# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Danny Zeng , 2000,2002 # Funda Wang , 2002-2005 # Jesse Kuang , 2002 # Shiyu Tang , 2003-2004 # xiao wenming , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-09 11:10+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "帮助" #: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "关闭" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "认证" #: drakauth:37 drakclock:117 drakclock:140 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458 #: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197 #: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876 #: scannerdrake:887 scannerdrake:957 #, c-format msgid "Error" msgstr "错误" #: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakautologin:100 #, c-format msgid "Default user" msgstr "默认用户" #: drakautologin:101 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "默认桌面" #: drakautologin:104 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "否, 不要自动登录" #: drakautologin:105 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "是, 以指定用户的身份自动登录到指定桌面" #: drakautologin:112 #, c-format msgid "System mode" msgstr "系统模式" #: drakautologin:115 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "系统启动时进入图形环境" #: drakboot:41 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "未找到引导程序,创建新配置" #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "“%s”程序已崩溃,并抛出如下错误:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "%s 软件缺陷报告工具" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:526 #: harddrake2:530 logdrake:55 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s 控制中心" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "初次使用向导" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "同步工具" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "独立工具" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s 在线" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "软件管理器" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows 迁移工具" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "配置向导" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "选择 %s 工具:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "应用程序名\n" "(或完整路径): " #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "查找软件包" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "浏览" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "软件包: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "内核: " #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "“%s”程序已崩溃,并抛出如下错误:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "使用的主题:%s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "要提交故障报告, 单击报告按钮。\n" "它会打开一个浏览器窗口, 进入 %s, 那里有一个表格需要您填写。上面显示的信息将被" "传送到服务器" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "如果在您的报告中列出以下命令的输出,可能会更有帮助一些:%s。" #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "“%s”" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "您还应该附加下列文件:%s 和 %s。" #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "请描述崩溃时您正在执行的操作:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "报告" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "没有安装" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "软件包未安装" #: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27 #: harddrake2:507 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51 #: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:951 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "您必须输入在此错误发生时您正在执行的操作,以便让我们可以重现此错误并修复它。" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "感谢。" #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "日期、时钟和时区设置" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "未定义" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "更改时区" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "时区 - Drak 时间设置" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "您所在的时区?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - Drak 时间设置" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "您的系统时钟是否为 GMT?" #: drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "网络时间协议" #: drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "您的计算机可以通过 NTP 协议与远程时间服\n" "务器的时钟同步" #: drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "启用网络时间协议" #: drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "时区" #: drakclock:117 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "请输入有效的 NTP 服务器地址。" #: drakclock:141 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "无法与 %s 同步。" #: drakclock:142 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488 #, c-format msgid "Quit" msgstr "退出" #: drakclock:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "重试" #: drakclock:166 drakclock:176 #, c-format msgid "Reset" msgstr "重置" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "通道" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s 已经存在,其内容将丢失" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "无法获得可用频道的列表" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362 #: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316 #: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "请稍候" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "正在检测 DVB 频道,这一过程将持续几分钟" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "检测频道" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "查看频道" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME 显示管理器)" #: drakedm:42 #, fuzzy, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "KDM (KDE 显示管理器)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X 显示管理器)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "选择其它显示管理器" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 显示管理器允许您以图形化方式登录到您的系统, 使用 X 窗口系统和在您的本\n" "地机器同时跑很多个不同的 X 连接服务。" #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "更改已经完成, 您想要重新启动 dm 服务吗?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "您即将关闭运行中的全部程序, 并丢失您当前的会话。您真的确定您想要重新启动 dm " "服务吗?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "搜索已安装的字体" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "不选已安装的文件" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "找不到字体" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "分析所有字体" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "完成" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "在已挂载的分区中找不到任何字体" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "重新选择正确字体" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "找不到任何字体。