將無法從網路上使用。" #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "位於 \"%s\" 的硬體類別項目已經移除:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s 已經移除\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "新增了一些裝置:%s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s 已經加入\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "硬體偵測正在進行中" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "\"%s\" 類別的硬體有變更 (%s 秒內回應)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "您想要執行適合的設定工具嗎?" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "錯誤!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "我找不到需要的核心映像檔案 %s 。" #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "自動安裝設定程式" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "您將要設定自動安裝磁片。這個功能有點危險,請務必慎重使用。\n" #~ "\n" #~ "經由此功能,您將能夠在將要安裝的電腦上自動進行在這部電腦\n" #~ "安裝的動作,有些步驟則能夠停下來以改變一些選項。\n" #~ "\n" #~ "為了最安全考量, 所有分割區劃分以及格式化動作將不會自動進行,\n" #~ "不論您在這部電腦上如何選擇。\n" #~ "\n" #~ "按下確定以繼續。" #~ msgid "replay" #~ msgstr "重播" #~ msgid "manual" #~ msgstr "手動" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "自動化步驟設定" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "請選擇每一個安裝的步驟,這些將會是您所操作的安裝過程" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "請在 %s 中插入一片空白磁片" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "正在製作自動安裝磁片" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "請在 %s 中插入一片空白磁片 (作為驅動程式磁片)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "正在製作自動安裝磁片 (驅動程式磁片)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "歡迎!\n" #~ "\n" #~ "自動安裝可用的參數項目都在左邊的區域內" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "已經成功建立自動安裝磁片。\n" #~ "您可以使用這張磁片進行自動安裝的程序" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "自動安裝" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "新增項目" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "移除之前項目" #~ msgid "HardDrake" #~ msgstr "HardDrake 硬體偵測設定" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Mandriva 選單編輯器" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec 安全設定偵測" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi 套件管理" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake 使用者管理"