\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "在安装记录中查找字体" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s 字体转换" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "复制字体" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "TrueType 字体安装" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "正在运行 ttmkfdir, 请稍候..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType 字体安装完成" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "正在构造 type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript 引用" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "删除临时文件" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "删除字体文件" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "安装任何字体之前, 请确认您有权利在您的系统安装并使用这些字体。\n" "\n" "通常字体安装可以正常进行。但有罕见的例外, 有问题的字体会使 X 挂住。" #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "字体安装" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "Drak 字体" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "字体列表" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "获得 Windows 字体" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "关于" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "选项" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "卸载" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "导入" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:526 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "版权 (C) %s %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "字体安装程序。" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:534 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Funda Wang \n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "请选择要支持字体的应用程序: " #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "通用打印机" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "选择字体文件或目录, 然后单击“添加”" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "选择文件" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "字体" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "导入字体" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "添加" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "删除" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "安装" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "您确定想要卸载下列字体吗?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:307 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "全部不选" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "导入字体" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "初始测试" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "复制系统中的字体" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "安装并转换字体" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "安装后的设置" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "删除字体" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "删除系统中的字体" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "删除后" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "版权所有 (C) %s Mageia。\n" "本软件是自由软件,您可以在遵循 GNU 通用公共授权协议的前提下对其进行再分发。\n" "\n" "用法:\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - 显示此帮助\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - 装入引用 id_label 的 HTML 帮助页面\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr " --doc - 链接到其他网页 ( 给 WM 欢迎的前端使用)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "%s 帮助中心" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "%s 没有帮助项\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "系统设置" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "自定义设置" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "自定义和系统设置" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "安全权限" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "可编辑" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "路径" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "用户" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "组" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "权限" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "添加新规则" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "编辑当前规则" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "您可以在此处查看权限定义文件, 以便使用 msec 来调整各种文件权限、所有者、组" "等。\n" "您还可以编辑您自己的规则以取代默认的规则。" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "当前安全级别为 %s。\n" "选择要查看/编辑的权限" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "上移" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "把选中的规则提高一级" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "下移" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "把选中的规则降低一级" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "添加规则" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "在末尾添加新的规则" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "删除" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "删除选中的规则" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "编辑" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "浏览" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "用户" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "组" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "其它" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "其它" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "读取" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "允许“%s”读取文件" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "写入" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "允许“%s”写入文件" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "执行" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "允许“%s”执行此文件" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "用于目录:\n" " 只有目录的所有者或目录中文件的所有者可以删除它" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "使用所有者 ID 执行" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "使用组 ID 执行" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "用户:" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "组:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "当前用户" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "选中后,无法更改所有者和组" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "选择路径" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "属性" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "路径的第一个字符必须是斜线(“/”):\n" "“%s”" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "用户名和组名必须都有效!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "用户: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "组: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "所有" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "本地" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "无" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "默认" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "安全级别和检查" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "配置访问 %s 工具前需要进行的认证" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "无密码" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Root 密码" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "用户密码" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "软件管理" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s 更新" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "软件介质管理器" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "配置三维桌面效果" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "图形服务器配置" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "鼠标配置" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "键盘配置" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS 配置" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "网络配置" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "主机定义" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "网络中心" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "无线网络漫游" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理服务器配置" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "连接共享" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "备份" #: draksec:186 logdrake:56 #, c-format msgid "Logs" msgstr "日志" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "服务" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "用户" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "启动配置" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "网络" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "系统" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "启动" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "没有发现声卡!" #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "在您的机器上找不到任何声卡。请确保您已经正确安装了 Linux 支持的声卡设备" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "通过串口或 USB 电缆连接" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "手工配置" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "添加 UPS 设备" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "欢迎使用 UPS 配置工具。\n" "\n" "在这里您可以为系统添加一台新的 UPS。\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "现在即将添加 UPS 设备。\n" "\n" "您是想要自动检测连接到本机的 UPS 设备还是手动选择?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "自动检测" #: drakups:99 harddrake2:362 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "检测进行中" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "向导已经成功添加了下列 UPS 设备:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "没有发现新的 UPS 设备" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS 驱动程序配置" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "请选择您 UPS 的型号。" #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "制造商/型号:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "正在配置“%2$s”的“%1$s”。\n" "请填入其名称, 其驱动程序和其端口。" #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPS 的名称" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "驱动程序: " #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "管理您 UPS 的驱动程序" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "端口:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "连接您 UPS 的端口" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "向导已经成功配置了“%s”UPS 设备。" #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS 设备" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: drakups:249 harddrake2:143 #, c-format msgid "Driver" msgstr "驱动程序" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "端口" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS 用户" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "访问控制列表" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP 地址" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP 掩码" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "规则" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "操作" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "级别" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL 名称" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "密码" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS 管理" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "欢迎使用 UPS 配置工具" #: drakxtv:66 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "没有发现电视卡!" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "在您的机器上找不到任何电视卡。请确保您已经正确安装了 Linux 支持的电视卡设备" #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "请选择您使用的键盘布局。" #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "正在测试您的连接..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "加密的主分区" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "请输入 %s 用户的密码" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "密码(请再输一次)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "创建加密的主分区" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "格式化加密的主分区" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "替代的驱动程序" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "这个声卡的替代驱动程序列表" #: harddrake2:33 harddrake2:129 #, c-format msgid "Bus" msgstr "总线" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "设备所插在的物理总线(例如:PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:155 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "总线标识" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI 和 USB 设备:列出 PCI/USB 的 vendor, device, subvendor 和 subdevice 代码" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "在总线上的位置" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci 设备: 列出 PCI 插槽, 设备和功能\n" "- eide 设备: 主设备或从设备\n" "- scsi 设备: 列出 scsi 总线和 scsi 设备号" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "驱动器能力" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "驱动器的特殊能力(刻录能力和/或 DVD 支持)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "此处描述了设备" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "旧的设备文件" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev 软件包中使用的旧的静态设备名" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "模块" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "管理该设备的 GNU/Linux 内核模块" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "扩展分区" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "扩展分区的编号" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "物理参数" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "磁盘的磁头/扇区等物理参数" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "磁盘控制器" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "主机方的磁盘控制器" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "标识" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "通常是磁盘序列号" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "介质类别" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "硬件设备的分类" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "型号" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "硬盘型号" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "网络打印机端口" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "主分区" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "主分区的编号" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "厂家" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "设备的厂家名称" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI 域名" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "设备的 PCI 域名" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI 版本" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "总线 PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "设备所插入的 PCI 总线" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI 设备 #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI 设备号" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI 功能 #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI 功能号" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "厂家 ID" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "这是厂家的标准数字标识" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "设备 ID " #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "这是设备的数字标识" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "子供应商 ID" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "这是供应商的次要数字标识" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "子设备 ID" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "这是设备的次要数字标识" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "设备 USB ID" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux 核心需要在启动时运行计算循环以便初始化计时器。其结果将以 bogomips " "存储, 以便作为 CPU 的衡量“基准”(Benchmark)。" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "缓存大小" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "CPU 二级缓存大小" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "CPUID 家族" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU 家族(如 6 代表 i686 级别)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID 级别" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "通过 CPUID 指令可获取的信息级别" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "频率(MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "以 MHz 为单位的 CPU 频率(初次估计的兆赫兹可能比较接近 CPU 每秒可执行的指令数)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "标志" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "核心报告的 CPU 标志" #: harddrake2:80 harddrake2:148 #, c-format msgid "Cores" msgstr "核心" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "CPU 内核" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "核心 ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "物理 ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI ID" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "逻辑核心" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "CPU 版本" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "CPU 版本代号(如 8 代表 Pentium III, 等等)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "型号名称" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "CPU 的官方厂家名称" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "CPU 名称" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "处理器 ID" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "处理器编号" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "型号步进" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "CPU 步进(次型号(世代))" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "处理器供应商" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "写保护" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "CPU 中 CRO 寄存器的 WP 标志位强制在内存页面级别进行写保护, 这使得处理器可以避" "免未检查的内核访问用户内存(不过此防护有 bug)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "软盘格式化" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "驱动器接受的软盘格式" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI 通道" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "磁盘标识" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "通常是磁盘序列号" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "目标 ID 编号" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "SCSI 目标端的标识符" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "逻辑单元号" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI 逻辑单元编号(LUN)。连接到主机上的 SCSI 设备由一个唯一的通道号、一个目" "标 ID 和一个逻辑单元编号所标识。" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "安装容量" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "已安装的内存容量" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "启用容量" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "已启用的内存容量" #: harddrake2:113 harddrake2:126 #, c-format msgid "Type" msgstr "类型" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "内存条类型" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed" msgstr "速度" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "内存速度" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "内存条连接" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "内存条的插座设计" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "位置" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "大小" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "内存设备大小" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "设备文件" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "内核驱动程序与鼠标进行通讯的设备文件" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "模拟滚轮" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "是否模拟滚轮" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "鼠标类型" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "鼠标名称" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "按钮数目" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "鼠标按钮数" #: harddrake2:129 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "请选择您鼠标所连接的总线类型" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11 所用的鼠标协议" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "图形桌面使用鼠标的协议" #: harddrake2:134 #, c-format msgid "Identification" msgstr "标识" #: harddrake2:139 harddrake2:154 #, c-format msgid "Connection" msgstr "连接" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Performances" msgstr "性能" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Device" msgstr "设备" #: harddrake2:157 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "分区" #: harddrake2:162 #, c-format msgid "Features" msgstr "特性" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "自动检测调制解调器(_M)" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "自动检测并口 zip 驱动器(_Z)" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "硬件配置" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #: harddrake2:198 harddrake2:199 #, c-format msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: harddrake2:200 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "域描述(_F)" #: harddrake2:201 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "故障报告(_R)" #: harddrake2:202 #, c-format msgid "_About..." msgstr "关于(_A)..." #: harddrake2:246 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "检测到的硬件" #: harddrake2:249 scannerdrake:283 #, c-format msgid "Information" msgstr "信息" #: harddrake2:251 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "设定当前驱动程序选项" #: harddrake2:257 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "运行配置工具" #: harddrake2:284 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "单击左侧树中的设备, 就可在此显示其信息。" #: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "未知" #: harddrake2:305 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "杂项" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "secondary" msgstr "次要" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "primary" msgstr "主" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "burner" msgstr "刻录机" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:507 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "下列软件包需要安装: \n" #: harddrake2:523 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Drak 硬件配置" #: harddrake2:528 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "这是 HardDrake,%s 的硬件配置工具。" #: harddrake2:543 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "“Drak 硬件配置”帮助" #: harddrake2:544 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "各个域的描述:\n" "\n" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "请选择设备!" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "只要您选中了设备, 您就能看到在右侧框架(“信息”)中显示的解释。" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "Drak 语言设置" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "您应该安装下列软件包:%s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr "、" #: logdrake:55 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "%s 工具日志" #: logdrake:69 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "仅显示被选择的日期" #: logdrake:78 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:117 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "身份认证" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "用户" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "消息" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "系统日志" #: logdrake:124 #, c-format msgid "search" msgstr "搜索" #: logdrake:136 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "日志监视工具" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Settings" msgstr "设置" #: logdrake:141 #, c-format msgid "Matching" msgstr "匹配" #: logdrake:142 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "不匹配" #: logdrake:145 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: logdrake:157 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "日历" #: logdrake:166 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "文件内容" #: logdrake:170 logdrake:415 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "邮件提醒" #: logdrake:177 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "提醒向导意外失败:" #: logdrake:181 #, c-format msgid "Save" msgstr "保存" #: logdrake:230 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "请等待, 正在分析文件: %s" #: logdrake:252 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "抱歉,没有可用的日志文件!" #: logdrake:300 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "打开日志文件“%s”时出错:%s\n" #: logdrake:393 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW 服务器" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "域名解析器" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP 服务器" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix 邮件服务" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba 服务器" #: logdrake:398 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH 服务器" #: logdrake:399 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin 服务" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd 服务" #: logdrake:409 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "配置邮件提醒系统" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "停止邮件提醒系统" #: logdrake:418 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "邮件提醒设定" #: logdrake:419 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "欢迎使用电子邮件配置工具。\n" "\n" "您可以在这里配置提醒。\n" #: logdrake:422 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "您想做什么?" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "服务设置" #: logdrake:430 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "如果选中的服务中有任何一个停止运行, 您将收到提醒" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "负载设置" #: logdrake:438 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "当负载超过这个值时您会收到一个警报" #: logdrake:439 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "负载" #: logdrake:444 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "提醒配置" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "请在下面输入您的电子邮件地址 " #: logdrake:446 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "请输入您想使用的 SMTP 服务器的名称(或 IP 地址)" #: logdrake:448 #, c-format msgid "Email address" msgstr "电子邮件地址" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email server" msgstr "电子邮件服务器" #: logdrake:453 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "“%s”既不是有效的电子邮件, 也不是已存在的本地用户!" #: logdrake:458 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "“%s”是本地用户, 但是您没有选择本地 SMTP, 所以您必须使用完整的电子邮件地址!" #: logdrake:465 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "向导已经成功配置了邮件提醒。" #: logdrake:471 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "向导已经成功禁用了邮件提醒。" #: logdrake:530 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "另存为..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "显示驱动设置" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "此显示驱动已被自动切换至“%s”。" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "原因:%s。" #: scannerdrake:48 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "要使用扫描仪, 需要安装 SANE 软件包。\n" "\n" "您想要安装 SANE 软件包吗?" #: scannerdrake:52 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "终止 Drak 扫描仪。" #: scannerdrake:57 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "无法安装用“Drak 扫描仪”设置扫描仪所需的软件包。" #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "“Drak 扫描仪”现在不会启动。" #: scannerdrake:64 scannerdrake:502 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "正在搜索已配置的扫描仪..." #: scannerdrake:68 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "正在搜索新的扫描仪..." #: scannerdrake:76 scannerdrake:528 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "正在重新生成已配置的扫描仪清单..." #: scannerdrake:98 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%2$s 版本不支持 %1$s。" #: scannerdrake:101 scannerdrake:112 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "发现 %s 连接在 %s 上, 是否自动配置它?" #: scannerdrake:113 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "扫描仪数据库中没有 %s, 要手工配置它吗?" #: scannerdrake:127 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "扫描仪配置" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "选择扫描仪型号(检测到的型号:%s,端口:%s)" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "选择扫描仪型号(检测到的型号:%s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "选择扫描仪型号(端口:%s)" #: scannerdrake:133 scannerdrake:136 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (不支持)" #: scannerdrake:139 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s 不支持 Linux。" #: scannerdrake:166 scannerdrake:180 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "不安装固件文件" #: scannerdrake:169 scannerdrake:219 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "扫描仪固件" #: scannerdrake:170 scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "很有可能您的 %s 需要每次它们启动时都上载它们的固件。" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "如果是这样的话, 您可以让它自动完成。" #: scannerdrake:172 scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "要这样做的话, 您需要提供您扫描仪的固件文件, 这样它就可以被安装了。" #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "您可能需要在随同扫描仪的 CD 或者软盘、制造商的网站或者您的 Windows 分区中寻找" "它。" #: scannerdrake:175 scannerdrake:234 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "固件文件存放在" #: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:178 scannerdrake:187 scannerdrake:237 scannerdrake:245 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "软盘" #: scannerdrake:179 scannerdrake:189 scannerdrake:238 scannerdrake:247 #, c-format msgid "Other place" msgstr "其它位置" #: scannerdrake:195 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "选择固件文件" #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "固件文件 %s 不存在或无法访问!" #: scannerdrake:221 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "很有可能您的扫描仪需要每次它们启动时都上载它们的固件。" #: scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "要这样做的话, 您需要提供您扫描仪的固件文件, 这样它就可以被安装了。" #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "如果您已经安装了您扫描仪的固件, 您也可以通过在这里提供新固件的方式来升级固" "件。" #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "选择要安装固件的扫描仪" #: scannerdrake:253 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "选择 %s 的固件文件" #: scannerdrake:271 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "无法安装 %s 的固件文件!" #: scannerdrake:284 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "您 %s 的固件文件已经成功安装。" #: scannerdrake:294 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "扫描仪 %s 不被支持" #: scannerdrake:299 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "这个 %s 必须使用“Drak 打印机”来配置。\n" "您可以在“%s 控制中心”的“硬件”部分打开“Drak 打印机”。" #: scannerdrake:317 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "正在设置内核模块..." #: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "自动检测可用的端口" #: scannerdrake:328 scannerdrake:374 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "设备选择" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "请选择您的 %s 所连接的设备。" #: scannerdrake:330 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(注意: 并行端口无法自动检测)" #: scannerdrake:332 scannerdrake:377 #, c-format msgid "choose device" msgstr "选择设备" #: scannerdrake:366 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "正在搜索扫描仪..." #: scannerdrake:402 scannerdrake:409 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "小心!" #: scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "您的 %s 无法全自动进行配置。\n" "\n" "您需要手动调节。请自行编辑配置文件 /etc/sane.d/%s.conf。" #: scannerdrake:404 scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "更多信息请参看驱动程序的手册页。运行“man sane-%s”可阅读。" #: scannerdrake:406 scannerdrake:415 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "之后,您可以使用“XSane”或(应用程序菜单中)多媒体/图形分类下的“%s”来检查文" "档。" #: scannerdrake:410 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "您的 %s 已经配置好了,但可能需要额外的手动调节才能正常工作。" #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "如果您没有在 ScannerDrake 主窗口的已配置扫描仪列表中找到它,或者无法正常工" "作," #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "请编辑配置文件 /etc/sane.d/%s.conf。" #: scannerdrake:417 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!" #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "您已配置 %s。\n" "您现在即可使用“XSane”或(应用程序菜单中)多媒体/图形分类下的“%s”来检查文档。" #: scannerdrake:443 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "下列扫描仪\n" "\n" "%s\n" "直接连接在您的系统。\n" #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "下列扫描仪\n" "\n" "%s\n" "直接连接在您的系统。\n" #: scannerdrake:446 scannerdrake:449 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "没有发现扫描仪直接连接在您的机器上。\n" #: scannerdrake:457 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "扫描仪管理" #: scannerdrake:463 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "搜索新扫描仪" #: scannerdrake:469 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "手动添加扫描仪" #: scannerdrake:476 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "安装/更新固件文件" #: scannerdrake:482 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "扫描仪共享" #: scannerdrake:541 scannerdrake:706 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "全部远程计算机" #: scannerdrake:553 scannerdrake:856 #, c-format msgid "This machine" msgstr "本机" #: scannerdrake:592 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "扫描仪共享" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "您可以在此选择是否将连接到本机的扫描仪共享给远程计算机, 以及共享给哪些计算" "机。" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "您还可以在此决定是否要将远程的扫描仪自动安装为本机所用。" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "此计算机上的扫描仪可共享给计算机" #: scannerdrake:599 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "在主机上共享扫描仪:" #: scannerdrake:604 scannerdrake:621 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "没有远程计算机" #: scannerdrake:613 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "在远程计算机上使用扫描仪" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "在下列主机上使用扫描仪:" #: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "共享本地扫描仪" #: scannerdrake:644 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "下面是本地连接的扫描仪要开放的计算机:" #: scannerdrake:655 scannerdrake:805 #, c-format msgid "Add host" msgstr "添加主机" #: scannerdrake:661 scannerdrake:811 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "编辑选中的主机" #: scannerdrake:670 scannerdrake:820 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "删除选中的主机" #: scannerdrake:679 scannerdrake:829 #, c-format msgid "Done" msgstr "完成" #: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753 #: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "主机的名称/IP 地址:" #: scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "选择本地扫描仪适用的网络或主机:" #: scannerdrake:727 scannerdrake:877 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "您必须输入主机名或 IP 地址。\n" #: scannerdrake:738 scannerdrake:888 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "此主机已经位于列表中, 无法再次添加。\n" #: scannerdrake:793 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "远程扫描仪使用情况" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "下面是要使用扫描仪的计算机:" #: scannerdrake:951 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "要共享本地打印机, 必须安装 saned。\n" "\n" "您是否想要安装 saned 软件包?" #: scannerdrake:955 scannerdrake:959 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "您的扫描仪将不会在网络上出现。" #: scannerdrake:958 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "无法安装共享您的扫描仪所需的软件包。" #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "显卡“%s”已不再被驱动“%s”所支持" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "新版本,为 %s 配置 X 服务" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "找不到与 X.org 驱动“%s”相应的内核驱动" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "删除了一些“%s”类别的设备:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s 已删除\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "添加了一些设备: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s 已添加\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "在“%s”类别更改了硬件(还剩 %s 秒回答)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "您想要运行相应的配置工具吗?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "硬件检测进行中" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "有关显示驱动的问题" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "当前配置的显示驱动需要您在引导时使用“nokmsboot”参数,以阻止加载内核的 KMS 驱" "动。由于尚未指定该选项,系统可能无法加载 X 服务。" #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "所加载的内核显示驱动模块与 X 服务的驱动有冲突,但仍被配置为使用状态。系统可能" "无法加载 X 服务。" #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "由于改变了显示驱动,系统必须重启。" #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "在 %d 秒内按“取消”,可以放弃操作。" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "Drak 硬件管理" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "硬件中心配置/信息工具" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "硬件配置工具" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "系统区域设置" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "系统级语言和国家配置" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "区域设置" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "语言和国家配置" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "运行 Mageia 认证配置" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "运行 Mageia 认证配置需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "运行 Mageia 引导配置" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "运行 Mageia 引导配置需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "运行 Mageia 日期和时间配置" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "需要进行认证以运行 Mageia 日期与时间墙配置" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "运行 Mageia 磁盘布局编辑器" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "运行 Mageia 磁盘布局编辑器需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "运行 Mageia 登录管理器" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "需要进行认证以运行 Mageia 登录管理器" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "运行 Mageia 字体配置" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "运行 Mageia 字体配置需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "运行 Mageia 硬件配置" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "运行 Mageia 硬件配置需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "运行 Mageia 日志查看器" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "需要进行认证以运行 Mageia 日志查看器" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "运行 Mageia 安全权限配置" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "运行 Mageia 安全权限配置需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "运行 Mageia 扫描器配置" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "运行 Mageia 扫描器配置需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "运行 Mageia 程序安全配置" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "运行 Mageia 程序安全配置需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "运行Mageia UPS 配置" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "运行 Mageia UPS 配置需要身份验证" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "运行 Mageia 服务配置" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "需要进行认证以运行 Mageia 服务配置" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "只有文本" #~ msgid "Silent" #~ msgstr "静默" #~ msgid "" #~ "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " #~ "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." #~ msgstr "" #~ "您的系统引导程序并不位于帧缓存模式。要激活图形化引导程序, 请在引导程序配置" #~ "工具中选择图形视频模式。" #~ msgid "Do you want to configure it now?" #~ msgstr "您想要现在配置吗?" #~ msgid "Install themes" #~ msgstr "安装主题" #~ msgid "Graphical boot theme selection" #~ msgstr "图形化启动主题选择" #~ msgid "Graphical boot mode:" #~ msgstr "图形化启动模式:" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "主题" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "启动风格配置" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "显示模式" #~ msgid "" #~ "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot " #~ "entries selected below.\n" #~ "Be sure your video card supports the mode you choose." #~ msgstr "" #~ "请选择视频模式, 该模式将应用到下面所选的每个启动项。\n" #~ "请确定您的视频卡支持您所选的模式。" #~ msgid "Finishing install" #~ msgstr "完成安装" #~ msgid "" #~ "This system will be rebooted\n" #~ "for the changes to take effect!" #~ msgstr "系统将会重启,以便更改生效!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " #~ "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "注意: 如果您的声卡是 ISA 即插即用的,您需要使用 sndconfig 程序。只需在控制" #~ "台中输入“alsaconf”或“sndconfig”。"